alre RTBSB-001 Series Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida
RTBSB-001.xxx
Stand 01.2009 (EA 09/008) JD 4 12 695 02
Raumtemperaturregler Bimetall 24V~
Bimetal room temperature controller (24 V~)
Termostato elettronico a bimetallo per la regolazione della temperatura ambiente (24 V~)
Sicherheitshinweis! Safety information!
No persons other than expert electricians only must open this device in due compliance with the related
wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / represented in the corresponding operating
instructions. All expert electricians committed to the execution of any such works must comply with the
relevant safety regulations currently operative and in force. The company charged with the installation of
the device must, after the completion of the installation works, instruct the user of the control system into
its functions and in how to operate it correctly.
These operating instructions must be kept at a place that can be accessed freely by the operating and/or
servicing personnel in charge.
3. Montage/Anschluss
The controller is, in order to facilitate its installation, delivered in opened condition. It is recommended to
install the device on an UP box. The device can nevertheless be mounted on a non-conductible, plane and
solid surface. The opening and closing of the housing takes place as described in section 6. Remove the
turning knob first, then press the small hook inwards by means of a slot screwdriver and open the control-
ler cover by folding it down. The venting slots must not be covered. If otherwise, there is danger that the
control operations performed by the device become incorrect.
Caution: The device is able to resist to the types of dirt or dust that normally occur in offices and living
spaces. Excessive volumes of dust and/or dirt produced during the installation or during renovation works
may soil the contacts and can lead to a breakdown of the device. In any such case, the contacts need to
be cleaned by an expert electrician. This may for example be effected by blowing the device down or by
cleaning it with a dry brush.
3. Mounting / Installation
D
GB
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im
Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die beste-
henden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die ausführende
Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Regelung einzuweisen.
Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt
werden.
Der einfacheren Montage wegen, wird der Regler geöffnet ausgeliefert. Die Montage auf eine Unterputz-
dose wird empfohlen, kann aber auch auf ebenen nichtleitfähigem Untergrund erfolgen. Das Öffnen und
Schließen erfolgt wie unter Punkt 6. dargestellt. Zunächst Knopf abnehmen, Häkchen mit einem Schlitz-
schraubendreher leicht nach innen drücken und Reglerkappe nach unten aufklappen. Die Lüftungsschlitze
dürfen nicht verschlossen werden, da dies zu einer fehlerhaften Regelung führt.
Achtung! Der Regler ist für übliche Verunreinigungen in Wohn- und Büroräumen geeignet. Unverhältnis-
mäßiger Schmutz und Staub während der Installations- oder Renovierungsarbeiten kann die Kontakte ver-
schmutzen und zur Nichtfunktion des Reglers führen. In diesem Fall sind die Kontakte von einer Elektro-
fachkraft zu reinigen. Dies kann zum Beispiel durch Ausblasen oder durch reinigen mittels eines trockenen
Pinsels geschehen.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder Überwachung von Temperaturen
in Büros, Wohnräumen und Hotels entwickelt und ist zum direkten Anschluss von Ventilantrieben für
Warmwasserheizungen geeignet. Elektrische Fußbodenheizungen müssen über ein zusätzliches
Leistungsschütz angesteuert werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Leistung der Heizung auch
bei Dauerbetrieb den Estrich nicht überhitzen kann. Bei Warmwasserheizungen oder Kaltwasserkühlung
sind maximal 3 stromlos geschlossene Ventile an dem entsprechenden Ausgang zu verwenden. Bei
stromlos offenen Ventilen sind die Antriebe der Heizventile an den Kühlausgang und die Antriebe der
Kühlventile an den Heizausgang anzuschließen. Gegebenenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen
müssen zusätzlich installiert werden.
Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die dort gültigen Sicherheitsvor-
schriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 9. Gewährleistung.
This bimetal room temperature controller has been specially devised for the control and supervision of
temperatures in offices, living spaces and hotels. It is especially suited for the direct connection of valve
drives needed for the control of hot-water heating systems. For the triggering of electric floor heating
systems a power contactor is needed in addition. Regarding floor heating systems, care must be taken to
ensure that the performance of the controlled system cannot, even if the system is operated continuously,
result in an overheating of the pavement. With hot-water heating systems, no more than 3 normally closed
valves must be used. With normally open valves, the heating valve drives need to be connected to the
cooling output and the cooling valve drives to the heating output. Where applicable, temperature limiters
need to be installed in addition.
Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards
concerning these applications need to be followed and adhered to. Regarding the aptitude of the device
for any such other application, please refer to section 9 herein (Warranty).
1. Application
2. Funktionen 2. Functional description
4.Technische Daten
Fühlerelement: Bimetall „Öffner“ oder „Wechsler“, Typ 1C
Versorgungsspannung und Schaltvermögen: siehe Punkt 7.Typenschild
Regelbereich: 5 … 30°C
Schaltdifferenz: ca. 0,5K
Skala: °C Skala
max. zulässige Temperatur-
änderungsgeschwindigkeit der Regelstrecke: 4 K/h
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: III
Max. Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial und -Farbe: Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)
4.Technical data
Sensing element: break or changeover contact type bimetal sensor, type 1C
Supply voltage and switching capacity: see section 7, type plate
Control range: 5 … 30°C
Switching difference: approx. 0.5K
Scale: in °C
Max. admissible temperature
changing speed of the controlled system: 4 K/h
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: III
Max. admissible air moisture: 95% r.h., non condensing
Housing material and colour: plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die Raumtemperatur und re-
gelt entsprechend dem eingestellten Sollwert.
Thermische Rückführung
Da während des Heiz- oder Kühlvorgangs der Regler die Raumtemperatur erst relativ spät erfasst, wird
mittels einer thermischen Rückführung der Regler rechtzeitig zum Ausschalten angeregt und so eine sehr
genaue Schaltdifferenz erreicht.
Bereichseinengung
Mittels der sich unter dem Knopf befindlichen Einstellfahnen kann der Einstellbereich mechanisch be-
grenzt werden (vgl. Punkt 6.).
Nachtabsenkung
Bei Reglern mit Absenkbetrieb (Uhrensymbol im Anschlussschaltbild) wird bei Beschalten der Klemme
mit 24 V~ die Raumtemperatur um ca. 4K abgesenkt.
The room temperature controller described herein is equipped with an internal bimetal sensor that captures
the currently existing room temperature. The device controls the related heating or cooling system in accord-
ance with the adjusted set value.
Thermal recirculation
As, during the heating and/or cooling procedure, the controller usually captures the actually prevailing room
temperature at a rather late point, a thermal recirculation has been realised with the device that enables to
excite it early enough with the consequence that a very precise switching difference can be attained.
Range suppression
The mobile setting elements located underneath of the knob enable to delimit the setting range mechanically
(see section 6).
Night temperature decrease mode
With all controller models that enable to operate in night temperature decrease mode (indicated by the clock
symbol shown in the connection diagram), the room temperature is decreased by approx. 4K when connec-
ting the 24 V~ power supply to the terminal .
5.Klemmen- und Bediensymbole
Symbol Bedeutung
L Phase Versorgungsspannung
N Neutralleiter
Ausgang Heizen
Temperatur-Absenkeingang (ECO-Eingang)
Zusatzheizung
Ventilatorausgang
(als Klemmensymbol) Ausgang Kühlen
(als Bediensymbol) Frostschutz ca. 5°C
I Ein
O Aus
Temperatur-Absenkbetrieb (ECO-Betrieb)
Temperatur-Wohlfühlpunkt
5.Terminals and operating symbols
Symbol Explanation
L Supply voltage phase
N Neutral conductor
Heating output
Temperature decrease input (ECO input)
Additional heating
Fan output
(terminal symbol) Cooling output
(operating symbol) Fros protection (approx 5°C)
ION
O OFF
Temperature decrease mode (ECO mode)
Thermal well-being point
7. Maßbild und Anschluss-Schaltbilder
Dimensional drawing and connection diagram
Schizzo quotato e schemi collegamento
8. Montagehinweis
Mounting information
Avvertenza di montaggio
Avvertimento di sicurezza!
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato in base allo schema
elettrico, riportato nel coperchio della scatola / sulla scatola / nelle istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il personale di servizio e di manutenzione in un punto
accessibile. Dopo l’installazione l’operatore dovrà essere istruito dall’installatore sul funzionamento e sul
comando della regolazione.
I
Per facilitare l’installazione del dispositivo il regolatore viene fornito aperto. Si raccomanda di effettuare
l’installazione su una presa incassata, ma può essere tuttavia anche installato su un sottofondo piano non
conduttore. L’apertura e la chiusura del dispositivo avvengono come descritto nel capitolo 6. Per l’apertura
togliere innanzitutto il pulsante, premere quindi il gancetto con un cacciavite leggermente all’interno ed
aprire il coperchio del termostato, rivoltando verso il basso. Le prese di ventilazione non devono essere
chiuse, altrimenti possono verificarsi regolazioni scorrette.
Attenzione: il regolatore descritto è idoneo per resistere alle impurità che si producono abitualmente in
abitazioni ed uffici. Lo sporco e la polvere prodotti durante i lavori d’installazione e di rinnovo possono
sporcare i contatti e provocare il mancato funzionamento del regolatore. In tal caso i contatti dovranno
essere ripuliti da un elettricista specializzato. L’operazione può essere effettuata, ad esempio, con getti
d’aria o con un pennello.
3. Installazione
Questo termostato elettronico a bimetallo è stato concepito specialmente per il controllo ed il monitoraggio
di temperature negli uffici, nelle abitazioni e negli alberghi. Esso é idoneo soprattutto per il diretto collega-
mento di meccanismi di comando a valvola per riscaldamenti ad acqua calda. I sistemi di riscaldamento
elettrici a pavimento devono essere attivati con un interruttore di potenza supplementare. Assicurarsi che
la potenza di riscaldamento non surriscaldi il pavimento anche a regime continuato. Per riscaldamenti ad
acqua calda o raffreddamento ad acqua fredda utilizzare al massimo 3 valvole chiuse diseccitate. Per
valvole aperte diseccitate collegare i meccanismi di comando delle valvole di riscaldamento all’uscita di
raffreddamento e i meccanismi di comando delle valvole di raffreddamento all’uscita di riscaldamento. Se
necessario, installare anche limitatori di temperatura.
Per altri settori d’impiego, non previsti dal costruttore, osservare le norme di sicurezza specifiche. Per la
compatibilità vedi punto 9 (Garanzia).
1. Applicazione
Il termostato descritto rileva con un sensore a bimetallo interno la temperatura ambiente e regola in base
al valore nominale impostato.
Retroazione termica
Dal momento che durante il ciclo di riscaldamento o di raffreddamento il termostato rileva la temperatura
ambiente con relativo ritardo, con una retroazione termica il termostato viene eccitato tempestivamente
per il disinserimento, raggiungendo così un differenziale molto preciso.
Restringimento di campo
Con le linguette di regolazione sotto il pulsante la campo di regolazione può essere limitato meccanica-
mente (vedi punto 6).
Abbassamento della temperatura notturna
Per termostati con funzione di abbassamento della temperatura (indicato dal simbolo dell’orologio nello
schema di collegamento), la temperatura esistente in un locale si abbassa di circa 4K al passaggio di una
tensione di 24 V~ sul morsetto .
2. Funzionamento
4.Dati tecnici
Sensore: bimetallo con contatto d’apertura o interruttore, tipo 1C
Tensione d’alimentazione e potenza di rottura: vedi capitolo 7., targhetta d’identificazione
Campo di regolazione: 5 … 30°C
Differenziale: circa 0,5K
Scala: in °C
Velocità max. di variazione
temperatura del sistema controllato: 4 K/h
Tipo di protezione: IP30 in base all’installazione corrispondente
Indice di protezione: III
Umidità max. dell’aria: 95% d’umidità relativa dell’aria, non condensante
Materiale e colore della scatola: in plastica (ABS), bianco puro (simile a RAL 9010)
6.Installationshinweise / Installation information / Istruzioni per l’installazione
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
minimum
temperature value
Linguetta regolazione
per valore termico
minimo
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
maximum
temperature value
Linguetta regola-
zione per valore
termico massimo
5.Terminali e simboli operativi
Simbolo Spiegazione
L Fase tensione di alimentazione
N Conduttore neutro
Uscita riscaldamento
Temperatura ingresso abbassamento (ingresso ECO)
Riscaldamento supplementare
Uscita ventilatore
(simbolo terminale) Uscita raffreddamento
(simbolo servizio) Protezione antigelo ca. 5°C
ION
O OFF
Temperatura modo abbassamento (modo ECO)
Temperatura punto benessere
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert.
Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical characteristics can only be
warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall be the client’s own duty. We refuse to grant any
warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
I dati tecnici indicati in queste avvertenze di montaggio sono stati rilevati in laboratorio in conformità con le norme di controllo correnti, soprattutto con le norme DIN. La caratteristiche tecniche vengono garantire
solo in tale misura. Il controllo del dispositivo in relazione all’idoneità per lo scopo di destinazione previsto dal committente e all’impiego in condizioni di servizio è a carico del cliente. Non assumiamo alcuna garan-
zia al riguardo. Salvo modifiche di ordine tecnico.
9. Gewährleistung / Warranty / Garanzia
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30/399 84-0 · Fax: +49(0)30/39170 05 · [email protected] · www.alre.de
Behördenvariante mit Inneneinstellung
Version for use in offices and agencies (internal setting)
Variante apparecchiatura per impiego presso uffici pubblici
(con regolatione interna)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

alre RTBSB-001 Series Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida