Honeywell HW223E Heater Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GB
RADIANT PANEL HEATER
Operating Instructions
DE
WÄRMEWELLE
Betriebsanleitung
DK
VARMEAPPARAT MED STRÅLEPANEL
Betjeningsvejledning
FI
PANEELILÄMMITIN
Käyttöohjeet
FR
APPAREIL DE CHAUFFAGE À PANNEAU RAYONNANT
Instructions de mise en marche
GR
ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ ΜΕ ΠΑΝΕΛ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ
Οδηγίες Λειτουργίας
HU
HŐSUGÁRZÓ FŰTŐPANEL
Kezelési utasítások
IT
PANNELLO RADIANTE
Istruzioni per l’uso
NL
STRALINGSPANEEL
Bedieningsinstructies
NO
STRÅLEPANELOVN
Driftsinstruksjoner
PL
PROMIENNIK PANELOWY
Instrukcja obsługi
RO
AEROTERMĂ CU PANOU DE RADIATOR
Instrucţiuni de operare
RU
ПАНЕЛЬНЫЙ РАДИАТОР
казания по эксплуатации
SE
STRÅLVÄRMEELEMENT
Bruksanvisning
HEADING
HW223E
1
HW223EHW223E
ENGLISH GB
4
CONTENTS
DEUTSCH
6
INHALT
DANSK
8
INDHOLD
SUOMI
10
SISÄLLYSLUETTELO
FRANÇAIS
12
CONTENU
ΛHNIKA
14
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
MAGYAR
16
TARTALOMJEGYZÉK
ITALIANO
18
INDICE
NEDERLANDS
20
INHOUD
NORSK
22
INNHOLD
POLSKI
24
SPIS TREŚCI
ROMÂNĂ
26
CUPRINS
PУCCKИЙ
28
СОДЕРЖАНИЕ
SVENSKA
30
INNEHÅLL
ENGLISH ZA
32
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
2 3
6mm
x=630mm
FOOTSTAND INSTALLATION
WALL MOUNTING INSTALLATION
COMPONENTS
CONTROL PANEL
HW223EHW223E
5
1
1
2
11
11
6
6
6
7 9
6
8
3
4
3
4
5
10
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 1A
z = min. 150mm
h = min. 2250mm
y = min. 400mm
4 5
ENGLISH GB ENGLISH GB
POWER CABLE WINDING (See page 3)
If you want to wind the power cable on the heater when not in use, mount the wall
spacers at the rear side of the heater.
Wind the power cable around the wall spacers (fig. 5).
When you wish to use the heater, you must completely unwind the power cable. An
incompletely unwound power cable can lead to overheating and cause a fire.
OPERATING INSTRUCTIONS (See page 2)
Turn the power setting knob counterclockwise to the () position.
Plug the heater power cable into an outlet.
Turn the power setting knob to the desired power setting (fig. 6):
= Low – 600W
= Medium – 900W
= High – 1500W
Turn the thermostat knob clockwise to the highest temperature setting for rapid
warming.
When the room reaches a comfortable temperature, turn the thermostat knob
counterclockwise until the heater switches off (a click is heard and the pilot light
goes off). At this setting, the thermostat will automatically turn the heater on (the
pilot light illuminates) and off (the pilot light goes out) to maintain the selected
temperature.
To turn the heater off, turn the power setting knob to the () position and unplug the
heater.
AUTOMATIC ANTI-FROST FUNCTION
The heater is equipped with an automatic anti-frost function. Plug in the heater. Turn
the power setting knob to any of the active settings ( , or ). Turn the thermostat
knob counterclockwise to its lowest setting, indicated by the snowflake icon ( ).
As soon as the room temperature is below + 5° C the heater will automatically switch on.
As the heater will automatically turn on in anti-frost mode, make sure the heater is not
covered or obstructed by any object.
AUTOMATIC SAFETY CUT-OUT
This heater is equipped with an automatic safety cut-out. If the heater stops
unexpectedly, the safety cut-out may have operated. Once the safety cut-out has
operated, the heater will not restart until the heater has been turned off and cooled
down. In this situation, you must turn the power setting knob to the () position and
unplug the heater. Allow the heater to cool, then follow the “Operating Instructions.
TIP-OVER SWITCH
The heater is equipped with an automatic tip-over switch that will disable the heater if it
is accidentally tipped over.
IF THE HEATER FAILS TO OPERATE
Check for and remove any obstructions.
Check if the heater is in the standing position.
Check if the heater is plugged in. Also check if the power socket is working
(e.g. plug in a different working electrical device).
Make sure that the thermostat is not set too low. With the power setting knob set to
one of the active settings (
, or ) turn the thermostat knob clockwise until the
heater turns on again (pilot light illuminates).
If the heater still does not work, consult the warranty for further instructions.
CLEANING
We recommend you to clean the appliance twice a year (or before if you notice
performance to be impaired) with a vacuum cleaner.
1. Unplug the unit.
2. Allow it to cool down for 20 minutes.
3. Use a vacuum cleaner to suck out dust and dirt from both grilles.
MAINTENANCE
In the event of overheating, the safety system will automatically turn off the heating
elements and/or the motor, if any. If this happens please remove any obstacles to the air
outlet grille and clean the unit as indicated under cleaning instructions.
DISPOSAL
This appliance complies with EU legislation 2012/19/EU on end of life recycling.
Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on either the
rating label, gift box or instructions must be recycled separately from
household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Your local appliance
retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are ready to purchase a replacement
product, alternatively contact your local government authority for further help and
advice on where to take your appliance for recycling.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and
care of this Kaz product according to these user instructions. The purchaser or user must
himself or herself decide when and for how long this Kaz product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT, PLEASE OBSERVE THE
INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR
REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF
THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the
Electromagnetic Directive 2004/108/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC and the
RoHS Directive 2011/65/EU.
Technical modifications reserved
HW223E
220-240V ~ 50Hz
1500W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before
starting to use the appliance.
Keep this manual
in a safe place for future reference.
These instructions are also available on our
website. Please visit www.hot-europe.com.
This appliance must only be operated as
instructed in this user manual.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance.
Children of less than 3 years should be kept
away unless continuously supervised Children
aged from 3 years and less than 8 years shall
only switch on/off the appliance provided
that it has been placed or installed in its
intended normal operating position and they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children aged from 3 years and less than 8
years shall not plug in, regulate and clean the
appliance or perform user maintenance.
CAUTION — Some parts of this product can
become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
Never position this appliance immediately
underneath a power socket.
Do not use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a
swimming pool.
DO NOT COVER WARNING: In order to
avoid overheating, do not cover the heater
with anything, as indicated by the symbol.
This can lead to overheating, fire or electric
shocks. Ensure that the air intake and outlet
vents are not obstructed.
The appliance is intended only for use indoors,
not for outdoor use or commercial use.
Do not use the appliance anywhere near
easily flammable gases or substances such
as solvents, lacquers, glues, etc. Some of the
internal parts can be hot and could throw
sparks.
Keep flammable materials at least 100cm
away from the heater. To prevent burns, do
not allow bare skin to come in contact with
hot surfaces.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Never touch the unit with wet hands.
Check for any obstructions. If you find an
obstruction, turn off the heater using the
power button on the control panel. Allow
the heater to cool completely, then remove
the obstruction. Wait at least 10 minutes,
then turn on the heater and follow the
instructions for use.
COMPONENTS (See page 2)
1. Air inlet grille
2. Air outlet grille
3. Power setting knob
4. Thermostat knob
5. Handles
6. Feet
7. Feet assembly screws
8. Wall mounting clips
9. Wall mounting screws and rawl plugs (for concrete)
10. Wall spacers
11. Power cable
ASSEMBLY (See page 3)
This heater may be used with feet on the floor or attached directly to the wall.
FOOTSTAND INSTALLATION
1. For floor use, attach the feet to the lower part of the heater by snapping each foot
into the matching holes (fig. 1). Respect the “L” (left) and “R” (right) positions for
the feet.
2. As shown in fig. 1A, please tighten the feet at the bottom of the heater using the
feet assembly screws provided.
3. Place the heater on a firm, level, open surface at least 90cm away from any other
object. DO NOT use on an unstable surface such as bedding or deep carpeting.
WALL MOUNTING INSTALLATION
1. For wall mounting, find a position for the heater ensuring proper clearances (fig. 3).
2. Secure the wall mounting clips into the wall using the wall mounting clip screws
and rawl plugs (for concrete) provided (fig. 4).
3. Attach the wall spacers on the back of the heater to keep the minimum distance
to the wall. Attach the heater to the mounting clips, using the mounting holes on
the back of the heater (fig. 2).
This product is only suitable for
well-insulated spaces or occasional use.
6 7
DEUTSCH DEUTSCH
MONTAGE (Siehe Seite 3)
Das Heizgerät kann mittels Füßen auf dem Boden abgestellt oder direkt an einer Wand
befestigt werden.
INSTALLATION AUF FÜSSEN
1. Um das Gerät auf dem Boden abstellen zu können, sind die Füße unten am
Heizgerät in den passenden Vertiefungen einzurasten (Abb. 1). Darauf achten, den
rechten und den linken Fuß jeweils auf der entsprechenden Seite anzubringen.
2. Dann, wie in Abb. 1A gezeigt, die Füße unten am Heizgerät mit den hierfür
gelieferten Montageschrauben befestigen.
3. Das Heizgerät auf einer festen, ebenen und offenen Fläche, von jeglichen anderen
Gegenständen mindestens 90 cm entfernt, aufstellen. NICHT auf unstabilen
Flächen wie Betten oder dicken Teppichen betreiben.
INSTALLATION DURCH WANDMONTAGE
1. Für das Heizgerät an der Wand eine Montageposition finden, in welcher die
richtigen Absnde eingehalten werden können (Abb. 3).
2. Die Wandmontageclips unter Verwendung der gelieferten Schrauben und Dübel
(für Beton) an der Wand befestigen (Abb. 4).
3. Zur Einhaltung des Mindestabstands zur Wand die Distanzstücke auf der Rückseite
des Heizgeräts befestigen. Das Heizgerät mittels der Montagelöcher auf seiner
Rückseite an den Wandmontageclips befestigen (Abb. 2).
AUFWICKELN DES NETZKABELS (Siehe Seite 3)
Um das Netzkabel um das nichtbenutzte Heizgerät aufwickeln zu können, die
Wandmontage-Distanzstücke auf der Rückseite des Geräts anbringen.
Dann das Netzkabel um diese Distanzscke wickeln (Abb. 5).
Zur Benutzung des Heizgeräts muss das Netzkabel vollständig abgewickelt werden.
Bleibt ein Teil des Netzkabels auf dem Gerät aufgewickelt, so kann dies Überhitzung
verursachen und einen Brand auslösen.
BETRIEBSANLEITUNG (Siehe Seite 2)
Den Ein-/Ausschalter im Gegenuhrzeigersinn auf Position () drehen.
Das Netzkabel des Heizgeräts in eine Steckdose stecken.
Am Leistungswahlschalter die gewünschte Leistung einstellen (Abb. 6):
= Schwach – 600 W
= Mittel – 900 W
= Stark – 1500 W
Zum schnellen Aufwärmen den Thermostatknopf im Uhrzeigersinn zum Höchstwert drehen.
Erreicht die Raumtemperatur ein komfortables Niveau, den Thermostatknopf im
Gegenuhrzeigersinn zurückdrehen, bis das Heizgerät ausschaltet. (Ein Klicken
ist hörbar und die Kontrollleuchte erlischt.) Mit dieser Einstellung schaltet das
Thermostat das Heizgerät zur Beibehaltung der gewählten Temperatur automatisch
ein (die Kontrollleuchte leuchtet) und aus (die Kontrollleuchte erlischt).
Zum Abschalten des Heizgeräts den Ein-/Ausschalter auf Position () drehen und das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
AUTOMATISCHE FROSTSCHUTZFUNKTION
Das Heizgerät verfügt über eine automatische Frostschutzfunktion. Das Gerät an einer
Steckdose anschließen. Am Ein-/Ausschalter eine Betriebsposition ( , oder ). wählen.
Den Thermostatknopf im Gegenuhrzeigersinn auf seine durch ein Schneeflockensymbol
( ) angezeigte Mindesteinstellung drehen. Das Gerät schaltet automatisch ein, sobald
die Raumtemperatur unter + 5 °C sinkt. Darauf achten, dass das unter Frostschutzbetrieb
auf automatisches Einschalten gestellte Heizgerät durch nichts überdeckt oder
anderweitig behindert wird.
AUTOMATISCHE SICHERHEITSABSCHALTUNG
Das Heizgerät verfügt über eine automatische Sicherheitsabschaltung. Stellt das Heizgerät
seinen Betrieb unerwartet ein, so kann es sein, dass die Sicherheitsabschaltung ausgelöst
wurde. Nach Auslösung der Sicherheitsabschaltung kann das Gerät erst wieder in Betrieb
genommen werden, nachdem es abgeschaltet wurde und abgekühlt ist. Deshalb ist in dieser
Situation der Ein-/Ausschalter auf Position () zu drehen und das Netzkabel aus der Steckdose
zu ziehen. Das Heizgerät abkühlen lassen und die vorliegende Betriebsanleitung befolgen.
KIPPSICHERUNG
Der Heizlüfter ist mit einer automatischen Kippsicherung ausgestattet, die das Gerät
außer Betrieb nimmt, sollte es auf unvorhergesehene Weise umkippen.
BEI EINEM AUSFALL DES HEIZGERÄTS
Nach Hindernissen suchen und solche gegebenenfalls entfernen.
Sicherstellen, dass das Gerät aufrecht steht.
Sicherstellen, dass sein Netzkabel an einer Steckdose angeschlossen ist. Auch
überpfen, ob an der Steckdose Spannung anliegt (zum Beispiel durch Anschluss
eines anderen Elektrogeräts).
Sicherstellen, dass am Thermostat kein zu niedriger Wert eingestellt ist. Mit dem
Leistungsschalter in einer Betriebsstellung (
, oder ) den Thermostatknopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis das Heizgerät wieder einschaltet (die Kontrollleuchte
leuchtet).
Arbeitet das Heizgerät trotz allem nicht, die Anweisungen der Garantiebestimmungen
beachten.
REINIGUNG
Wir empfehlen, das Gerät zweimal jährlich (oder öfter, falls ein Abfall der Heizleistung
hlbar ist) mit einem Staubsauger zu reinigen.
1. Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
2. Das Gerät 20 Minuten abkühlen lassen.
3. Staub und Schmutz mit einem Staubsauger aus beiden Gittern saugen.
PFLEGE
Bei Überhitzung schaltet das Sicherheitssystem die Heizelemente und gegebenenfalls
auch den Motor ab. Sollte dies eintreten, bitte alle das Luftauslassgitter verdeckenden
Gegenstände entfernen und das Gerät unter Befolgung der Reinigungsanweisungen
säubern.
ENTSORGUNG
Dieses Gerät fällt unter den Geltungsbereich der Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltgeräte. Produkte, die auf Typenschild, Verpackung
oder Betriebsanweisung das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern tragen, müssen nach Ablauf ihrer Nutzungsdauer einem vom Hausmüll
getrennten Recycling zugeführt werden.
Das Gerät DARF NICHT mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Möglicherweise bietet
Ihr örtlicher Elektrogerätehändler beim Kauf eines Ersatzgeräts einen Rücknahmeservice.
Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte für weitere Informationen und Ratschläge
zur Entsorgung des Gerätes an Ihre Gemeindeverwaltung.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung verpflichtet sich der Käufer zur ordnungsgemäßen Verwendung
und Pflege dieses Gerätes gemäß der vorliegenden Betriebsanleitung. Der Käufer oder
Benutzer muss selbst entscheiden, wann oder wie lange dieses von Kaz vertriebene
Produkt benutzt werden soll.
WARNHINWEIS: BEI PROBLEMEN MIT DEM VORLIEGENDEN KAZ-PRODUKT
BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN DER GARANTIEBEDINGUNGEN. NICHT
VERSUCHEN, VON KAZ VERTRIEBENE GERÄTE SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU
REPARIEREN, DA DIES DIE GARANTIE AUSSER KRAFT SETZEN UND PERSONEN- ODER
SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KÖNNTE.
Dieses Gerät trägt das CE-Zeichen und wird in Übereinstimmung mit der Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU hergestellt.
Technische Änderungen vorbehalten
HW223E
220–240 V ~ 50 Hz
1500 W
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen. Bewahren Sie diese Anleitung
für die künftige Bezugnahme an einem sicheren
Ort auf.
Diese Bedienungsanleitung finden Sie auch
auf unserer Website. Bitte besuchen Sie
www.hot-europe.com.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß dieses
Benutzerhandbuchs.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab
8Jahren sowie von körperlich und/oder geistig
behinderten oder von Personen benutzt werden,
die im Umgang damit keine Erfahrung haben,
wenn sie vorab in der sicheren Benutzung des
Geräts unterwiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 3 Jahren sollten von diesem
Gerät ferngehalten werden, sofern sie nicht
durchgehend unter Beaufsichtigung stehen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das
Gerät nur ein-/ausschalten, wenn es in seiner
vorgesehenen normalen Betriebsposition
aufgestellt oder installiert wurde und sie
vorab in der sicheren Verwendung des Geräts
unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden
und sich der damit verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren
dürfen das Gerät nicht einstecken, einstellen,
reinigen oder eine Wartung durchführen.
VORSICHT – Einige Teile dieses Produkts
können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Erhöhte Vorsicht ist geboten,
wenn Kinder und besonders schutzbedürftige
Personen anwesend sind.
Stellen Sie dieses Gerät niemals direkt unter
eine Steckdose.
Benutzen Sie dieses Heizgerät nicht in der
unmittelbaren Umgebung eines Bads, einer
Dusche oder eines Swimmingpools.
NICHT ABDECKEN WARNHINWEIS: Um eine
Überhitzung zu vermeiden, dürfen Sie das
Heizgerät nicht mit Gegenständen abdecken,
wie durch das Symbol angegeben. Dies könnte
zu Überhitzung führen und einen Brand oder
Stromschlag verursachen. Achten Sie darauf,
dass die Lufteinlass- bzw. Auslassöffnungen
nicht verstopft werden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen und darf nicht im
Freien oder für gewerbliche Zwecke benutzt
werden.
Bitte benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Gasen oder Substanzen wie
Lösungsmittel, Lacke, Klebstoffe, usw. Einige
interne Teile können sich erhitzen und Funken
schlagen.
Halten Sie brennbare Stoffe mindestens 100 cm
vom Heizgerät entfernt. Um Verbrennungen zu
vermeiden, darf die bloße Haut nicht mit der
heißen Oberfläche in Kontakt kommen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden. Das Kabel
muss vom Hersteller, einer autorisierten
Servicestelle oder einer erfahrenen Fachkraft
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu
verhindern.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten
Händen.
Bitte prüfen Sie, dass das Gerät frei von
Fremdkörpern ist. Sollten Fremdkörper
vorhanden sein, schalten Sie den Heizlüfter
mit Hilfe der Ein/Aus-Taste am Bedienfeld
aus. Lassen Sie den Heizlüfter vollständig
abkühlen und entfernen Sie anschließend die
Fremdkörper. Warten Sie mindestens weitere
10 Minuten ab, bevor Sie den Heizlüfter erneut
einschalten, und befolgen Sie alle Anweisungen
in der Betriebsanleitung.
KOMPONENTEN (Siehe Seite 2)
1. Lufteinlassgitter
2. Luftauslassgitter
3. Ein-/Ausschalter
4. Thermostatknopf
5. Griffe
6. Füße
7. Fußmontageschrauben
8. Wandmontageclips
9. Wandmontageschrauben und Dübel (für Beton)
10. Wandmontage-Distanzstücke
11. Netzkabel
Nur für gut wärmeisolierte Räume oder
gelegentliche Verwendung geeignetes
Produkt.
8 9
DANSK DANSK
2. Fastgør monteringsklipsene i væggen ved hjælp af de medfølgende skruer og
rawlplugs til vægmontering (til beton) (fig. 4).
3. Fastr afstandsstykkerne bag på varmeapparatet for at opretholde
minimumsafstanden til væggen. Fastgør varmeapparatet på klipsene til
montering vha. monteringshullerne bag på varmeapparatet (fig. 2).
OPRULNING AF LEDNING (Se side 3)
Hvis du ønsker at oprulle ledningen på varmeapparatet, når det ikke er i brug,
monteres vægafstandsstykkerne bag på varmeapparatet.
Oprul ledningen omkring afstandsstykkerne (fig. 5).
Når du ønsker at bruge varmeapparatet, skal ledningen rulles helt ud. Hvis ledningen
ikke rulles helt ud, kan det medre overophedning og brand.
BETJENINGSVEJLEDNING (Se side 2)
Drej indstillingsknappen mod uret til positionen ().
t varmeapparatets stmkabel i en stikkontakt.
Drej indstillingsknappen til den ønskede indstilling (fig. 6):
= Lav - 600 W
= Medium – 900 W
= Høj – 1500 W
Drej termostatknappen med uret til den højeste temperaturindstilling for hurtig
opvarmning.
Når rummet har nået en behagelig temperatur, drejes termostatknappen mod uret,
indtil varmeapparatet slår fra (der høres et klik, og kontrollampen slukker). Ved denne
indstilling slår termostaten automatisk varmeapparatet til (kontrollampen lyser) og
fra (kontrollampen slukker) for at opretholde den valgte temperatur.
Varmeapparatet slukkes ved at sætte indstillingsknappen på positionen () og tage
stikket ud af stikkontakten.
AUTOMATISK FROSTOVERVÅGNINGSFUNKTION
Varmeapparatet er udstyret med automatisk frostovergningsfunktion. Sæt
varmeapparatet i stikkontakten. Drej indstillingsknappen hen på en af de aktive
indstillinger ( , eller ). Drej termostatknappen mod uret til den laveste
indstilling, der er angivet ved snefnug-ikonet ( ). Når rumtemperaturen når under
+ 5 °C, tænder varmeapparatet automatisk. Da varmeapparatet automatisk slår til i
frostovervågningsfunktionen, er det vigtigt at sørge for, at varmeapparatet ikke er
tildækket eller blokeret af en anden genstand.
AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER
Dette varmeapparat er udstyret med en automatisk sikkerhedsafbryder. Hvis
varmeapparatet stopper uventet, kan sikkerhedsafbryderen være blevet aktiveret.
Når sikkerhedsafbryderen er aktiveret, starter varmeapparatet ikke igen, før det
har været slukket og er kølet af. I denne situation drejes indstillingsknappen til
positionen (), og stikket tages ud af stikkontakten. Lad varmeapparatet køle af, og
følg derefter “Betjeningsvejledningen”.
VÆLTEAFBRYDER
Varmeapparatet er udstyret med en automatisk vælteafbryder, der slår varmeapparatet
fra, hvis det vælter ved et uheld.
HVIS VARMEAPPARATET IKKE VIRKER:
Kontroller for og fjern eventuelle blokeringer.
Kontroller, at varmeapparatet er i sende stilling.
Kontroller, om varmeapparatets stik er i stikkontakten. Kontroller desuden, om
stikkontakten virker (sæt f.eks. et andet elektrisk apparat i stikkontakten).
Kontroller, at termostaten ikke er indstillet for lavt. Mens indstillingsknappen er
indstillet på en af de aktive indstillinger (
, eller ), drejes termostatknappen med
uret, til varmeapparatet tænder igen (kontrollampen lyser).
Hvis varmeapparatet stadig ikke virker, så se garantien for at få yderligere vejledning.
RENGØRING
Vi anbefaler, at apparatet renres to gange om året (eller før hvis du bemærker
forringet ydelse) med en støvsuger.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Lad apparatet køle af i 20 minutter.
3. Brug en svsuger til at suge støv og snavs ud af begge gitre.
VEDLIGEHOLDELSE
I tilfælde af overophedning slukker sikkerhedssystemet automatisk varmeelementerne
og/eller en eventuel motor. Hvis dette sker, fjernes eventuelle blokeringer i
luftudtagsgitteret, og enheden rengøres som anført under rengøringsvejledningen.
BORTSKAFFELSE
Dette apparat er i overensstemmelse med EU Direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr efter endt levetid. Produkter med symbolet med
en affaldsspand med streg igennem på enten mærkepladen, gaveboks eller i
vejledningen skal genanvendes separat og ikke i husholdningsaffaldet efter
endt levetid.
Apparatet må IKKE bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald. Den lokale
detailhandler har måske et ‘tilbageleveringsprogram’, når du er klar til at købe
et erstatningsprodukt, eller du kan kontakte de lokale myndigheder for hjælp og
dgivning om, hvor apparatet skal afleveres til genanvendelse.
KØBSBETINGELSE
Som en købsbetingelse påtager køber sig ansvaret for korrekt anvendelse og pleje af
dette Kaz-produkt i henhold til denne betjeningsvejledning. Køber eller bruger skal selv
afgøre, hvornår og i hvor lang tid dette Kaz-produkt skal anvendes.
ADVARSEL: HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKT, BEDES DU
OVERHOLDE ANVISNINGERNE I GARANTIBETINGELSERNE. FORG IKKE AT ÅBNE
ELLER REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, DA DETTE KAN MEDFØRE GARANTIENS
OPHØR OG MEDFØRE PERSON- OG TINGSKADE.
Dette produkt er CE-mærket og fremstillet i overensstemmelse med Direktiv 2004/108/EF
om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om elektromagnetisk udstyr,
Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF og RoHS Direktivet 2011/65/EU.
Forbehold for tekniske modifikationer
HW223E
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner før anvendelse
af apparatet.
Opbevar vejledningen et sikkert
sted for fremtidig reference.
Oplysningerne findes også på vores websted.
Besøg www.hot-europe.com.
Apparatet må kun betjenes som angivet
i brugervejledningen.
Apparatet må anvendes af børn, som er
8 år eller ældre og af personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller har fået instruktioner
i brugen af apparatet på en sikker måde,
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke
lege med apparatet.
Lad ikke børn under tre år komme i
nærheden af apparatet, medmindre de
er under konstant opsyn. Børn i alderen
fra tre år og under otte må kun tænde/
slukke for apparatet, forudsat at det er
placeret eller installeret i dets tiltænkte,
normale funktionsstilling, og børnene har
fået vejledning eller instruktion i brug af
apparatet på sikker vis og forstår de farer,
der er forbundet hermed. Børn i alderen
fra tre år og under otte må ikke tilkoble,
justere og rengøre apparatet eller udføre
vedligeholdelse.
FORSIGTIG – Visse dele af produktet kan blive
meget varme og forårsage forbrændinger.
Der skal udvises særlig opmærksomhed, når
børn og personer, som ikke kan tage vare på
sig selv, er til stede.
Placér aldrig apparatet direkte under en
stikkontakt.
Brug ikke varmeblæseren i umiddelbar
nærhed af et badekar, en bruser eller en
swimmingpool.
MÅ IKKE TILDÆKKES ADVARSEL: For at
undgå overophedning må varmeapparatet
ikke tildækkes på nogen måde, som vist med
symbolet. Dette kan medføre overophedning,
brand eller stød. Sørg for, at luftindtags- og
udgangsgitteret ikke er tildækket.
Apparatet må kun bruges indendørs og ikke
udendørs eller til kommerciel brug.
Brug ikke apparatet i nærheden af
letantændelige gasser eller substanser som
for eksempel opløsningsmidler, lak, lim osv.
Nogle af de indvendige dele kan være varme
og udsende gnister.
Hold brændbare materialer mindst 1 meter
væk fra varmeapparatet. For at undgå
forbrændinger må utildækket hud ikke
komme i kontakt med de varme flader.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
serviceagent eller lignende kvalificeret
person for at undgå fare.
Rør aldrig ved apparatet med våde hænder.
Kontrollér for forhindringer. Hvis du finder en
forhindring, skal du slukke varmeblæseren
med strømknappen på betjeningspanelet.
Lad varmeblæseren afkøle fuldstændigt, og
fjern derefter forhindringen. Vent i mindst
10 minutter, og tænd derefter blæseren, og
følg betjeningsvejledningen.
KOMPONENTER (Se side 2)
1. Luftindtagsgitter
2. Luftudtagsgitter
3. Indstillingsknap
4. Termostatknap
5. Håndtag
6. Ben
7. Skruer til montering af ben
8. Klips til vægmontering
9. Skruer og rawlplugs (til beton) til vægmontering
10. Afstandsstykker
11. Strømkabel
SAMLING (Se side 3)
Dette varmeapparat kan anvendes med ben på gulvet eller monteret direkte på væggen.
MONTERING AF BEN
1. Til brug på gulvet fastgøres benene på varmeapparatets nederste del ved at sætte
hvert ben i de tilsvarende huller (fig. 1). Positionerne “venstre” og “højre” for
benene skal overholdes.
2. Som vist på fig. 1A fastsndes benene på varmeapparatets nederste del med de
medfølgende monteringsskruer.
3. Anbring varmeapparatet på en fast, plan, åben overflade i en afstand på mindst
90 cm fra andre genstande. BRUG IKKE en ustabil overflade som sengetøj eller
tykke gulvtæpper.
VÆGMONTERING
1. Ved vægmontering findes en placering til varmeapparatet, der sikrer
hensigtsmæssig frigang (fig. 3).
Dette produkt er kun egnet til
anvendelse i velisolerede rum eller til
lejlighedsvis anvendelse.
10 11
SUOMI SUOMI
2. Kiinnitä seinäasennuskiinnikkeet seinään oheisilla seinäasennuskiinnikkeiden
ruuveilla ja propuilla (betonille) (kuva 4).
3. Kiinnitä seinävälikkeet lämmittimen taakse säilyttääksesi minimietäisyyden
seinästä. Kiinnitä lämmitin asennuskiinnikkeisiin lämmittimen takana olevien
asennusreikien avulla (kuva 2).
VIRTAJOHDON KÄÄRIMINEN (katso sivu 3)
Jos haluat kääriä virtajohdon lämmittimen taakse, kun se ei ole käyssä, asenna
seinävälikkeet lämmittimen taakse.
Kiedo virtajohto seinävälikkeiden ympärille (kuva 5).
Kun haluat käyttää lämmitintä, virtajohto on avattava kelalta kokonaan. Vain osittain
kelalta avattu virtajohto voi aiheuttaa ylikuumenemista ja tulipalon.
KÄYTTÖOHJEET (katso sivu 2)
Käännä tehonsäätönuppia vastapäivään ()-asentoon.
Kytke lämmittimen virtajohto pistorasiaan.
Käännä tehonsäätönuppi halutulle tehoasetukselle (kuva 6):
= Matala – 600W
= Keskiteho – 900W
= Suuri teho – 1500W
Käännä termostaatin nuppia myötäpäivään korkeimpaan asentoon nopeuttaaksesi
lämpiämistä.
Kun huoneen lämpötila on sopiva, käännä termostaatin nuppia vastapäivään, kunnes
lämmitin sammuu (kuulet napsahduksen, ja merkkivalo sammuu). Tässä asetuksessa
termostaatti kytkee lämmittimen automaattisesti päälle (merkkivalo syttyy) ja pois
(merkkivalo sammuu) ylläpitääkseen valitun lämpötilan.
Lämmitin sammutetaan kytkemällä tehonsäätönuppi ()-asentoon ja irrottamalla
lämmitin pistorasiasta.
PAKKASVAHTI
Lämmittimessä on pakkasvahti. Kytke lämmitin pistorasiaan. Käännä tehonsäätönuppi
mihin tahansa aktiiviseen asetukseen ( , tai ). Käännä termostaatin nuppi
vastapäivään alimpaan asetukseen, joka on merkitty lumihiutaleella ( ). Kun huoneen
lämpötila laskee +5 °C:n alapuolelle, lämmitin kytkeytyy päälle. Koska lämmittimen
pakkasvahti kytkeytyy automaattisesti päälle, varmista, että mikään esine ei peitä tai
tuki sitä.
AUTOMAATTINEN TURVAKATKAISIN
Lämmittimessä on automaattinen turvakatkaisin. Jos lämmitin sammuu yllättäen,
turvakatkaisin on saattanut laueta. Kun turvakatkaisin on lauennut, lämmitin ei
käynnisty uudelleen ennen kuin se on kytketty pois päältä ja se on jäähtynyt. Tällöin
tehonsäätönuppi on kytkettävä ()-asentoon ja lämmitin irrotettava pistorasiasta.
Anna lämmittimen jäähtyä ja noudata sitten käyttöohjeita.
KAATUMISKYTKIN
Lämmittimessä on automaattinen kaatumiskytkin, joka sammuttaa lämmittimen, jos
se kaatuu vahingossa.
JOS LÄMMITIN EI TOIMI
Tarkista ja poista esteet ja tukokset.
Tarkista, että lämmitin on pystyasennossa.
Tarkista, että lämmitin on kytketty pistorasiaan. Tarkista myös, että pistorasia toimii
(esim. kytke siihen toinen toimiva sähkölaite).
Varmista, että termostaatin asetus ei ole liian alhainen. Tehonsäätönupin ollessa
jossain aktiivisessa asennossa (
, tai ) käännä termostaatin nuppia myötäpäivään,
kunnes lämmitin käynnistyy taas (merkkivalo syttyy).
Jos lämmitin ei vieläkään toimi, lue lisäohjeet takuusta.
PUHDISTUS
Suosittelemme, että laite puhdistetaan pölynimurilla kahdesti vuodessa (tai useammin,
jos huomaat suorituskyvyn heikenneen).
1. Irrota laite pistorasiasta.
2. Anna sen jäähtyä 20 minuuttia.
3. Poista pöly ja lika molemmasta ritilästä pölynimurilla.
HUOLTO
Jos laite ylikuumenee, sen turvallisuusjärjestelmä sammuttaa automaattisesti
lämmityselementit ja/tai moottorin, jos sellainen on. Jos näin tapahtuu, poista kaikki
esteet ja tukkeet ilmanpoistoritilästä ja puhdista laite puhdistusohjeiden mukaisesti.
HÄVITTÄMINEN
Tämä laite noudattaa EU-säädöstä 2012/19/EU kiertyksestä eliniän lopussa.
Tuotteet, joissa on rastitettu pyörällisen roska-astian symboli joko tehokilvessä,
lahjakotelossa tai ohjeissa, on kierrätettävä erillään kotitalousjätteistä niiden
käyttöiän lopussa.
ÄLÄ hävitä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana. Laitteen paikallinen
jälleenmyyjä saattaa hyväksyä laitteen takaisin, kun olet valmis hankkimaan korvaavan
tuotteen. Voit myös pyytää paikalliselta valtion virastolta apua ja neuvoja siitä, minne
laite voidaan viedä kierrätettäväksi.
OSTOEHTO
Ostoehtona on, että ostaja ottaa vastuun tämän Kaz-tuotteen oikeasta käytöstä ja
hoidosta tämän käytoppaan mukaisesti. Ostajan tai käyttäjän on itse päätettävä,
koska ja kauanko tätä Kaz-tuotetta pidetään käytössä.
VAROITUS: JOS TÄMÄN KAZ-TUOTTEEN KANSSA ILMENEE ONGELMIA, NOUDATA
TAKUUEHTOJEN OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ AVATA TAI KORJATA KAZ-TUOTETTA ITSE,
SILLÄ SE SAATTAA MITÄTÖIDÄ TAKUUN JA AIHEUTTAA VAHINKOA IHMISILLE JA
OMAISUUDELLE.
Tuotteessa on CE-merkintä, ja se on valmistettu EMC-direktiivin 2004/108/EY,
pienjännitedirektiivin 2006/95/EY ja RoHS-direktiivin 2011/65/EU mukaisesti.
Oikeus teknisiin muunnoksiin varattu.
HW223E
220-240V ~ 50Hz
1500W
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.
Säilytä nämä käyttöohjeet huolellisesti
myöhempää tarvetta varten.
Käyttöohjeet ovat saatavilla myös
verkkosivustollamme osoitteessa
www.hot-europe.com.
Tätä laitetta saa käyttää vain tässä
käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaan.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, henkisiä
tai aistirajoituksia tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa, jos heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella.
Alle 3-vuotiaat lapset saavat olla laitteen
lähellä vain jatkuvassa valvonnassa
3–8-vuotiaat lapset saavat käynnistää tai
sammuttaa laitteen vain, jos se on asetettu
ja asennettu sille tarkoitettuun normaaliin
käyttöpaikkaan ja heitä valvotaan tai heitä on
neuvottu laitteen käyttämisessä turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät laitteeseen liittyvät
vaarat. 3–8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä
laitetta virtalähteeseen tai säätää tai
puhdistaa sitä tai tehdä sille kunnossapitoon
liittyviä toimia.
VAROITUS – Jotkin tämän tuotteen osat
voivat kuumentua voimakkaasti ja aiheuttaa
palovammoja. Erityistä varovaisuutta on
noudatettava silloin, kun paikalla on lapsia
tai muuten herkkiä henkilöitä.
Laitetta ei saa koskaan asettaa aivan
pistorasian alapuolelle.
Älä käytä tätä lämmitintä kylpyammeen,
suihkun tai uima-altaan välittömässä
läheisyydessä.
EI SAA PEITTÄÄ VAROITUS: Kuten symboli
ilmaisee, ylikuumenemisen välttämiseksi
lämmitintä ei saa peittää millään tavalla.
Se saattaa aiheuttaa ylikuumenemisen,
tulipalon tai sähköiskuja. Varmista, ettei
ilman otto- ja poistoaukkoja ole peitetty.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa. Sitä ei saa käyttää ulkona tai
kaupallisissa tilaisuuksissa.
Älä käytä laitetta helposti syttyvien kaasujen
tai aineiden lähellä, kuten liuottimet, lakat,
liimat jne. Jotkin laitteen sisäosat voivat olla
kuumia ja synnyttää kipinöitä.
Pidä syttyvät materiaalit vähintään 100 cm
etäisyydellä lämmittimestä. Älä anna paljaan
ihon joutua kosketuksiin kuumien pintojen
kanssa, jotta vältetään palovammat.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, se pitää
vaihtaa joko valmistajan valtuuttamassa
huoltopisteessä tai valmistajan tai muun
ammattihenkilön toimesta, jotta vältetään
vaaran mahdollisuus.
Älä koske laitteeseen märin käsin.
Tarkista lämmitin mahdollisten tukosten
varalta. Jos löydät tukoksen, kytke laite pois
päältä käyttöpaneelin virtapainikkeesta.
Anna lämmittimen jäähtyä kokonaan ja
poista tukos. Odota vähintään 10 minuuttia.
Kytke sitten lämmitin päälle ja noudata sen
käyttöohjeita.
OSAT (katso sivu 2)
1. Ilmanottoritilä
2. Ilmanpoistoritilä
3. Tehonsäätönuppi
4. Termostaatin nuppi
5. Kahvat
6. Jalat
7. Jalkojen kokoamisruuvit
8. Seinäasennuskiinnikkeet
9. Seinäasennusruuvit ja proput (betonia varten)
10. Seinävälikkeet
11. Virtajohto
KOKOAMINEN (katso sivu 3)
Tätä lämmitintä voidaan käyttää jalkojen varassa lattialla tai suoraan seinään
asennettuna.
JALKATUEN ASENNUS
1. Jos lämmitintä käytetään lattialla, kiinnitä jalat sen alaosaan napsauttamalla
kukin jalka reikäänsä (kuva 1). Noudata jalkojen “oikea”- ja “vasen”-asentoja.
2. Kuten kuvassa 1A esiteän, kiristä lämmittimen pohjassa olevat jalat oheisilla
jalkojen kokoamisruuveilla.
3. Sijoita lämmitin vakaalle, tasaiselle, avoimelle pinnalle vähintään 90 cm:n päähän
muista esineistä. ÄLÄ käytä epävakaalla pinnalla, kuten vuoteella tai paksulla
matolla.
SEINÄASENNUSOHJEET
1. Jos lämmitin asennetaan seinälle, paikanna sille sopiva paikka, jossa se on
asianmukaisella etäisyydellä muista esineistä (kuva 3).
Tämä tuote soveltuu vain hyvin
eristettyihin tiloihin ja satunnaiseen
käyttöön.
12 13
FRANÇAIS FRANÇAIS
embtant chaque pied dans l’orifice correspondant (fig. 1). Veillez à respecter les
mentions « L » (gauche) et « R » (droite) lors du positionnement des pieds.
2. Comme l’illustre la figure 1A, serrez les pieds situés en dessous de l’appareil à
l’aide des vis fournies à cet effet.
3. Placez l’appareil de chauffage sur une surface solide, plane et ouverte, à 90 cm au
moins de tout objet. N’UTILISEZ PAS une surface instable telle que le dessus d’un
lit ou une moquette épaisse.
INSTALLATION MURALE
1. Dans le cas d’une fixation murale, trouvez l’endroit où accrocher l’appareil en
veillant à ce qu’il soit bien dégagé (fig. 3).
2. Fixez les pattes de fixation au mur à l’aide des vis et des chevilles (pour béton)
fournies à cet effet (fig. 4).
3. Placez les pièces d’écartement à l’arrre de l’appareil de chauffage afin de
respecter un dégagement minimum avec le mur. Suspendez l’appareil de
chauffage aux crochets de fixation en utilisant les orifices prévus situés à l’arrière
de l’appareil (fig. 2).
ENROULEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION (voir la page 3)
Si vous souhaitez enrouler le câble d’alimentation sur l’appareil de chauffage lorsqu’il
n’est pas utilisé, installez les pièces décartement à l’arrière de l’appareil.
Enroulez le câble d’alimentation autour des pces d’écartement (fig. 5).
Lorsque vous souhaitez utiliser l’appareil de chauffage, vous devez dérouler
complètement le câble d’alimentation. Tout câble d’alimentation non déroulé
complètement peut entraîner une surchauffe et provoquer un incendie.
NOTICE D'UTILISATION (voir la page 2)
Tournez le bouton de réglage de la puissance dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position ().
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil de chauffage à une prise d’alimentation.
Tournez le bouton de réglage de la puissance jusqu’à la position désirée (fig. 6) :
= Puissance faible : 600 W
= Puissance moyenne : 900 W
= Puissance élevée : 1 500 W
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
température la plus élevée pour une chauffe rapide.
Lorsqu’une température agréable est atteinte dans la pièce, tournez le bouton du
thermostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil de
chauffage s’éteigne (un déclic sonore se fait entendre et le témoin lumineux s’éteint).
Le thermostat déclenchera (témoin lumineux allumé) et arrêtera (témoin lumineux
éteint) automatiquement l’appareil de chauffage pour maintenir la température ainsi
sélectionnée.
Pour éteindre l’appareil de chauffage, tournez le bouton de réglage de la puissance
jusqu’à la position () et débranchez l’appareil.
FONCTION HORS GEL AUTOMATIQUE
L’appareil de chauffage est équipé d’une fonction hors gel automatique. Branchez
l’appareil de chauffage. Tournez le bouton de réglage de la puissance jusqu’à atteindre
l’un des réglages actifs ( , ou ). Tournez le bouton du thermostat dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position la plus basse, indiquée par l’icône
repsentant un flocon de neige ( ). Dès que la température de la pièce est inférieure
à + 5 °C, l’appareil de chauffage se met automatiquement en marche. Comme l’appareil
de chauffage démarrera automatiquement en mode hors gel, assurez-vous que rien ne le
recouvre et qu’il n’est pas obstrué par un quelconque objet.
COUPURE DE SECURITE AUTOMATIQUE
Cet appareil de chauffage est équipé d’une fonction de coupure de sécurité automatique.
Si l’appareil de chauffage s’arrête de manière inattendue, il est possible que la fonction
de coupure de sécurité se soit déclenchée. Une fois la fonction de coupure de sécuri
activée, l’appareil de chauffage ne pourra pas remarrer avant d’avoir été arrêté et
laissé à refroidir. Dans cette situation, vous devez tourner le bouton de réglage de
la puissance jusqu’à la position () et débrancher l’appareil de chauffage. Laissez
l’appareil refroidir puis suivez les instructions de la notice d’utilisation.
SECURITE EN CAS DE BASCULEMENT
L’appareil de chauffage est équipé d’une sécurité automatique qui le désactive en cas de
basculement accidentel.
SI L'APPAREIL DE CHAUFFAGE NE FONCTIONNE PAS
Vérifiez l’absence d’obstruction et éliminez-la le cas échéant.
Vérifiez que l’appareil de chauffage est bien debout.
Vérifiez que l’appareil de chauffage est bien branché. Vérifiez également si la prise
d’alimentation fonctionne bien (par ex., en y branchant un autre appareil électrique).
Assurez-vous que le thermostat n’indique pas une température trop basse. Après vous
être assuré que le bouton de réglage de la puissance est positionné sur un réglage actif
(
, ou ), tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que l’appareil de chauffage redémarre (le témoin lumineux s’allume).
Si l’appareil de chauffage ne fonctionne toujours pas, reportez-vous aux conditions de
garantie pour de plus amples instructions.
NETTOYAGE
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil à l’aide d’un aspirateur deux fois par an
(ou dès que vous remarquez une altération des performances).
1. Débranchez l’appareil.
2. Laissez-le refroidir pendant 20 minutes.
3. Aspirez la poussière et les saletés au niveau des deux grilles à l’aide d’un aspirateur.
ENTRETIEN
En cas de surchauffe, le sysme de sécurité désactive automatiquement les éléments de
chauffage et/ou le moteur, le cas échéant. Si cette situation devait se produire, éliminez
tout obstacle de la grille de sortie d’air et nettoyez l’appareil comme indiqué dans les
instructions de nettoyage.
MISE AU REBUT
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux
chets d’équipements électriques et électroniques. Les produits assortis du
symbole d’une poubelle sur roues bare d’une croix sur leur plaque
signalétique, leur emballage ou leur notice d’utilisation doivent être recyclés à
part des déchets ménagers au terme de leur durée de vie utile.
Veuillez NE PAS mettre l’appareil au rebut avec les déchets ménagers normaux. Votre
fournisseur local peut reprendre votre appareil pour tout achat d’un appareil de
remplacement ; sinon, contactez votre administration locale pour obtenir de l’aide et des
conseils sur l’endroit où déposer votre appareil en vue de son recyclage.
CONDITIONS D’ACHAT
En achetant cet appareil de marque Kaz, l’acheteur s’engage à l’utiliser et à l’entretenir
correctement, conformément à cette notice d’utilisation. L’acheteur ou l’utilisateur doit
décider lui-même du moment et de la durée d’utilisation de ce produit de marque Kaz.
AVERTISSEMENT : EN CAS DE PROBLÈME AVEC CE PRODUIT DE MARQUE KAZ,
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS ÉNONCÉES DANS LES CONDITIONS DE
GARANTIE. N’ESSAYEZ NI D’OUVRIR, NI DE RÉPARER CE PRODUIT DE MARQUE
KAZ PAR VOUS-MÊME SOUS PEINE D’ANNULER LA GARANTIE, DE BLESSER DES
PERSONNES ET D’ENDOMMAGER DES BIENS.
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive 2004/108/CE
relative à la compatibilité électromagnétique, à la directive basse tension 2006/95/CE et
à la directive RoHS 2011/65/UE.
Sous réserve de modifications techniques
HW223E
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Veuillez lire attentivement l’intégrali
de ces consignes avant d’utiliser l’appareil.
Rangez soigneusement ce mode demploi
en cas de besoin ultérieur.
Ces instructions sont également disponibles
sur notre site Internet. Veuillez consulter
le site www.hot-europe.com.
Cet appareil doit être utilisé conformément
aux instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Cet appareil convient à une utilisation par
des enfants âgés de 8 ans au moins, et par
des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou dont l’expérience et les connaissances
sont insuffisantes si elles sont supervisées
ou si elles reçoivent des instructions relatives
à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les dangers encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être
tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne
doivent allumer ou éteindre l’appareil qu’à
condition que celui-ci ait été positionné ou
installé conformément à son usage normal et
que les enfants soient surveillés ou aient reçu
des instructions relatives à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’ils comprennent les risques
encourus. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne
doivent pas brancher, régler et nettoyer
l’appareil ou effectuer une tâche d’entretien.
ATTENTION – Certaines pièces de ce produit
peuvent devenir très chaudes et causer des
brûlures. Faites particulièrement attention en
cas de présence de personnes vulnérables et
d’enfants.
Ne placez jamais cet appareil juste sous une
prise de courant.
N’utilisez pas l’appareil de chauffage à
proximité immédiate dune baignoire, d’une
douche ou dune piscine.
NE PAS COUVRIR AVERTISSEMENT: pour
éviter la surchauffe, ne pas couvrir l’appareil
de chauffage, comme l’indique le symbole.
Cela pourrait conduire à une surchauffe, un
incendie ou une électrocution. S’assurer que
les évents d’admission et d’évacuation d’air
ne sont pas obstrués.
Cet appareil est uniquement prévu pour une
utilisation à l’intérieur. Il nest pas prévu
pour une utilisation à l’extérieur ni pour une
utilisation commerciale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de gaz
ou substances facilement inflammables
comme les solvants, les laques, les colles, etc.
Certains composants internes peuvent être
chauds et risquent de projeter des étincelles.
Tenir les matériaux inflammables à une
distance d’au moins 100cm de l’appareil de
chauffage. Pour éviter les brûlures, ne pas
toucher les surfaces chaudes sans protection.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent
de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Ne jamais toucher l’appareil avec les mains
mouillées.
Vérifiez l’absence d’obstruction. En cas
d’obstruction, éteignez l’appareil de chauffage
à l’aide de l’interrupteur dalimentation
situé sur le panneau de commande. Laissez
l’appareil refroidir complètement, puis
supprimez l’obstruction. Patientez 10 minutes
avant de rallumer l’appareil et suivez les
instructions du mode demploi.
COMPOSANTS (voir la page 2)
1. Grille d’arrie d’air
2. Grille de sortie d’air
3. Bouton de réglage de la puissance avec témoin lumineux intég
4. Bouton du thermostat
5. Poignées
6. Pieds
7. Vis de fixation des pieds
8. Crochets pour fixation murale
9. Vis pour fixation murale et chevilles (pour béton)
10. Pièces d’écartement
11. Câble d’alimentation
MONTAGE (voir la page 3)
Cet appareil de chauffage peut reposer sur ses pieds au sol ou être directement fixé au
mur.
INSTALLATION SUR PIEDS
1. Pour utiliser l’appareil sur le sol, fixez les pieds en dessous de l’appareil en
Ce produit convient uniquement aux
espaces bien isolés ou à une utilisation
occasionnelle.
14 15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
θερμοπομπού χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες συναρμολόγησης πελμάτων.
3. Τοποθετήστε το θερμοπομπό επάνω σε σταθερή, οριζόντια, ανοιχτή επιφάνεια
σε απόσταση τουλάχιστον 90 cm από οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο. ΜΗΝ
τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε ασταθή επιφάνεια, όπως κλινοσκεπάσματα ή
μοκέτα με παχύ πέλος.
ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
1. Για επιτοίχια στήριξη, βρείτε μια θέση για το θερμοπομπό φροντίζοντας να
αφήσετε τα κατάλληλα κενά (εικ. 3).
2. Ασφαλίστε τα κλιπ επιτοίχιας στήριξης στον τοίχο χρησιμοποιώντας τις
παρεχόμενες βίδες και τα βύσματα (για σκυρόδεμα) των κλιπ επιτοίχιας στήριξης
(εικ. 4).
3. Προσαρμόστε τους αποστάτες τοίχου στο πίσω μέρος του θερμοπομπού ώστε να
διατηρείται η ελάχιστη απόσταση από τον τοίχο. Προσαρμόστε το θερμοπομπό
στα κλιπ στήριξης, χρησιμοποιώντας τις οπές στήριξης στο πίσω μέρος του
θερμοπομπού (εικ. 2).
ΤΥΛΙΓΜΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ (Βλ. σελίδα 3)
Εάν θέλετε να τυλίξετε το καλώδιο ρεύματος πάνω στο θερμοπομπό όταν δεν
χρησιμοποιείται, στερεώστε τους αποστάτες τοίχου στο πίσω μέρος του θερμοπομπού.
Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τους αποστάτες τοίχου (εικ. 5).
Όταν θελήσετε να χρησιμοποιήσετε το θερμοπομπό ξανά, πρέπει να ξετυλίξετε τελείως
το καλώδιο ρεύματος. Ένα καλώδιο ρεύματος που παραμένει εν μέρει τυλιγμένο μπορεί
να οδηγήσει σε υπερθέρμανση και να προκαλέσει πυρκαγιά.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Βλ. σελίδα 2)
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος αριστερόστροφα στη θέση ().
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του θερμοπομπού σε παροχή ρεύματος.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος στην επιθυμητή ρύθμιση ισχύος (εικ. 6):
= Χαμηλή κλίμακα – 600 W
= Μεσαία κλίμακα – 900 W
= Υψηλή κλίμακα – 1500 W
Γυρίστε το κουμπί του θερμοστάτη δεξιόστροφα στην υψηλότερη ρύθμιση
θερμοκρασίας για ταχεία θέρμανση.
Μόλις η θερμοκρασία στο δωμάτιο φθάσει στο επιθυμητό επίπεδο, γυρίστε το κουμπί
του θερμοστάτη αριστερόστροφα μέχρι να απενεργοποιηθεί ο θερμοπομπός (ακούγεται
ένα χαρακτηριστικό «κλικ» και η ενδεικτική λυχνία σβήνει). Σε αυτή τη ρύθμιση, ο
θερμοστάτης αυτόματα ενεργοποιεί το θερμοπομπό (η ενδεικτική λυχνία ανάβει) ή
τον απενεργοποιεί (η ενδεικτική λυχνία σβήνει), ώστε η θερμοκρασία να διατηρείται
σταθερή στο επιλεγμένο επίπεδο.
Για να απενεργοποιήσετε το θερμοπομπό, γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος στη θέση
() και αποσυνδέστε το θερμοπομπό από την παροχή ρεύματος.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΤΙΠΑΓΕΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Ο θερμοπομπός είναι εξοπλισμένος με αυτόματη λειτουργία κατά του παγετού.
Συνδέστε το θερμοπομπό στην παροχή ρεύματος. Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης ισχύος
σε οποιαδήποτε από τις ρυθμίσεις ενεργοποίησης ( , ή ). Γυρίστε το κουμπί
του θερμοστάτη αριστερόστροφα στη χαμηλότερη ρύθμιση, υποδεικνύεται με το
εικονίδιο χιονονιφάδας ( ). Μόλις η θερμοκρασία δωματίου μειωθεί κάτω από +
5°C ο θερμοπομπός θα τεθεί σε λειτουργία αυτόματα. Καθώς η ενεργοποίηση του
θερμοπομπού εκτελείται αυτόματα, φροντίστε ο θερμοπομπός να μην καλύπτεται ούτε να
παρεμποδίζεται από οποιοδήποτε αντικείμενο.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ
ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ο συγκεκριμένος θερμοπομπός είναι εξοπλισμένος με αυτόματη διάταξη διακοπής της
λειτουργίας για λόγους ασφάλειας. Σε περίπτωση αιφνίδιας διακοπής της λειτουργίας,
ενδέχεται να έχει ενεργοποιηθεί η διάταξη διακοπής της λειτουργίας για λόγους
ασφάλειας. Μόλις ενεργοποιηθεί η διάταξη διακοπής της λειτουργίας για λόγους
ασφάλειας, δεν θα πραγματοποιηθεί επανεκκίνηση του θερμοπομπού μέχρι να τεθεί
εκτός λειτουργίας και να ψυχθεί. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να γυρίσετε το κουμπί
ρύθμισης ισχύος στη θέση () και να αποσυνδέσετε το θερμοπομπό από την παροχή
ρεύματος. Αφήστε το θερμοπομπό να ψυχθεί και στη συνέχεια ακολουθήστε τις «Οδηγίες
Λειτουργίας».
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΑΝΑΤΡΟΠΗ
Ο θερμοπομπός είναι εξοπλισμένος με αυτόματο διακόπτη προστασίας από ανατροπή ο
οποίος θα απενεργοποιήσει το θερμοπομπό σε περίπτωση που ανατραπεί κατά λάθος.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ Ο ΘΕΡΜΟΠΟΜΠΟΣ ΔΕΝ ΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ελέγξτε και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια.
Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοπομπός είναι σε όρθια θέση.
Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοπομπός είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος. Ελέγξτε
επίσης εάν λειτουργεί η παροχή ρεύματος (π.χ. συνδέστε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή
που είστε σίγουροι ότι λειτουργεί).
Φροντίστε ο θερμοστάτης να μην είναι σε πολύ χαμηλή ρύθμιση. Με το κουμπί ρύθμισης
ισχύος σε μία από τις ρυθμίσεις ενεργοποίησης (
, ή ), γυρίστε το κουμπί του
θερμοστάτη δεξιόστροφα μέχρι να ενεργοποιηθεί και πάλι ο θερμοπομπός (ανάβει η
ενδεικτική λυχνία).
Εάν και πάλι ο θερμοπομπός δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε την εγγύηση για περαιτέρω
οδηγίες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Συνιστάται ο καθαρισμός της συσκευής δύο φορές το χρόνο (ή πιο συχνά εάν
παρατηρήσετε υποβάθμιση μείωση της απόδοσης) με ηλεκτρική σκούπα.
1. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την παροχή ρεύματος.
2. Περιμένετε να ψυχθεί για 20 λεπτά.
3. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρική σκούπα για να αφαιρέσετε ίχνη σκόνης και βρομιάς από
τις γρίλιες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, το σύστημα ασφάλειας θα απενεργοποιήσει αυτόματα τα
θερμαντικά στοιχεία ή/και το μοτέρ, εάν υπάρχει. Εάν συμβεί αυτό, απομακρύνετε τυχόν
εμπόδια από τις γρίλιες εξαγωγής αέρα και καθαρίστε τη μονάδα όπως υποδεικνύεται στις
οδηγίες περί καθαρισμού.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Η συγκεκριμένη συσκευή συμμορφώνεται με τη νομοθεσία της ΕΕ, οδηγία 2012/19/
ΕΕ, περί ανακύκλωσης συσκευών στο τέλος του κύκλου ζωής τους. Προϊόντα, τα
οποία φέρουν το σύμβολο «διαγραμμένου» τροχήλατου κάδου απορριμμάτων στην
ετικέτα προδιαγραφών, στο κουτί συσκευασίας δώρου ή στις οδηγίες, πρέπει να
ανακυκλώνονται χωριστά από τα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους.
ΜΗΝ απορρίψετε τη συσκευή μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Το τοπικό
κατάστημα λιανικής ενδέχεται να διαθέτει πρόγραμμα «επιστροφής» όταν επιθυμείτε
να αγοράσετε ένα προϊόν αντικατάστασης. Εναλλακτικά, μπορείτε να απευθυνθείτε στην
τοπική αρχή αυτοδιοίκησης για περαιτέρω βοήθεια και συμβουλές σχετικά με το σημείο
όπου θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή σας για ανακύκλωση.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΑΓΟΡΑΣ
Ως προϋπόθεση αγοράς, ο αγοραστής αναλαμβάνει την ευθύνη για τη σωστή χρήση και
φροντίδα της συγκεκριμένης συσκευής KAZ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Ο αγοραστής ή χρήστης θα αποφασίσει ο ίδιος για το χρονικό διάστημα χρήσης του
συγκεκριμένου προϊόντος της KAZ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ ΜΕ ΤΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΤΗΣ KAZ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ. ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ Ή ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΤΗΣ KAZ ΕΣΕΙΣ, ΔΙΟΤΙ ΑΥΤΟ ΘΑ ΟΔΗΓΟΥΣΕ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΣ ΣΤΟΝ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟ ΤΗΣ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ‘Η/ΚΑΙ ΥΛΙΚΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
Το προϊόν αυτό φέρει τη σήμανση CE και κατασκευάζεται σε συμμόρφωση με την οδηγία
περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EΚ, την οδηγία περί χαμηλής τάσης
2006/95/EΚ και την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό (RoHS).
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος όσον αφορά τυχόν τεχνικές τροποποιήσεις.
HW223E
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο σε ασφαλές
μέρος για μελλοντική παραπομπή.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης στον ιστότοπό
μας. Παρακαλούμε επισκεφθείτε
τη διεύθυνση www.hot-europe.com.
Η συγκεκριμένη συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο βάσει των οδηγιών
του παρόντος εγχειριδίου χρήσης.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και
γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά κάτω των 3 ετών θα πρέπει να μένουν
μακριά από τη συσκευή, εκτός εάν επιβλέπονται
συνεχώς. Τα παιδιά ηλικίας από 3 ετών και κάτω
των 8 ετών επιτρέπεται μόνο να ενεργοποιούν/
απενεργοποιούν τη συσκευή, με την προϋπόθεση ότι
η συσκευή έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί στην
προβλεπόμενη θέση λειτουργίας της, ότι υπάρχει
η ανάλογη επίβλεψη ή καθοδήγηση όσον αφορά
τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και ότι
τα παιδιά έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
ενέχονται. Τα παιδιά ηλικίας από 3 ετών και κάτω των
8 ετών δεν επιτρέπεται να συνδέουν, να ρυθμίζουν
και να καθαρίζουν τη συσκευή, ούτε να διεξάγουν
εργασίες συντήρησης προβλεπόμενες για τον χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Ορισμένα τμήματα αυτού του
προϊόντος μπορούν να θερμανθούν πάρα πολύ και
να προκαλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη προσοχή
θα πρέπει να δίνεται σε χώρους όπου υπάρχουν
παιδιά και ευπαθή άτομα.
Μην τοποθετείτε ποτέ αυτή τη συσκευή ακριβώς
κάτω από την πρίζα τροφοδοσίας.
Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή θέρμανσης
κοντά σε μπανιέρα, ντους ή πισίνα.
ΜΗΝ ΚΑΛΥΠΤΕΤΕ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για
να αποφύγετε τυχόν υπερθέρμανση, μην
καλύπτετε τη συσκευή θέρμανσης με κανένα
τρόπο, όπως υποδεικνύεται με το σύμβολο.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Βεβαιωθείτε ότι
οι οπές εισαγωγής και εξαγωγής αέρα δεν
παρεμποδίζονται εξαιτίας κάποιου εμποδίου.
Η συσκευή θέρμανσης προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικό χώρο μόνο, όχι σε εξωτερικό χώρο ή
για εμπορική χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης
κοντά σε εύφλεκτα αέρια ή υλικά, όπως διαλύτες,
βερνίκια, κόλλες, κ.λπ. Ορισμένα από τα
εσωτερικά εξαρτήματα ενδέχεται να είναι καυτά
και να δημιουργήσουν σπινθήρες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή θέρμανσης σε
απόσταση μικρότερη από 100 cm από εύφλεκτα υλικά.
Προς αποφυγή εγκαυμάτων, φροντίστε ώστε το γυμνό
δέρμα να μην έρθει σε επαφή με καυτές επιφάνειες
Εάν το καλώδιο ρεύματος υποστεί ζημία,
απαιτείται αντικατάσταση από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλα εξουσιοδοτημένα
άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Μην αγγίζετε ποτέ τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
Ελέγξτε για τυχόν εμπόδια. Εάν ανακαλύψετε
εμπόδια, απενεργοποιήστε το αερόθερμο
χρησιμοποιώντας το κουμπί τροφοδοσίας στον
πίνακα ελέγχου. Αφήστε το αερόθερμο να
κρυώσει τελείως και, στη συνέχεια, αφαιρέστε
το εμπόδιο. Περιμένετε τουλάχιστον 10 λεπτά
και, έπειτα, ενεργοποιήστε το αερόθερμο και
ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Βλ. σελίδα 2)
1. Γρίλια εισαγωγής αέρα
2. Γρίλια εξαγωγής αέρα
3. Κουμπί ρύθμισης ισχύος
4. Κουμπί θερμοστάτη
5. Λαβές
6. Πέλματα
7. Βίδες συναρμολόγησης πελμάτων
8. Κλιπ επιτοίχιας στήριξης
9. Βίδες επιτοίχιας στήριξης και βύσματα (για σκυρόδεμα)
10. Αποστάτες τοίχου
11. Καλώδιο ρεύματος
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (Βλ. σελίδα 3)
Ο συγκεκριμένος θερμοπομπός μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πέλματα επιδαπέδιας
στήριξης ή να στερεωθεί απευθείας στον τοίχο.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΕΛΜΑΤΩΝ
1. Για επιδαπέδια χρήση, προσαρμόστε τα πέλματα στο κάτω μέρος του θερμοπομπού
κουμπώνοντας κάθε πέλμα στην αντίστοιχη οπή (εικ. 1). Φροντίστε κάθε πέλμα να
τοποθετηθεί στη σωστή «αριστερή» και «δεξιά» θέση αντίστοιχα.
2. Όπως υποδεικνύεται στην εικ. 1Α, σφίξτε τα πέλματα στο κάτω μέρος του
Το συγκεκριμένο προϊόν είναι κατάλληλο
μόνο για χώρους με καλή μόνωση ή για
περιστασιακή χρήση.
16 17
MAGAR MAGAR
tiplikkel (betonhoz) (4. ábra).
3. Szerelje fel a fali távtartókat a hősugárzó hátuljára. Ezek megtartják a faltól mért
minimális távolgot. Rögzítse a hősugárt a fali rögtőkre a hátulján lévő
szerelőfuratok segítségével (2. ábra).
TÁPKÁBEL FELTEKERÉSE (Lásd: 3. oldal)
Ha használaton kívül fel akarja tekerni a tápkábelt a hősugárzóra, akkor szerelje fel a
hátuljára a fali távtartókat.
Tekerje fel a tápbelt a fali távtartókra (5. ábra).
A hősugárzó használata előtt a tápkábelt teljesen le kell tekerni. Ha nem tekeri le
teljesen a tápkábelt, az túlmelegedést és tüzet okozhat.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK (Lásd: 2. oldal)
Fortsa a teljesítmény tekerőgombot az óra jásával ellentétesen a () állásba.
Csatlakoztassa a hősugárzó tápkábelét egy aljzatba.
Fortsa a teljesítmény tekerőgombot a kívánt teljesítmény állásába (6. ábra):
= Alacsony – 600 W
= Közepes – 900 W
= Magas – 1500 W
A gyors feltéshez forgassa a termosztát tekerőgombot az óra járásával megegyezően
a legmagasabb hőmérséklet-beállításra.
Ha a helyig elérte a komfortos hőmérkletet, fordítsa a termoszt tekegombot
az óra járásával ellentétesen amíg a hősugárzó kikapcsol (kattanás hallható és
a jelzőlámpa kialszik). Ezzel a beállítással a termoszt automatikusan be- (a
jelzőlámpa kigyullad) és kikapcsolja (a jelzőlámpa kialszik) a hősugárzót a kiválasztott
hőmérséklet fenntartásához.
A hősugárzó kikapcsolásához fordítsa a teljesítmény tekegombot a () állásba és
húzza ki a hősugárzó elektromos dugaszát.
AUTOMATIKUS FAGYVÉDELMI FUNKCIÓ
A hősugárzó automatikus fagydelmi funkcióval rendelkezik. Csatlakoztassa
elektromos aljzathoz a hősugárzót. Fordítsa a teljesítmény tekerőgombot az aktív
beállítások valamelyikéhez ( , vagy ). Fordítsa a termosztát tekerőgombot az
óra járásával ellentétesen a legalacsonyabb beállításhoz (hópihe jelzés) ( ). Ha a
helyiség-hőmérséklet +5 °C alá csökken, a hősugárzó automatikusan bekapcsol. Mivel
a hősugárzó automatikusan kapcsol be fagydelmi üzemmódban, gondoskodjon róla,
hogy ne legyen letakarva és ne torlaszolja el semmi.
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIOLDÓ
A hősugárzó automatikus biztonsági kioldóval van felszerelve. Ha váratlanul kikapcsol
a hősugárzó, akkor elképzelhető, hogy működésbe lépett a biztonsági kioldó. A
biztonsági kioldó működésbe lépése után a hősugárzó nem indul újra, amíg ki nem
kapcsolják és le nem hűl. Ebben az esetben fordítsa a teljesítmény tekerőgombot ()
állásba és húzza ki a hősugárzó elektromos dugaszát. Hagyja lehűlni a hősugárt,
majd kövesse az „Üzemeltetési utatások” címszó alatt leírtakat.
BORULÁSKAPCSOLÓ
A hősugárzó automatikus boruláskapcsolóval van felszerelve, amely kikapcsolja, ha
véletlenül felborul.
HA NEM MŰKÖDIK A HŐSUGÁRZÓ:
Ellenőrizzen és távolítson el minden akadályt.
Ellenőrizze, hogy a hősugárzó álló helyzetben van-e.
Ellenőrizze, hogy a hősugárzó csatlakoztatva van-e az aljzathoz. Ellenőrizze, hogy az
aljzat működik-e (pl. csatlakoztasson bele egy másik működő elektromos késléket).
Ellenőrizze, hogy a termosztát nincs-e túl alacsonyra állítva. Kapcsolja a
teljesítménykapcsolókat az aktív beállítások valamelyikébe (
, vagy ), majd
fordítsa a termoszt tekerőgombot az óra járával megegyeen, amíg a hősugár
bekapcsol (a jelzőlámpa kigyullad).
Ha a hősugárzó továbbra sem üzemel, a garancialevélben talál további utasításokat.
TISZTÍTÁS
Javasoljuk, hogy évente kétszer (vagy hamarabb, ha teljesítménycsökkenést tapasztal)
tisztítsa ki a készüléket porsvó segítvel.
1. Húzza ki a késlék elektromos hálózati dugaszát.
2. Hagyja hűlni 20 percen keresztül.
3. Porszívó segítgével szívja ki a port és a szennyeződéseket a rácsokl.
KARBANTARTÁS
Túlmelegedés esetén a biztonsági rendszer automatikusan kikapcsolja a fűtőelemeket
és/vagy a motort (ha van). Ebben az esetben távolítsa el a kifúvórácsot eltorlaszo
rgyakat, és a tisztítási utasítások alapján tisztítsa ki a készüléket.
HULLADÉKKEZELÉS
A készülék megfelel az Európai Unió elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU EU irányelvének. Azon termékeket, amelyek
adatcímkéjén, csomagolásán vagy kézikönyvén szerepel az áthúzott kerekes
kuka szimbólum, a háztartási hulladéktól elválasztva kell az élettartamuk
végén újrahasznosítani.
Kérjük, NE dobja ki a késléket a háztarsi hulladékkal együtt. A készülék helyi
forgalmazója rendelkezhet használt termékek átvételére vonatkozó politikával
cseretermék vásárlása esetére. Egyéb esetben érdekdje meg a helyi önkormányzatnál,
hol tudja leadni a készüléket újrahasznosítási célra.
VÁSÁRLÁSI FELTÉTELEK
A megrendelés feltétele, hogy a vásárló felelősséget vállaljon a készülék helyes
használatáért és karbantartásáért a jelen használati utasításnak megfelelően. A
vásárlónak vagy a felhasználónak magának kell eldöntenie, hogy mikor és milyen
hosszan használja a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS: A TERMÉKKEL KAPCSOLATOS PROBLÉMÁK ESETÉN TARTSA BE
A GARANCIÁLIS FELTÉTELEKBEN LEÍRT UTASÍTÁSOKAT. NE PRÓBÁLJA MEG SAJÁT
MAGA KINYITNI VAGY MEGJAVÍTANI A TERMÉKET, MERT EZZEL ÉRVÉNYTELENÍTHETI
A GARANCIÁT, VALAMINT SZEMÉLYI ÉS ANYAGI KÁROKAT OKOZHAT.
Ez a termék CE jelzéssel van ellátva, és a gyártása megfelel az elektromágneses
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelvnek, a meghatározott feszültséghatáron
belüli használatra tervezett elektromos berendezésekre vonatkozó tagállami
jogszabályok összehangolásál szóló 2006/95/EK inyelvnek, valamint az egyes
veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozásáról szóló (RoHS) 2011/65/EU irányelvnek.
A műszaki módosítások joga fenntartva
HW223E
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Mielőtt a készüléket használná, olvassa
el figyelmesen a teljes útmutatót. Őrizze meg
ezt az útmutatót későbbi utánanézés céljából.
Ezen útmutatót elérheti honlapunkon is: ehhez
látogasson el a www.hot-europe.com oldalra.
Ezt a készüléket a jelen felhasználói útmutató
utasításainak megfelelően kell használni.
E készüléket 8évesnél idősebb gyermekek
vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, továbbá tapasztalattal
és ismeretekkel nem rendelkező személyek
abban az esetben használhatják, ha ezt
felügyelet mellett teszik, vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozó
útmutatást kaptak, és megértették
az ebből eredő veszélyeket. A gyermekek
nem játszhatnak e készülékkel.
Djeca mlađa od 3 godine ne smiju se
približavati uređaju osim ako nisu pod
neprestanim nadzorom Djeca u dobi od 3 do
8 godina uređaj smiju uključiti/isključiti samo
ako je postavljen i instaliran u uobičajenom
položaju za rad i ako su pod nadzorom ili su
dobili upute o sigurnom načinu upotrebe
uređaja i ako razumiju povezane opasnosti.
Djeca u dobi od 3 do 8 godina ne smiju
ukopčavati, podešavati i čistiti uređaj ili
obavljati korisničko održavanje.
OPREZ – određeni dijelovi mogu se jako
zagrijati i izazvati opekotine. Osobita
pozornost mora se posvetiti na mjestima gdje
se nalaze djeca i osjetljive osobe.
Uređaj nikada ne postavljajte točno ispod
utičnice.
Ovaj grijač ne upotrebljavajte u neposrednom
okruženju kade, tuša ili bazena.
NE FEDJE LE VIGYÁZAT: A túlmelegedés
elkerülése érdekében ne fedje le a fűtőtestet
semmivel, ahogy a szimbólum is jelzi. Ennek
megszegése túlmelegedéshez, tűzesethez
vagy áramütéshez vezethet. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a levegőszívó és -kifújó
nyílások nincsenek elzárva.
A készülék csupán beltéri használatra
alkalmas, kültéri vagy kereskedelmi
használatra nem.
Ne használja olyan helyeken a készüléket,
ahol gyúlékony gázok vagy vegyszerek
(oldószer, lakk, ragasztó stb.) vannak jelen
– néhány belső alkatrész felforrósodhat, és
szikrát kelthet.
Tartsa a gyúlékony anyagokat legalább
100cm távolságra a fűtőkészüléktől! Az égési
sérülések megelőzése érdekében ne érjen
csupasz bőrrel a forró felületekhez!
Amennyiben a tápkábel sérült, azt a
kockázatok elkerülése érdekében a gyártónak,
a szervizképviseletének vagy egy megfelelő
képesítésekkel rendelkező személynek kell
kicserélnie.
Sohase érjen nedves kézzel a készülékhez!
Ellenőrizze, hogy nem zárja-e el valami a
szellőzőnyílásokat. Ha ilyen elzáródást talál,
kapcsolja ki a készüléket a vezérlőpanelen
található főkapcsolóval. Várjon legalább 10
percet, majd kapcsolja ki a készüléket, és
vesse a felhasználói útmutatóban található
utasításokat.
RÉSZEGYSÉGEK (Lásd: 2. oldal)
1. Beszívórács
2. Kifúvórács
3. Teljesítmény tekerőgomb
4. Termosztát tekerőgomb
5. Fogantyúk
6. Lábak
7. bakat rögzítő csavarok
8. Fali rögzítők
9. Csavarok és tiplik a fali szereléshez (betonhoz)
10. Fali távtartók
11.pkábel
ÖSSZESZERELÉS (Lásd: 3. oldal)
Ez a hősugárzó padlón, lábakra állítva, vagy közvetlenül falra szerelve használható.
LÁBAK FELSZERELÉSE
1. A padlón álló használathoz pattintsa a lábakat a hősugárzó alján kialakított,
megfelelő lyukakba (1. ábra). Ügyeljen a lábak „bal” és „jobb” jelzéseire.
2. gzítse a lábakat a hősugárzó aljára a hozzájuk tartozó csavarokkal (mellékelve)
az 1.A ábrán látható módon.
3. Helyezze a hősugárzót stabil, vízszintes, nlt felületre, egb tárgyaktól legalább
90 cm távolságra. NE használja instabil felületen (pl. ágyon, vastag szőnyegen).
FALI KONZOL FELSZERELÉSE
1. A falra szerelt használathoz keressen a hősugárzó számára megfelelő pozíct (3.
ábra: védőtávolságok).
2. Szerelje fel a falra a fali rögzítőket a hozjuk tartozó (mellékelt) csavarokkal és
A termék kizárólag jól szigetelt térben,
vagy szakaszos üzemben használható.
18 19
ITALIANO ITALIANO
3. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano, libera, a distanza di
almeno 90 cm da altri oggetti. NON utilizzare su una superficie instabile come
lenzuola o moquette.
MONTAGGIO A PARETE
1. Per il montaggio a parete, individuare una posizione per l’apparecchio garantendo
distanze adeguate (fig. 3).
2. Fissare le staffe di montaggio a parete utilizzando le viti apposite e i tasselli (per
cemento) forniti (fig. 4).
3. Fissare i distanziatori per parete sul retro dell’apparecchio per mantenere una
distanza minima dalla parete. Agganciare l’apparecchio alle staffe, utilizzando i
fori sul retro del dispositivo (fig. 2).
AVVOLGICAVO (Vedere pag. 3)
Se si desidera avvolgere il cavo di alimentazione sull’apparecchio quando non in uso,
montare i distanziatori per parete sul retro del dispositivo.
Avvolgere il cavo di alimentazione sui distanziatori per parete (fig. 5).
Se si desidera utilizzare l’apparecchio, svolgere completamente il cavo di
alimentazione. Un cavo di alimentazione non completamente disteso può comportare
surriscaldamento e provocare un incendio.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (Vedere pag. 2)
Ruotare la manopola di impostazione potenza in senso antiorario alla posizione ().
Collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio a una presa elettrica.
Portare la manopola di impostazione potenza al valore desiderato (fig. 6):
= Basso – 600 W
= Medio – 900 W
= Alto – 1500 W
Ruotare la manopola del termostato in senso orario all’impostazione di temperatura
massima per un riscaldamento rapido.
Quando la stanza raggiunge una temperatura confortevole, ruotare lentamente la
manopola del termostato in senso antiorario finché l’apparecchio non si spegne (si
sente un clic e la spia luminosa si spegne). Con questa impostazione il termostato
accende automaticamente l’apparecchio (la spia luminosa si illumina) e lo spegne (la
spia luminosa si spegne) per mantenere la temperatura selezionata.
Per spegnere l’apparecchio, portare la manopola di impostazione potenza su () e
scollegare il cavo di alimentazione.
FUNZIONE ANTIGELO AUTOMATICA
L’apparecchio è dotato di funzione antigelo automatica. Collegare l’apparecchio
all’alimentazione. Ruotare la manopola di impostazione potenza su un valore
qualsiasi ( , oppure ). Ruotare la manopola del termostato in senso antiorario
fino all’impostazione minima, indicata dall’icona fiocco di neve ( ). Non appena
la temperatura della stanza scende al di sotto di +5°C l’apparecchio si accenderà
automaticamente. Quando l’apparecchio si accende automaticamente in modalità
antigelo, accertarsi non sia coperto o ostruito da eventuali oggetti.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA
L’apparecchio è dotato di spegnimento automatico di sicurezza. In caso di arresto
inatteso, potrebbe essersi attivato lo spegnimento di sicurezza. Dopo l’azionamento
dello spegnimento di sicurezza, l’apparecchio non si riavvia finché non viene spento
e si è raffreddato. In questa situazione, portare la manopola di impostazione potenza
su () e staccare il cavo dall’alimentazione . Lasciar raffreddare l’apparecchio, quindi
seguire le “Istruzioni per il funzionamento”.
DISPOSITIVO ANTI-RIBALTAMENTO
L’apparecchio è dotato di un dispositivo automatico anti-ribaltamento che disattiva il
dispositivo in caso di ribaltamento accidentale.
SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA
Controllare leventuale presenza di ostruzioni e rimuoverle come opportuno.
Verificare che l’apparecchio sia in posizione verticale.
Verificare che l’apparecchio sia collegato all’alimentazione elettrica. Inoltre,
controllare se la presa è funzionante (per esempio, inserire un dispositivo elettrico
funzionante diverso).
Accertarsi che il termostato non sia impostato a una temperatura troppo bassa. Con
la manopola di impostazione potenza su un valore attivo (
, oppure ) ruotare la
manopola del termostato in senso orario finché l’apparecchio non si accende (la spia
luminosa si accende).
Se l’apparecchio non funziona comunque, consultare la garanzia per ulteriori istruzioni.
PULIZIA
Si raccomanda di pulire l’apparecchio due volte all’anno (o prima in caso di anomalie di
funzionamento) utilizzando un aspirapolvere.
1. Scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica.
2. Lasciarla raffreddare per 20 minuti.
3. Utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere e la sporcizia da entrambe le
griglie.
MANUTENZIONE
In caso di surriscaldamento, il sistema di sicurezza spegne automaticamente gli elementi
riscaldanti e/o il motore, se presente. In questa situazione, rimuovere eventuali ostacoli
dalla griglia di fuoriuscita dell’aria e pulire l’unità come indicato nelle istruzioni per la
pulizia.
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è conforme alla legislazione UE 2012/19/UE sul riciclaggio a
fine vita. I prodotti contrassegnati con il simbolo del contenitore di spazzatura
su ruote barrato sull’etichetta dati, la confezione o le istruzioni, deve essere
riciclato separatamente dai rifiuti domestici al termine della vita utile.
Si prega di NON smaltire l’apparecchio nei comuni rifiuti domestici. Il rivenditore di zona
può mettere in atto un programma di ritiro al momento dell’acquisto di un prodotto
sostitutivo, in alternativa, rivolgersi all’ente governativo locale per ulteriore assistenza e
informazioni relative al riciclo dell’apparecchio.
CONDIZIONI DI ACQUISTO
Come condizione di acquisto, l’acquirente si assume la responsabilità di utilizzare e
avere cura correttamente dell’apparecchio, in base alle presenti istruzioni per l’uso.
L’acquirente o l’utente deve decidere autonomamente quando e per quanto tempo il
prodotto Kaz sarà utilizzato.
AVVERTENZA: IN CASO DI PROBLEMI CON IL PRODOTTO KAZ, SI PREGA DI
ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI NELLE CONDIZIONI DELLA GARANZIA. NON TENTARE
DI APRIRE O RIPARARE IL PRODOTTO KAZ, IN QUANTO CIÒ POTREBBE COMPORTARE
L’ANNULLAMENTO DELLA GARANZIA E CAUSARE DANNI A PERSONE E COSE.
Questo prodotto è provvisto di marchio CE ed è fabbricato in conformità alla Direttiva
Elettromagnetica 2004/108/CE, la Direttiva sul basso voltaggio 2006/95/CE e la Direttiva
RoHS 2011/65/UE.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
HW223E
220-240 V ~ 50 Hz
1500 W
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni prima
di iniziare a utilizzare l’apparecchio.
Conservare
il presente manuale in un luogo sicuro per
poterlo consultare successivamente.
Le presenti istruzioni sono anche disponibili sul
nostro sito web. Visitate www.hot-europe.com.
Questo apparecchio può essere azionato solo
secondo le istruzioni contenute nel presente
manuale dellutente.
Questapparecchio può essere utilizzato
da bambini dagli 8 anni in su e persone
con ridotte capacità motorie, sensoriali
o intellettive, oppure senza esperienza
e conoscenza, a condizione che venga
assicurato adeguato supporto o che siano
date istruzioni sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e sulla comprensione
dei possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
I bambini al di sotto di 3 anni devono essere
mantenuti lontani dall’apparecchio o tenuti
costantemente sotto controllo. I bambini
tra 3 e 8 anni possono solo accendere o
spegnere l’apparecchio, purché questo sia stato
posizionato o installato nella normale posizione
di funzionamento e siano tenuti sotto controllo
o istruiti riguardo all’uso sicuro dell’apparecchio
e siano a conoscenza dei possibili rischi. I
bambini tra 3 e 8 anni non devono collegare
l’apparecchio allalimentazione, regolare o
pulire l’apparecchio o eseguire la manutenzione
per l’utente.
ATTENZIONE – Alcune parti del prodotto
possono diventare molto calde e provocare
ustioni. Occorre prestare particolare attenzione
in presenza di bambini o soggetti vulnerabili.
Non collocare mai l’apparecchio direttamente
sotto una presa della corrente.
Accertarsi che l’unità non sia nelle immediate
vicinanze della vasca da bagno, della doccia o
di una piscina.
NON COPRIRE AVVERTENZA: al fine
di prevenire il surriscaldamento, non
coprire lunità, come indicato dal simbolo.
In caso contrario sussiste il rischio di
surriscaldamento, incendio o scosse elettriche.
Accertarsi che le aperture di ventilazione per
l’aria in ingresso e in uscita non siano ostruite.
Lapparecchio è destinato esclusivamente
all’uso in ambienti interni, non è adatto
all’uso esterno, né commerciale.
Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di
gas o sostanze infiammabili, come solventi,
vernici, colle, ecc. Alcune parti interne
potrebbero essere roventi e provocare scintille.
Tenere i materiali infiammabili ad almeno
100 cm di distanza dall’unità. Evitare il
contatto diretto della pelle con le superfici
roventi, sussiste il rischio di ustione.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio dovesse essere danneggiato,
sostituirlo presso il produttore, un centro di
assistenza tecnica indicato dal produttore o
un tecnico qualificato per evitare rischi.
Non toccare mai l’unità con le mani bagnate.
Verificare la presenza di ostruzioni. In tal
caso, spegnere l’unità usando il pulsante
di accensione sul quadro di comando. Far
raffreddare completamente l’unità, quindi
rimuovere l’ostruzione. Attendere almeno 10
minuti, quindi accendere l’unità e seguire le
istruzioni per l’uso.
ELEMENTI (Vedere pag. 2)
1. Griglia di entrata aria
2. Griglia di fuoriuscita aria
3. Manopola di impostazione potenza
4. Manopola del termostato
5. Maniglie
6. Piedi di appoggio
7. Viti di assemblaggio piedi di appoggio
8. Staffe di montaggio a parete
9. Viti di montaggio a parete e tasselli (per cemento)
10. Distanziatori per parete
11. Cavo di alimentazione
MONTAGGIO (Vedere pag. 3)
L’apparecchio può essere utilizzato con la base sul pavimento o appeso direttamente
alla parete.
MONTAGGIO DEL PIEDISTALLO
1. Per l’uso a pavimento, fissare i piedi di appoggio alla parte inferiore
dell’apparecchio e allineare ciascun piede ai fori abbinati (fig. 1). Rispettare le
posizioni “L” (sinistra) e “R” (destra) dei piedi di appoggio.
2. Come illustrato nella fig. 1A, serrare i piedi al fondo dell’apparecchio utilizzando le
viti di montaggio fornite.
Questo prodotto è adatto
esclusivamente per ambienti ben isolati
o per uso occasionale.
20 21
NEDERLANDS NEDERLANDS
2. Maak de poten vast aan de onderkant van de kachel met behulp van de
meegeleverde montageschroeven (zie fig. 1A).
3. Plaats de kachel op een stevig, vlak, open oppervlak op een afstand van minstens
90 cm van andere objecten. Gebruik het apparaat NIET op een onstabiel oppervlak
zoals beddengoed of diepe vloerbedekking.
INSTALLATIE AAN DE MUUR
1. Voor installatie van de kachel aan de muur is een geschikte plek nodig die voldoet
aan de minimale afstanden (zie fig. 3)
2. Bevestig de muurclips aan de muur met behulp van de bijgevoegde
muurbevestigingsschroeven en pluggen (voor beton) (zie fig. 4).
3. Bevestig de afstandhouders aan de achterkant van de kachel om deze op de juiste
minimumafstand van de muur te hangen. Bevestig de kachel aan de muurclips
door middel van de gaatjes aan de achterkant van de kachel (zie fig. 2).
STROOMKABEL OPROLLEN (Zie pagina 3)
Als u de stroomkabel wilt oprollen als de kachel niet wordt gebruikt, bevestig dan de
afstandhouders aan de achterkant van de kachel.
Wikkel de stroomkabel om de afstandhouders ( zie fig. 5).
Als u de kachel wilt gebruiken, dient u de stroomkabel volledig af te wikkelen. Een
stroomkabel die niet volledig is afgewikkeld, kan oververhitting en brand veroorzaken.
BEDIENINGSINSTRUCTIES (Zie pagina 2)
Draai de bedieningsknop tegen de klok in naar de ()-positie.
Steek de stroomkabel van de kachel in een stopcontact.
Draai de bedieningsknop naar de gewenste stand (zie fig. 6).
= Laag – 600W
= Medium – 900W
= Hoog – 1500W
Draai de thermostaatknop met de klok mee naar de hoogste temperatuurstand voor
snelle verwarming.
Als de kamer een comfortabele temperatuur heeft bereikt, draai de thermostaatknop
dan tegen de klok in tot de kachel zich uitschakelt (er is een klik hoorbaar en het
indicatorlampje gaat uit). In deze stand zal de thermostaat de kachel automatisch
inschakelen (het indicatorlampje gaat aan) en uitschakelen (het indicatorlampje gaat
uit) om de geselecteerde temperatuur te handhaven.
Zet de kachel uit door de bedieningsknop in de ()-positie te zetten en de stekker van
de kachel uit het stopcontact te trekken.
AUTOMATISCHE ANTIVRIESFUNCTIE
De kachel is uitgerust met een automatische antivriesfunctie. Steek de stekker
van de kachel in het stopcontact. Draai de bedieningsknop naar een van de actieve
standen ( , of ). Draai de thermostaatknop tegen de klok in naar de laagste stand,
aangegeven met het sneeuwvloksymbool ( ). Zodra de kamertemperatuur onder
+ 5° C valt, zal de kachel zich automatisch inschakelen. Zorg ervoor dat de kachel
niet wordt bedekt of geblokkeerd door een ander object, omdat de kachel zich in
antivriesmodus automatisch inschakelt.
AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSUITSCHAKELING
De kachel is uitgerust met een automatische veiligheidsuitschakeling. Als de kachel
onverwacht stopt, is mogelijk de veiligheidsuitschakeling geactiveerd. Zodra de
veiligheidsuitschakeling wordt geactiveerd, zal de kachel pas weer starten als deze is
uitgezet en afgekoeld. In deze situatie dient u de bedieningsknoppen in de ()-positie
te zetten en de stekker van de kachel uit het stopcontact te trekken. Laat de kachel
afkoelen en volg dan de “Bedieningsinstructies”.
VEILIGHEIDSUITSCHAKELING BIJ OMVALLEN
De kachel is uitgerust met een automatische veiligheidsuitschakeling bij omvallen die de
kachel uitschakelt als deze per ongeluk omkantelt.
ALS DE KACHEL NIET WERKT
Controleer of er obstakels zijn en verwijder deze.
Controleer of de kachel rechtop staat.
Controleer of de stekker van de kachel in het stopcontact zit. Controleer ook of het
stopcontact werkt (door de stekker van een ander werkend elektrisch apparaat in het
stopcontact te steken).
Zorg ervoor dat de thermostaat niet te laag staat. Draai de bedieningsknop naar een
van de actieve standen (
, of ) en draai de thermostaatknop met de klok mee tot
de kachel zich weer inschakelt (het indicatorlampje gaat aan).
Als de kachel nog steeds niet werkt, raadpleeg dan de garantie voor verdere instructies.
REINIGING
Wij raden u aan om het apparaat twee keer per jaar (of eerder als u merkt dat het minder
goed functioneert) te reinigen met een stofzuiger.
1. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Laat het 20 minuten afkoelen.
3. Gebruik een stofzuiger om stof en vuil uit beide roosters te verwijderen.
ONDERHOUD
Bij oververhitting zal het veiligheidssysteem de verwarmingselementen en/of de
motor, indien van toepassing, automatisch uitschakelen. Verwijder in dit geval alle
obstakels uit het luchtuitlaatrooster en reinig het apparaat zoals aangegeven onder
reinigingsinstructies.
AFVOER
Dit apparaat voldoet aan EU-wetgeving 2012/19/EU inzake recycling aan het
einde van de levensduur. Producten met het doorgekruiste
vuilnisbaksymbooltje op het energielabel, de verpakking of in de instructies
moeten gescheiden van huishoudelijk afval worden gerecycled aan het einde
van hun economische levensduur.
Gooi dit apparaat NIET weg met het normale huishoudelijke afval. Uw plaatselijke
handelaar biedt mogelijk een inruilregeling als u een vervangend product wilt kopen.
U kunt ook contact opnemen met uw gemeente voor hulp en advies over waar u uw
apparaat kunt recyclen.
AANKOOPVOORWAARDE
Als verkoopvoorwaarde aanvaardt de koper verantwoordelijkheid voor het correcte
gebruik van en de correcte zorg voor dit Kaz-product overeenkomstig deze
gebruikersinstructies. De koper of gebruiker moet zelf beslissen wanneer en voor
hoelang dit Kaz-product wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: VOLG DE INSTRUCTIES IN DE GARANTIEVOORWAARDEN BIJ
PROBLEMEN MET DIT KAZ-PRODUCT. PROBEER HET KAZ-PRODUCT NIET ZELF TE
OPENEN OF TE REPAREREN, OMDAT DIT KAN LEIDEN TOT BEËINDIGING VAN DE
GARANTIE EN TOT SCHADE AAN PERSONEN EN EIGENDOMMEN.
Dit product heeft het CE-keurmerk en voldoet aan alle bepalingen van Richtlijn
2004/108/EG betreffende elektromagnetische compatibiliteit, Richtlijn 2006/95/EG
betreffende laagspanning en de RoHS-richtlijn 2011/65/EG
Technische aanpassingen voorbehouden
HW223E
220-240V ~ 50Hz
1500W
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies volledig door alvorens
dit apparaat te gebruiken. Bewaar deze
handleiding op een veilige plaats voor latere
raadpleging.
Deze instructies staan ook op onze website.
Ga daarvoor naar www.hot-europe.com.
Dit apparaat mag alleen worden
gebruikt zoals beschreven in deze
gebruikershandleiding.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar oud en door personen
met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen of met gebrek aan ervaring en
kennis indien toezicht wordt uitgeoefend
of indien zij instructies hebben gekregen
over veilig gebruik van het apparaat en zij
de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten op
afstand worden gehouden tenzij er
voortdurend toezicht is. Kinderen van 3 tot
8 jaar mogen het apparaat alleen in- of
uitschakelen op voorwaarde dat het is
geplaatst of geïnstalleerd in de geëigende
normale stand voor werking en als er
toezicht wordt gehouden of ze instructies
hebben gekregen om het apparaat te
gebruiken op een veilige manier en de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen van
3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet op het
stopcontact aansluiten, regelen en reinigen of
gebruikersonderhoud uitvoeren.
OPGELET: bepaalde delen van dit product
kunnen zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken. Speciale aandacht is vereist
in de omgeving van kinderen en andere
kwetsbare personen.
Plaats dit apparaat nooit direct onder een
stopcontact.
Gebruik dit verwarmingstoestel niet in de
onmiddellijke omgeving van een bad, een
douche of een zwembad.
NIET AFDEKKEN WAARSCHUWING: Om
oververhitting te voorkomen mag de kachel
nergens mee afgedekt worden. Het symbool
geeft dit aan. Afdekken kan leiden tot
oververhitting, brand en elektrische schokken.
Zorg dat de luchtinlaten en -uitlaten steeds
vrij blijven.
De kachel is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis, niet voor gebruik buitenshuis of
voor commercieel gebruik.
Gebruik de kachel nooit in de buurt van
brandbare gassen of andere stoffen, zoals
oplosmiddelen, lak, verf, lijm e.d. Onderdelen
in de kachel kunnen heet zijn en/of vonken.
Houd brandbaar materiaal minstens 1 m van
de kachel verwijderd. Voorkom brandwonden
en laat ontblote huid niet in aanraking
komen met hete oppervlakken.
Als het snoer beschadigd is moet dit, om
risico’s te vermijden, worden vervangen
door de fabrikant, een onderhoudstechnicus
daarvan of een vergelijkbare gekwalificeerde
persoon.
Raak de kachel nooit aan met natte handen.
Controleer de kachel op de aanwezigheid
van obstructies. Als u deze vindt, zet de
kachel dan uit via de aan/uit-knop op het
bedieningspaneel. Laat de kachel volledig
afkoelen en verwijder de obstructie. Wacht
minstens 10 minuten voordat u de kachel
opnieuw volgens de gebruiksaanwijzing
aanzet.
ONDERDELEN (Zie pagina 2)
1. Luchtinlaatrooster
2. Luchtuitlaatrooster
3. Bedieningsknop
4. Thermostaatknop
5. Handvatten
6. Poten
7. Montageschroeven voor poten
8. Muurclips
9. Muurbevestigingsschroeven en pluggen (voor beton)
10. Afstandhouders
11. Stroomkabel
MONTAGE (Zie pagina 3)
Deze kachel kan staand op de vloer worden gebruikt of direct aan de muur worden
bevestigd.
INSTALLATIE OP POTEN
1. Voor gebruik op de vloer bevestigt u de poten aan het onderste deel van de kachel
door ze in de betreffende gaatjes te klikken (zie fig. 1). Let op de “linker” en
“rechter” posities van de poten.
Dit product is enkel geschikt voor goed
geïsoleerde ruimtes of incidenteel
gebruik.
22 23
NORSK NORSK
BRUKSANVISNING (se side 2)
Drei stmbryteren mot klokken til ()-stilling.
Koble ovnens strømledning til en stikkontakt.
Drei strømbryteren til ønsket strøminnstilling (fig. 6):
= Lav – 600 W
= Medium – 900 W
= High – 1500 W
Drei termostatbryteren med klokken til maksimal temperaturinnstilling for hurtig
oppvarming.
Når rommet når en behagelig temperatur, dreier du termostatbryteren mot klokken
til ovnen slås av (et klikk høres og kontrollampen slukkes). I denne innstillingen vil
termostaten automatisk slå ovnen på (kontrollampen tennes) og av (kontrollampen
slukkes) for å opprettholde den valgte temperaturen.
For å slå av ovnen, drei strømbryteren til ()-stillingen og koble fra ovnen.
AUTOMATISK FROSTSIKRINGSFUNKSJON
Ovnen er utstyrt med en automatisk frostsikringsfunksjon. Koble til ovnen. Drei
strømbryteren til én av de aktive innstillingene ( , eller ). Drei termostatbryteren
mot klokken til den laveste innstillingen, angitt av snøfnuggikonet ( ). Når
romtemperaturen er under + 5° C, vil ovnen slås på automatisk. Siden ovnen slås på
automatisk i frostsikringsmodus, må du påse at den ikke er tildekt eller blokkert av andre
gjenstander.
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING
Ovnen er utstyrt med en automatisk sikkerhetsutkopling. Hvis ovnen stanser utventet,
kan sikkerhetsutkoplingen ha blitt aktivert. Når sikkerhetsutkoplingen er aktivert, kan
ikke ovnen startes på nytt før den er slått av og nedkjølt. I denne situasjonen må du dreie
strømbryteren til ()-stillingen og koble fra ovnen. La ovnen kjøle seg ned, og følg så
bruksanvisningen.
VELTEBRYTER
Ovnen er utstyrt med en automatisk veltebryter som deaktiverer ovnen hvis den veltes
ved et uhell.
HVIS OVNEN IKKE FUNGERER
Se etter og fjern eventuelle blokkeringer.
Sjekk at ovnen står oppreist.
Sjekk at ovnen er koblet til. Kontroller også at stikkontakten fungerer (f.eks. ved å
koble til en annen elektrisk anordning).
Kontroller at termostaten ikke er stilt for lavt. Med strømbryteren stilt til én av de
aktive innstillingene (
, eller ), drei bryteren på termostaten med klokken til
ovnen slås på igjen (kontrollampen tennes).
Hvis ovnen fremdeles ikke fungerer, må du sjekke garantien for ytterligere
instruksjoner.
RENGJØRING
Vi abefaler at du rengr apparatet to ganger i året (eller oftere hvis du oppdager nedsatt
ytelse) med en støvsuger.
1. Koble fra apparatet.
2. La det kles ned i 20 minutter.
3. Bruk en svsuger til å suge ut støv og smuss fra begge gitrene.
VEDLIKEHOLD
Ved overoppheting vil sikkerhetssystemet automatisk slå av varmeelementene og/
eller motoren (hvis relevant). Hvis dette skjer, må du fjerne eventuelle blokkeringer av
luftutløpsgitteret og rengjøre enheten som angitt i rengjøringsinstruksjonene.
KASSERING
Dette apparatet samsvarer med EU-bestemmelsen 2012/19/EU angående
resirkulering ved avsluttet brukstid. Produkter med et utkrysset
avfallsbeholdersymbol enten på energimerkingen, gaveemballasjen eller
instruksjonene må resirkuleres separat fra husholdningsavfall ved avsluttet
brukstid.
KAST IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsavfall. Din lokale forhandler
kan ha en “returordning” når du er klar til å kpe et erstatningsprodukt. Eventuelt kan
du kontakte lokale myndigheter for ytterligere hjelp og rådgivning om hvor du skal
frakte apparatet til resirkulasjon.
KJØPSBETINGELSE
Et vilkår ved innkjøp er at kjøperen påtar seg ansvaret for korrekt bruk og vedlikehold av
dette Kaz-produktet i samsvar med denne bruksanvisningen. Kjøperen eller brukeren må
selv bestemme når og hvor lenge dette Kaz-produktet brukes.
ADVARSEL: HVIS DET OPPSTÅR PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKTET, MÅ
DU FØLGE ANVISNINGENE I GARANTIBETINGELSENE. PRØV IKKE Å ÅPNE ELLER
REPARERE KAZ-PRODUKTET SELV, SIDEN DETTE KAN FØRE TIL AT GARANTIEN
OPPHEVES OG FORÅRSAKE PERSONSKADE OG MATERIELLE SKADER.
Dette produktet har CE-merking og er tilvirket i samsvar med det elektromagnetisk
direktivet 2004/108/EC, lavspenningsdirektivet 2006/95/EC og RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Tekniske modifikasjoner med enerett
HW223E
220–240 V ~ 50 Hz
1500 W
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle instruksjoner før du starter apparatet.
Oppbevar denne håndboken på et trygt sted for
fremtidig bruk.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig
på vår nettside. Se www.hot-europe.com.
Dette apparatet må kun brukes i samsvar
med instruksjonene i denne håndboken.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av apparatet på en
sikker måte og forstår farene som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn under 3 år skal holdes unna med mindre
de er under kontinuerlig oppsyn. Barn fra
3 år og yngre enn 8 år skal bare slå av/på
apparatet når det er plassert eller installert i
sin tiltenkte, normale driftsposisjon, og barnet
er under tilsyn eller har fått instruksjoner i
trygg bruk av apparatet og forstår farene det
innebærer. Barn fra 3 år og yngre enn 8 år skal
ikke sette i støpselet, regulere og rengjøre
apparatet eller utre brukervedlikehold.
FORSIKTIG – Noen deler av dette produktet
kan bli svært varme og gi brannskader. Vær
særlig oppmerksom når barn og sårbare
personer er til stede.
Plasser aldri dette apparatet rett under en
stikkontakt.
Ikke bruk dette varmeapparatet i umiddelbar
nærhet til baderom, dusj eller basseng.
IKKE TILDEKKES ADVARSEL: For
å unngå overoppheting må ikke ovnen
tildekkes, som angitt av symbolet. Dette kan
føre til overoppheting, brann eller elektrisk
støt. Påse at luftinntaket og utløpsventilene
ikke er blokkert.
Apparatet er kun ment for innendørs bruk,
ikke for utendørs bruk eller kommersiell bruk.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
lettantennelige gasser eller stoffer som f.eks.
løsemidler, lakk, lim etc. Noen av de interne
delene kan bli varme og avgi gnister.
Oppbevar brennbare materialer minst 100 cm
unna ovnen. For å forhindre brannskader må
ikke bar hud komme i kontakt med varme
overflater.
Hvis strømkabelen er ødelagt, må den byttes
ut av produsenten, en servicerepresentant
eller lignende kvalifisert personell, slik at
man unngår farlige situasjoner.
Ta aldri på ovnen med våte hender.
Sjekk at det ikke finnes hindringer. Hvis du
finner en hindring, slår du ovnen av med
strømbryteren på kontrollpanelet. La ovnen
avkjøles helt og fjern så hindringen. Vent i
minst 10 minutter og slå deretter på ovnen
og følg bruksanvisningen.
KOMPONENTER (se side 2)
1. Luftinnløpsgitter
2. Luftutløpsgitter
3. Strømbryter
4. Termostatbryter
5. Håndtak
6. Føtter
7. Fotmonteringsskruer
8. Veggmonteringsklemmer
9. Veggmonteringsskruer og forankringsplugger (til betong)
10. Veggavstandsstykker
11. Strømledning
MONTERING (se side 3)
Denne ovnen kan brukes med føttene på gulvet eller festet direkte på veggen.
INSTALLASJON AV FOTSTATIV
1. For bruk på gulvet, koble føttene til nedre del av ovnen ved å klikke hver fot inn
i det relevante hullet (fig. 1). Vær oppmerksom på føttenes “venstre” og “yre
posisjoner.
2. Som vist i fig. 1A, stram til føttene nederst på ovnen ved bruk av de medfølgende
fotmonteringsskruene.
3. Plasser ovnen på en stødig, jevn, åpen overflate minst 90 cm unna andre
gjenstander. IKKE bruk på en ustabil overflate, for eksempel en madrass eller et
mykt teppe.
INSTALLASJON MED VEGGMONTERING
1. For veggmontering, finn en posisjon for ovnen med korrekt klaring (fig. 3).
2. Fest veggmonteringsklemmene til veggen med veggmonteringsklemmeskruene
og forankringspluggene (til betong) (fig. 4).
3. Koble veggavstandsstykkene til ovnens bakside for å opprettholde
minimumsavstanden til veggen. Koble ovnen til monteringsklemmene ved bruk
av monteringshullene på ovnens bakside (fig. 2).
OPPRULLING AV STRØMLEDNING (se side 3)
Hvis du ønsker å rulle opp strømledningen på ovnen når den ikke er i bruk, må
veggavstandsstykkene monteres på baksiden av ovnen.
Rull opp strømledningen rundt veggavstandsstykkene (fig. 5).
Når du skal bruke ovnen, må du rulle strømledningen helt ut. Hvis strømledningen ikke
rulles helt ut, kan det forårsake overoppheting og brann.
Dette produktet er kun egnet for godt
isolerte områder eller periodisk bruk.
24 25
POLSKI POLSKI
części urdzenia, zatrzaskując je w odpowiednich otworach (rys. 1). Należy
zachować położenie nóżek: „lewa” i „prawa”.
2. Za pomocą zączonych śrub do montażu należy dokręcić nóżki do spodu
urdzenia, jak pokazano na rys. 1A.
3. Umicić urządzenie na twardej, równej, otwartej powierzchni w odleości
co najmniej 90 cm od jakichkolwiek innych obiekw. NIE używać urządzenia
ustawionego na niestabilnej powierzchni, takiej jak pościel czy gruby dywan.
MONTAŻ NA ŚCIANIE
1. Aby przymocować urządzenie do ściany, należy ustalić pożenie zapewniające
zachowanie odpowiednich odległości (rys. 3).
2. Naly zamocować uchwyty do montażu w ścianie za pomocą zączonych
wkrętów do uchwytów do montażu na ścianie i kołków rozporowych (do betonu)
(rys. 4).
3. Przymocować elementy dystansujące od ściany z tyłu urządzenia, aby zachować
minimalny odstęp od ściany. Przymocować urdzenie do uchwyw do montażu
za pomocą otworów montażowych znajdujących się z tu urządzenia (rys. 2).
ZWIJANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO (patrz strona 3)
Aby zwinąć przewód zasilający, kiedy urządzenie nie jest używane, należy
przymocować elementy dystansujące od ściany z tyłu urządzenia.
Owinąć przewód zasilający dookoła elementów dystansujących.
Aby skorzystać z urządzenia, naly całkowicie rozwinąć przewód zasilający. Niepełne
rozwinięcie przewodu może prowadzić do przegrzania i wywołać par.
INSTRUKCJA OBSŁUGI (patrz strona 2)
Przekcić pokrętło do regulacji mocy przeciwnie do ruchu wskazówek zegara w
pozycję ().
Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka.
Przestawić pokrętło do regulacji mocy na żądaną moc (rys. 6):
= niska moc – 600 W
= średnia moc – 900 W
= wysoka moc – 1500W
Przekcić pokrętło termostatu zgodnie z ruchem wskazówek zegara do najwszych
ustawień temperatury, aby uzyskać efekt szybkiego grzania.
Po osiągnięciu żądanej temperatury pomieszczenia, przekcić poktło termostatu
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż do wyłączenia urządzenia (słychać
„kliknięcie”, a lampki kontrolne gasną). Przy takim ustawieniu termostat będzie
automatycznie włączał (zaświeci się lampka kontrolna) i wyłączał (lampka kontrolna
gaśnie) urządzenie, utrzymując żądaną temperaturę.
Aby wyłączyć urządzenie, należy przestawić pokrętło do regulacji mocy do pozycji ()
i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
AUTOMATYCZNA FUNKCJA OCHRONY PRZECIWMROZOWEJ
Urządzenie wyposażone jest w automatyczną funkcję ochrony przeciwmrozowej.
Podłączyć urządzenie do zasilania. Przekcić pokrętło do regulacji mocy na którekolwiek
z ustawień trybu pracy ( , lub ). Przekręcić pokręo termostatu przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara na najnsze ustawienie oznaczone symbolem płatka śniegu ( ).
Jak tylko temperatura pomieszczenia spadnie poniżej + 5°C, urdzenie automatycznie
się włączy. Jako że w trybie przeciwmrozowym urządzenie włącza się automatycznie,
naly upewnić się, że nie jest ono przykryte ani w żaden sposób zablokowane.
AUTOMATYCZNY WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa. Jeżeli
urdzenie nieoczekiwanie się wączy, możliwe, że aktywował się wyłącznik
bezpieczeństwa. W takim wypadku urdzenie włączy się ponownie dopiero po jego
uprzednim wączeniu i ocodzeniu. Wówczas naly przestawić pokrętło do regulacji
mocy do pozycji () i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Pozostawić urządzenie do
ochłodzenia, a następnie postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZENIA W RAZIE PRZEWRÓCENIA
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny wyłącznik odcinający zasilanie w wypadku
przypadkowego przewrócenia.
GDY URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
Sprawdzić, czy nic nie blokuje grzejnika i usunąć ewentualne przeszkody.
Sprawdzić, czy urządzenie ustawione jest w pozycji stojącej.
Sprawdzić, czy urządzenie jest poączone do gniazdka zasilania. Ponadto
naly sprawdzić, czy działa gniazdko zasilania (np. poprzez podłączenie innego,
działającego urządzenia elektrycznego).
Należy sprawdzić, czy termostat nie jest ustawiony na zbyt niską wartość. Przy pokrętle
do regulacji mocy ustawionym na którąś z pozycji trybu pracy (
, lub ), należy
przekcić pokrętło termostatu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do ponownego
ączenia urdzenia (zwieci się lampka kontrolna).
Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy zapoznać się z gwarancją celem uzyskania
informacji na temat dalszego postępowania.
CZYSZCZENIE
Zaleca się czyszczenie urdzenia za pomocą odkurzacza dwa razy w roku (lub cściej
jeżeli urządzenie pracuje mniej sprawnie).
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
2. Pozostawić urdzenie do ochłodzenia na 20 minut.
3. Za pomocą odkurzacza usunąć kurz i brud z obu kratek.
KONSERWACJA
W przypadku przegrzania system bezpieczeństwa automatycznie wyłączy elementy
grzejne lub silnik, o ile dotyczy. W takim wypadku należy usunąć wszelkie elementy
blokujące kratkę wylotu powietrza i wyczcić urządzenie w sposób zgodny z instrukcją
czyszczenia.
UTYLIZACJA
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE nr 2012/19/UE w sprawie
postępowania ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Wyroby
oznakowane symbolem przekreślonego kontenera na odpady znajdującym s
na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w instrukcji obugi należy po
zakończeniu okresu użyteczności utylizować oddzielnie od odpadów z
gospodarstwa domowego.
NIE NALEŻY utylizować urdzenia wraz ze zwykłymi odpadami z gospodarstwa
domowego. Sprawdź, czy podmiot zajmujący się lokalną sprzedażą urdzeń prowadzi
system zwrotu urządzeń w przypadku, gdy klient wyra chęć zakupu urdzenia
zamiennego. Można też zwrócić się do lokalnych organów celem uzyskania bardziej
szczełowych informacji na temat tego, gdzie można dokonać recyklingu urządzenia.
WARUNEK ZAKUPU
Warunkiem zakupu jest przyjęcie przez kupującego odpowiedzialności za prawidłowe
ytkowanie i poprawną konserwację urdzenia Kaz zgodnie z niniejszą instrukcją.
Decyzja o tym, kiedy i jak długo produkt Kaz jest użytkowany, naly wącznie do
kupującego lub użytkownika.
OSTRZEŻENIE: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMÓW Z NINIEJSZYM
PRODUKTEM KAZ NALEŻY POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z ZALECENIAMI ZAWARTYMI
W WARUNKACH GWARANCJI. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ SAMODZIELNYCH PRÓB
OTWARCIA OBUDOWY ANI NAPRAWY PRODUKTU KAZ, PONIEWAŻ MOŻE TO
SKUTKOWAĆ ZAKOŃCZENIEM GWARACJI ORAZ PROWADZIĆ DO USZCZERBKU NA
ZDROWIU LUB SZKODY W MAJĄTKU.
Ten produkt oznaczony jest symbolem CE i został wytworzony zgodnie z dyrekty
w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE, dyrektywą
niskonapięciową 2006/95/WE oraz dyrektywą RoHS 2011/65/UE.
Modyfikacje techniczne zastrzeżone
HW223E
220–240 V ~ 50 Hz
1500 W
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
należy dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki.
Instrukcję obsługi naly przechowywać
w bezpiecznym miejscu w celu umożliwienia
wykorzystania w przyszłości.
Instrukcje są również dostępne w naszej witrynie
internetowej. Zapraszamy na witrynę
www.hot-europe.com.
Urządzenie musi być użytkowane wyłącznie w
sposób opisany w instrukcji obsługi.
Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku od 8 lat oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych albo nieposiadające odpowiedniej
wiedzy ani doświadczenia, o ile są pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób, oraz jeśli osoby
te rozumieją powiązane zagrożenia. Nie wolno
dzieciom bawić się tym urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci
w wieku poniżej 3 lat, chyba że będą się one
znajdowały pod stałą opieką osoby dorosłej.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą jedynie
włączać/wyłączać urządzenie pod warunkiem,
że zostało ono postawione lub zamontowane
we właściwym położeniu pracy oraz że znajdują
się pod opieką osoby dorosłej lub zostały
poinstruowane, jak naly bezpiecznie korzystać
z urządzenia, i rozumieją zagrożenia związane
z jego użyciem. Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat
nie wolno podłączać, regulować ani czyścić lub
naprawiać urządzenia.
PRZESTROGA: Niektóre części urządzenia mogą
się nagrzewać do wysokich temperatur, a kontakt
z nimi może skutkować poparzeniem skóry.
Szczególną uwagę należy zwrócić na dzieci i
osoby dorosłe wymagające opieki.
Nigdy nie wolno stawiać urządzenia bezpośrednio
pod gniazdem zasilania.
Grzejnika nie wolno używać w bezpośrednim
sąsiedztwie wanny, prysznica ani basenu.
NIE PRZYKRYWAĆ OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
przegrzania, nie przykrywać urządzenia żadnymi
przedmiotami, zgodnie z przedstawionym
symbolem. Może to spowodować przegrzanie,
pożar lub porażenie prądem. Należy zwrócić
uwagę, aby otwory wlotu i wylotu powietrza
były drożne.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie używać
na zewnątrz pomieszczeń ani do celów
komercyjnych.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
gazów lub materiałów, takich jak rozpuszczalniki,
lakiery, kleje itp. Niektóre części wewnętrzne
mogą być gorące lub mogą iskrzyć.
Materiały łatwopalne powinny znajdować się
w odległości przynajmniej 100 cm od grzejnika.
Nie dopuszczać do kontaktu ciała z gorącymi
powierzchniami, ponieważ grozi to poparzeniem.
Uszkodzony przewód zasilania musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany
serwis producenta lub osoby o odpowiednich
kwalifikacjach, aby zapobiec możliwości
porażenia prądem.
Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Naly sprawdzić, czy nie ma przeszkód
utrudniających wypływ powietrza. W przypadku
stwierdzenia występowania przeszkody należy
wyłączyć grzejnik przyciskiem zasilania na panelu
sterowania. Poczekać, aż grzejnik ostygnie
całkowicie, a następnie usunąć przeszkodę.
Odczekać co najmniej 10 minut, po czym włącz
grzejnik i postępować zgodnie z instrukcją
ytkowania.
KOMPONENTY (patrz strona 2)
1. Kratka wlotu powietrza
2. Kratka wylotu powietrza
3. Pokrętło do regulacji mocy
4. Poktło termostatu
5. Uchwyty
6. Nóżki
7. Śruby do montażu nóżek
8. Uchwyty do montu na ścianie
9. Wkręty do montażu na ścianie i kołki rozporowe (do betonu)
10. Elementy dystansujące od ściany
11. Przewód zasilający
MONTAŻ (patrz strona 3)
Urządzenie można ustawić na nóżkach na podłodze bądź przymocować bezprednio
do ściany.
MONTAŻ W POZYCJI STOJĄCEJ
1. By korzystać z urządzenia w pozycji stojącej, należy przymocować nóżki do dolnej
Produkt nadaje się do użytku wyłącznie
w dobrze izolowanych pomieszczeniach
lub do użytku okazjonalnego.
26 27
ROMÂNĂ ROMÂNĂ
montare pe perete şi diblurile (pentru beton) furnizate (fig. 4).
3. Fixaţi distanţierele de perete pe spatele aerotermei pentru a păstra distanţa
minimă de perete. Aşezaţi aeroterma pe clemele de montare, utilind găurile de
montare de pe spatele aerotermei (fig. 2).
ÎNFĂŞURAREA CABLULUI DE ALIMENTARE (Vezi pagina 3)
Dacă doriţi să înfăşuraţi cablul de alimentare pe aerotermă atunci când nu o utilizaţi,
montaţi distanţierele de perete în partea din spate a aerotermei.
Înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul distanţierelor de perete (fig. 5).
Atunci când doriţi să utilizaţi aeroterma, trebuie să desfăşuraţi complet cablul de
alimentare. Un cablu de alimentare care nu este desfăşurat complet poate duce la
supraîncălzire şi poate provoca un incendiu.
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE (Vezi pagina 2)
Rotiţi butonul de reglare a intensităţii în sensul opus direcţiei acelor de ceas în pozia ().
Conectaţi cablul de alimentare al aerotermei la o priză.
Roti butonul de reglare a intensităţii la reglarea dorită a intensităţii (fig. 6):
= Mic – 600W
= Mediu – 900W
= Mare – 1500W
Roti butonul de termostat în sensul acelor de ceas la cea mai ridicată temperatură
pentru o încălzire rapidă.
Atunci când temperatura din cameră este cea dorită, roti butonul de termostat
în sensul opus direcţiei acelor de ceas până când aeroterma se oprte (se aude un
clic şi lumina pilot se stinge). La această reglare, termostatul va porni (lumina pilot
se aprinde) şi opri (lumina pilot se stinge) automat aeroterma pentru a menţine
temperatura dorită.
Pentru a opri aeroterma, rotiţi butonul de reglare a intensităţii în poziţia () şi
decuplaţi aeroterma.
FUNCŢIE AUTOMATĂ ANTI-ÎNGHEŢ
Aeroterma este prevăzută cu o funcţie automată anti-îngheţ. Cuplaţi aeroterma. Rotiţi
butonul de reglare a intensităţii la oricare din opţiunile active ( , sau ). Rotiţi butonul
de termostat în sensul opus direcţiei acelor de ceas la cea mai joasă reglare, indicată de
pictograma fulg de zăpadă ( ). Imediat ce temperatura din cameră ajunge sub + 5° C,
aeroterma va porni automat. Asiguraţi-vă că aeroterma nu este acoperită sau blocată de
niciun obiect atunci când porneşte automat în modul anti-îngheţ.
DECUPLARE AUTOMATĂ DE SIGURANŢĂ
Aeroterma este prevăzută cu o funcţie automată de decuplare. Dacă aeroterma se
opreşte brusc, este posibil să fi intrat în modul de decuplare de siguranţă. Atunci
nd aeroterma intră în modul de decuplare de siguranţă, aceasta nu va reporni până
nd nu va fi oprită şi nu se va răci. În acest caz, trebuie să rotiţi butonul de reglare
a intensităţii în pozia () şi să decuplaţi aeroterma. Permiteţi aerotermei să se
răcească, apoi urmaţi „Instrucţiunile de operare”.
ÎNTRERUPĂTOR DE SIGURANŢĂ LA RĂSTURNARE
Aeroterma este prevăzută cu un întrerupător automat de siguranţă la răsturnare care va
opri aeroterma dacă este răsturnată accidental.
DACĂ AEROTERMA NU FUNCŢIONEAZĂ
Verificaţi dacă există obstacole şi îndepărtaţi-le.
Verificaţi dacă aeroterma este în poziţie dreaptă.
Verificaţi dacă aeroterma este cuplată. De asemenea, verificaţi dacă priza de curent
funcţionează (de ex, cuplaţi la aceasta un alt aparat electric care funcţionează).
Asiguraţi-vă că termostatul nu este reglat la intensitate prea mică. Cu butonul de
reglare a intensităţii în dreptul uneia din opţiunile active (
, sau ) roti butonul de
termostat în sensul acelor de ceas până când aeroterma porneşte din nou (lumina pilot
se aprinde).
Dacă aeroterma tot nu funcţionează, consultaţi documentul de garanţie pentru mai
multe instrucţiuni.
CURĂŢARE
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de două ori pe an (sau când constataţi că nu
funcţionează adecvat), utilizând un aspirator.
1. Decuplaţi aparatul.
2. Aşteptaţi 20 de minute să se răcească.
3. Utilizaţi un aspirator pentru a înlătura praful şi murdăria de pe ambele grile.
ÎNTREŢINERE
În caz de supraînlzire, sistemul de siguraă va opri automat elementele de încălzire
şi/sau motorul, dacă există. Dacă se întâmplă acest lucru, vă rugăm să eliminaţi orice
obstacole din grila de ieşire a aerului şi să curăţaţi aparatul, aşa cum este indicat în
instrucţiunile de curăţare.
ELIMINARE LA DEŞEURI
Acest aparat este conform cu reglementarea UE 2012/19/UE privind reciclarea la
sfârşitul ciclului de viaţă al aparatelor. Produsele care prezintă simbolul unei
lăzi de gunoi cu roţi barată cu două linii încrucişate pe etichetă, cutie sau
instrucţiuni, trebuie reciclate separat de deşeurile menajere la sfârşitul ciclului
de viaţă.
Vă rugăm NU eliminaţi aparatul în mod normal, precum deşeurile menajere.
Comerciantul local al aparatului dumneavoastră poate avea un program de „restituire”
atunci când dori să cumpăraţi un produs înlocuitor, ca alternativă luaţi legătura cu
autoritatea guvernamentală locală pentru sprijin şi sfaturi privind locul în care puteţi
duce aparatul pentru reciclat.
CONDIŢIE DE ACHIZIŢIONARE
Drept condiţie de achiziţionare, cumpărătorul îşi asumă responsabilitatea de a utiliza
şi întreţine corect acest produs Kaz, în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare.
Cumpărătorul sau utilizatorul trebuie să decidă când şi pentru cât timp utilizează acest
produs Kaz.
ATENŢIE: ÎN CAZUL ÎN CARE APAR PROBLEME CU ACEST PRODUS KAZ, VĂ RUGĂM
SĂ URMAŢI INSTRUCŢIUNILE PREVĂZUTE ÎN CONDIŢIILE DE GARANŢIE. NU
ÎNCERCAŢI SĂ DESCHIDEŢI SAU SĂ REPARAŢI PERSONAL PRODUSUL KAZ, DEOARECE
ACEST LUCRU POATE DUCE LA REZILIEREA GARANŢIEI ŞI POATE PROVOCA DAUNE
PERSOANELOR ŞI PROPRIETĂŢILOR.
Acest produs poartă marcajul CE şi este fabricat în conformitate cu Directiva 2004/108/CE
privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2006/95/CE privind joasa tensiune
şi Directiva 2011/65/UE RoHS.
Modificări tehnice rezervate
HW223E
220-240V ~ 50Hz
1500W
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
Citiţi toate instrucţiunile disponibile înainte
de a pune aparatul în funcţiune.
Păstraţi manualul
de faţă într-un loc sigur pentru uz ulterior.
Aceste instrucţiuni sunt disponibile şi pe site-ul
nostru web. Vizitaţi www.hot-europe.com.
Aparatul trebuie utilizat conform instrucţiunilor
specificate în cadrul acestui manual.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta
de minim 8 ani şi de persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă au
fost supravegheate sau instruite cu privire la
utilizarea într-o manieră sigură a aparatului
şi dacă înţeleg pericolele asociate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copiii sub 3 ani în apropierea
aparatului fără supraveghere permanen
Copiii între 3 şi 8 ani au voie să pornească/
oprească aparatul numai dacă a fost amplasat
sau instalat în poziţia normală de funcţionare
şi dacă aceştia sunt supravegheaţi sau au
primit instrucţiuni privind utilizarea în
siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele
asociate. Nu lăsaţi copiii între 3 şi 8 ani să
conecteze, să regleze şi să cureţe aparatul sau
să efectueze întreţinerea acestuia.
ATENŢIE – Unele piese ale acestui produs
se pot înfierbânta, provocând arsuri. Se va
acorda o atenţie deosebită prezenţei copiilor
şi persoanelor vulnerabile.
Nu aşezaţi niciodată aparatul imediat sub
priza de alimentare.
Nu folosiţi aeroterma în imediata apropiere a
unei săli de baie, cabine de duş sau piscine.
NU ACOPERIŢI AVERTISMENT: Pentru a
evita supraîncălzirea, nu acoperiți aeroterma,
conform simbolului amplasat pe aparat.
Acest lucru ar putea provoca supraîncălzirea
aparatului, apariția de incendii sau şocuri
electrice. Asigurați-vă că orificiile de aerisire şi
ventilare nu sunt obstrucționate în niciun fel.
Aparatul este destinat numai uzului în interior
şi nu trebuie folosit în exterior sau în scopuri
comerciale.
Nu folosiţi aparatul în prezenţa gazelor sau a
materialelor inflamabile, cum ar fi solvenţii,
vopselele, substanţele adezive, etc. Anumite
componente interne ar putea produce scântei
în urma încălzirii.
Păstrați materialele inflamabile la o distanță
minimă de 100 cm de aerotermă. Pentru a
preveni arsurile, evitați contactul direct al
pielii cu suprafețele fierbinți.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
producător, agentul său de service sau alte
persoane calificate în acest sens, în vederea
evitării oricărui pericol potenţial.
Nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
Verificaţi obstrucţiile potenţiale. Dacă aţi
identificat un obiect obstructiv, scoateţi
aparatul din funcţiune folosind atât butonul
de pe panoul de comandă. Lăsaţi aparatul
să se răcească complet, apoi îndepărtaţi
obstrucţia. Aşteptaţi aproximativ 10 minute,
apoi puneţi aparatul în funcţiune şi urmaţi
instrucţiunile de utilizare.
COMPONENTE (Vezi pagina 2)
1. Grilă de intrare a aerului
2. Grilă de ieşire a aerului
3. Buton de reglare a intensităţii
4. Buton de termostat
5. Mânere
6. Picioare
7. Şuruburi de fixare a picioarelor
8. Cleme pentru montare pe perete
9. Şuruburi pentru montare pe perete şi dibluri (pentru beton)
10. Distanţiere de perete
11. Cablu de alimentare
ASAMBLARE (Vezi pagina 3)
Această aerotermă poate fi amplasată pe podea ataşând picioarele sau direct pe perete.
INSTALARE PE PICIOARE
1. Pentru utilizare pe podea, ataţi picioarele la partea inferioară introdund
picioarele în găurile adecvate (fig. 1). Respectaţi poziţiile „left” (stâng) şi „right
(drept) pentru picioare.
2. a cum este prezentat în fig. 1A, vă rugăm să fixaţi picioarele în partea de jos a
aerotermei utilizând şuruburile de fixare a picioarelor furnizate în ambalaj.
3. Amplasi aeroterma pe o suprafă rigidă, plană, deschisă, la o distanţă de
cel pin 90 cm de orice alt obiect. NU utilizaţi pe suprafeţe instabile, cum ar fi
saltelele sau mochetele groase.
MONTARE PE PERETE
1. Pentru montarea pe perete, găsiţi o poziţie pentru aerotermă asigurând spiile
libere adecvate (fig. 3).
2. Prindeţi în perete clemele pentru montare pe perete utilind şuruburile pentru
Acest produs este adecvat numai
pentru spaţii bine izolate sau utilizare
ocazională.
28 29
РУССКИЙ РУССКИЙ
2. Прикрепите ножки к нижней стороне прибора винтами из комплекта
поставки, как показано на рис. 1A.
3. Установите обогреватель на прочную горизонтальную открытую поверхность
на расстоянии не менее 90 см от других предметов. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
эксплуатировать прибор на неустойчивой поверхности, например на кровати
или ковре с высоким ворсом.
НАСТЕННАЯ УСТАНОВКА
1. В случае настенной установки найдите место для обогревателя,
удовлетворяющее требованиям к свободному пространству (рис. 3).
2. Прикрепите скобы настенного крепления к стене при помощи шурупов для
скоб настенного крепления и дюбелей (для бетона) из комплекта поставки
ис. 4).
3. Присоедините стеновые упоры к задней стороне обогревателя, чтобы
обеспечить минимальный зазор между ним и стеной. Закрепите прибор на
скобах настенного крепления, используя монтажные отверстия на задней
стороне прибора (рис. 2).
НАМАТЫВАНИЕ ШНУРА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ (см. стр. 3)
Если необходимо намотать шнур электропитания на обогреватель, когда тот не
используется, прикрепите стеновые упоры к задней стороне прибора.
Намотайте шнур электропитания на стеновые упоры (рис. 5).
Прежде чем снова использовать обогреватель, следует полностью размотать
шнур электропитания. Эксплуатация прибора с неполностью размотанным
шнуром электропитания может привести к перегреву и возгоранию прибора.
ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ (см. стр. 2)
Поверните ручку выбора режима работы против часовой стрелки в положение ().
Подключите шнур электропитания обогревателя к электрической розетке.
Поверните ручку выбора режима работы в требуемое положение (рис. 6):
= Низкая мощность – 600 Вт
= Средняя мощность – 900 Вт
= Высокая мощность – 1500 Вт
Для быстрого прогрева поверните ручку термостата по часовой стрелке в
положение максимальной уставки температуры.
Когда температура в помещении достигнет комфортного уровня, поворачивайте
ручку термостата против часовой стрелки до отключения прибора (пока не
раздастся щелчок и не погаснет индикатор включения). При такой уставке
термостат будет автоматически включать (индикатор включения загорается)
и выключать (индикатор включения гаснет) прибор, поддерживая заданную
температуру.
Чтобы выключить обогреватель, установите ручку выбора режима работы в
положение (), а затем отсоедините прибор от электросети.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ
Данный прибор снабжен функцией автоматической защиты от замерзания.
Подключите обогреватель к электросети. Установите ручку выбора режима
работы в любое рабочее положение ( , или ). Поверните ручку термостата
против часовой стрелки в положение минимальной уставки, обозначенное
пиктограммой снежинки ( ). Когда температура в помещении опустится ниже
+ 5 °C, обогреватель автоматически включится. Поскольку в режиме защиты от
замерзания обогреватель включается автоматически, убедитесь, что он не закрыт
каким-либо предметом, и нет препятствий для движения воздуха.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Данный прибор снабжен функцией автоматического аварийного отключения.
Если обогреватель внезапно прекратил работу, возможно, сработала функция
аварийного отключения. После срабатывания функции аварийного отключения
обогреватель не удастся включить, пока он не будет выключен и охлажден. В
этом случае следует установить ручку выбора режима работы в положение () и
отсоединить обогреватель от электросети. Дайте прибору остыть, а затем следуйте
указаниям из раздела «Порядок эксплуатации».
ОТКЛЮЧЕНИЕ ПРИ ОПРОКИДЫВАНИИ
Данный обогреватель оснащен выключателем, который автоматически
срабатывает при случайном опрокидывании прибора.
ЕСЛИ ОБОГРЕВАТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ
• Проверьте наличие препятствий и устраните их в случае выявления.
Убедитесь, что обогреватель находится в вертикальном положении.
Убедитесь, что обогреватель подключен к электросети. Также проверьте
исправность электрической розетки (например, подключите другой заведомо
исправный электроприбор).
Убедитесь, что термостат не настроен на слишком низкую температуру.
Установите ручку выбора режима работы в любое рабочее положение
(
, или ) и поворачивайте ручку термостата по часовой стрелке, пока прибор
не включится снова (пока не загорится индикатор включения).
Если прибор по-прежнему не работает, обратитесь к условиям гарантии за
дополнительными указаниями.
ОЧИСТКА
Рекомендуется проводить чистку обогревателя дважды в год (или чаще, если
наблюдается ухудшение показателей работы) с помощью пылесоса.
1. Отсоедините прибор от электросети.
2. Дайте ему остыть в течение 20 минут.
3. При помощи пылесоса удалите пыль и грязь через обе решетки прибора.
УХОД ЗА ПРИБОРОМ
В случае перегрева прибора система защиты автоматически отключает все
работающие нагревательные элементы и/или электродвигатель. Если это
произошло, удалите с воздуховыпускной решетки предметы, препятствующие
выпуску воздуха, и очистите прибор согласно указаниям по очистке.
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный прибор соответствует Директиве ЕС 2012/19/EU по утилизации
отработавшего оборудования. Изделия со знаком перечеркнутого мусорного
бака на паспортной табличке, упаковке или в инструкции по окончании срока
службы подлежат переработке отдельно от бытового мусора.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫБРАСЫВАТЬ этот прибор вместе с обычными бытовыми отходами.
За дополнительной помощью и рекомендациями по утилизации прибора следует
обращаться в местные органы власти, кроме того, некоторые местные продавцы
бытовой техники осуществляют прием бывшего в употреблении оборудования при
условии покупки нового аналогичного товара.
УСЛОВИЕ ПОКУПКИ
Приобретая данное изделие Kaz, покупатель принимает обязательство правильно
эксплуатировать его и осуществлять уход за ним согласно настоящим указаниям
по эксплуатации. Покупатели или пользователи самостоятельно решают, когда и в
течение какого времени использовать данное изделие Kaz.
ВНИМАНИЕ: ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ С ДАННЫМ ИЗДЕЛИЕМ KAZ
ВЫПОЛНЯЙТЕ УКАЗАНИЯ ИЗ УСЛОВИЙ ГАРАНТИИ. НИКОГДА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
САМОСТОЯТЕЛЬНО ОТКРЫВАТЬ ИЛИ РЕМОНТИРОВАТЬ ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ KAZ,
ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПРЕКРАЩЕНИЮ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ И
ПРИЧИНИТЬ УЩЕРБ ЛЮДЯМ И ИМУЩЕСТВУ.
Данное изделие имеет маркировку CE и производится в соответствии с Директивой
2004/108/EC по электромагнитной совместимости, Директивой 2006/95/EC по
низковольтному оборудованию и Директивой по ограничению использования
опасных веществ 2011/65/EU.
Изготовитель оставляет за собой право вносить технические изменения.
HW223E
220-240 В ~ 50 Гц
1500 Вт
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Прочтите все инструкции перед началом работы
с прибором. Храните настоящее руководство в
надежном месте для обращения к нему в будущем.
Эти инструкции доступны также на нашем веб-сайте.
Посетите наш веб-сайт: www.hot-europe.com.
Работа с прибором должна осуществляться только
в соответствии с инструкциями, приведенными в
настоящем руководстве для пользователя.
Данный прибор не предназначен для
эксплуатации людьми (в том числе детьми) с
ограниченными физическими, умственными
возможностями или нарушениями органов
чувств, не имеющими достаточного опыта и
знаний, кроме случаев, когда это происходит под
наблюдением или после инструктирования их
лицом, ответственным за их безопасность. Дети
должны находиться под присмотром, не следует
разрешать им играть с прибором.
Держать вдали от детей младше 3 лет, если
только они не находятся под постоянным
присмотром. Дети от 3 до 8 лет могут только
включать и выключать прибор в том случае, если
он находится или был установлено в заданном
нормальном рабочем положении, и при
условии, что дети находятся под присмотром или
проинструктированы по правилам безопасного
использования данного прибора и понимают
связанную с ним опасность. Дети от 3 до 8 лет не
должны вставлять вилку шнура питания в розетку,
регулировать и чистить прибор или выполнять
сервисное обслуживание.
ОСТОРОЖНО! Некоторые детали изделия могут
быть очень горячими, и прикосновение к ним
может привести к ожогам. Особое внимание
следует уделять местам нахождения детей и
людей с повышенным риском травматизма.
Запрещается устанавливать прибор
непосредственно под розеткой.
Запрещается использовать нагреватель в
непосредственной близости к ванне, душу или
бассейну.
НЕ НАКРЫВАТЬ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во
избежание перегрева запрещается накрывать
нагреватель, на что указывает данный значок.
Несоблюдение данного требования может
привести к перегреву, пожару или поражению
электрическим током. Убедитесь, что отверстия
для забора и выпуска воздуха не заблокированы.
Прибор предназначен для использования только
внутри помещений, а не на открытом воздухе или
для коммерческого использования.
Запрещается использовать прибор вблизи
легковоспламеняющихся газов или материалов,
как например, растворители, лаки, клеи и т.д.
Некоторые из внутренних деталей могут быть
горячими и могут создавать искры.
Не допускать приближения горючих материалов
ближе, чем на 100 см до нагревателя. Чтобы
избежать ожогов, не допускайте прикосновения
открытых участков кожи к горячим поверхностям.
Если шнур питания поврежден, то он должен быть
заменен изготовителем, его сервисной службой
или соответствующим квалифицированным
персоналом во избежание поражения
электрическим током.
Никогда не прикасайтесь к прибору мокрыми
руками.
Проверьте, нет ли каких-либо препятствий
работе прибора. Если Вы обнаружите какое-либо
препятствие, то выключите нагреватель с помощью
кнопки питания на панели управления. Дайте
нагревателю время полностью остыть, а затем
удалите препятствие. Подождите, по меньшей
мере, 10 минут, а затем включите нагреватель и
выполняйте инструкции по его эксплуатации.
КОМПОНЕНТЫ (см. стр. 2)
1. Воздухозаборная решетка
2. Воздуховыпускная решетка
3. Ручка выбора режима работы
4. Ручка термостата
5. Ручки
6. Ножки
7. Винты для крепления ножек
8. Скобы настенного крепления
9. Шурупы настенного крепления и дюбели (для бетона)
10. Стеновые упоры
11. Шнур электропитания
СБОРКА И УСТАНОВКА (см. стр. 3)
Данный нагревательный прибор можно устанавливать на ножках на полу или
крепить непосредственно на стене.
НАПОЛЬНАЯ УСТАНОВКА
1. В случае напольной установки присоедините ножки к нижней стороне
прибора, защелкнув их в соответствующих отверстиях (рис. 1). Соблюдайте
правильное расположение правой и левой ножек.
Настоящее изделие пригодно только
для эксплуатации в помещениях
с хорошей теплоизоляцией или
нерегулярного применения.
30 31
SVENSKA SVENSKA
2. Säkra monteringsclipsen i väggen med de medföljande monteringsskruvarna
och -pluggarna (för betong) (fig. 4).
3. Fäst väggavståndshållarna på baksidan av elementet för att hålla ett minsta
avsnd till väggen. Fäst elementet i monteringsclipsen med hjälp av
monteringshålen som finns på baksidan av elementet (fig. 2).
UPPRULLNING AV NÄTSLADDEN (se sida 3)
Montera väggavståndshållarna på baksidan av elementet om du vill rulla upp
nätsladden när den inte används.
Rulla upp nätsladden runt väggavståndshållarna (fig. 5).
När du vill använda elementet måste du rulla av nätsladden helt. En nätsladd som inte
har rullats av i sin helhet kan orsaka överhettning och brand.
BRUKSANVISNING (se sida 2)
Vrid strömbrytaren moturs till läge ().
Anslut elementets nätsladd till ett eluttag.
Vrid strömbrytaren till önskat läge (fig. 6):
= Låg (600 W)
= Medium (900 W)
= Hög (1 500 W)
Vrid termostatratten till den högsta temperaturinställningen för snabb uppvärmning.
När rummet fått en behaglig temperatur vrider du termostatratten moturs
tills elementet stängs av (ett klick hörs och pilotlampan slocknar). Med den här
inställningen kommer termostaten att automatiskt slå på (pilotlampan tänds) och
stänga av (pilotlampan slocknar) elementet så att vald temperatur bibehålls.
För att snga av elementet, vrid stmbrytaren till läge () och koppla från
elementet från eluttaget.
AUTOMATISK FROSTSKYDDSFUNKTION
Elementet är utrustat med en automatisk frostskyddsfunktion. Anslut elementet till
eluttaget. Vrid strömbrytaren till någon av de aktiva insllningarna ( , eller ). Vrid
termostatratten moturs till den lägsta inställningen som indikeras av en snöflinga ( ).
Så snart rumstemperaturen ligger under +5 °C aktiveras elementet automatiskt. När
elementet automatiskt aktiveras i frostskyddsläge måste du se till att det inte är övertäckt
eller hindras av något föremål.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Detta element är utrustat med en automatisk avstängningsanordning. Stängs elementet
oväntat av har eventuellt detta system aktiverats. När automatisk avsngning har
aktiverats kommer elementet inte att starta förrän det har stängts av och svalnat. I
denna situation måste du vrida strömbrytaren till läge () och koppla bort elementet
från eluttaget. Låt elementet svalna och följ sedan anvisningarna i Bruksanvisningen.
TIPPBRYTARE
Elementet är utrustat med en automatisk tippbrytare som stänger av elementet om det
råkar välta.
OM ELEMENTET INTE FUNGERAR
Kontrollera om det finns något i vägen, och ta i så fall bort det.
Kontrollera att elementet står i upprätt läge.
Kontrollera att elementet är anslutet till ett eluttag och att eluttaget fungerar (t.ex.
genom att ansluta andra elektriska apparater som fungerar).
Se till att termostaten inte är inställd i för lågt läge. Ställ strömbrytaren till en av
de aktiva inställningarna (
, eller ) och vrid termostaten medurs tills elementet
startar på nytt (pilotlampan tänds).
Se garantin för ytterligare anvisningar om elementet fortfarande inte fungerar.
RENGÖRING
Vi rekommenderar att du rengör apparaten två gånger per år (eller mer om du upptäcker
att prestandan försämras) med en dammsugare.
1. Koppla bort apparaten fn eluttaget.
2. Låt den svalna i 20 minuter.
3. Använd en dammsugare för att suga ut damm och smuts fn gallren.
UNDERHÅLL
I händelse av överhettning snger säkerhetssystemet automatiskt av värmeelementen
och/eller motorn om sådan finns. Om detta händer måste du ta bort allt som eventuellt
blockerar luftutloppsgallret och rengöra apparaten enligt rengöringsanvisningarna.
AVFALLSHANTERING
Denna apparat överensstämmer med EG-direktivet 2012/19/EU om återvinning
av uttjänta produkter. Produkter med symbolen med en överkorsad soptunna
på hjul på märkplåten, presentrpackningen eller i anvisningarna ska, när de
inte kan användas längre, återvinnas åtskilt från hushållsavfall.
Kassera INTE apparaten tillsammans med det vanliga hushållsavfallet. Din lokala
återförsäljare kanske har ett återtagningssystem när du är redo att köpa en
erttningsprodukt, alternativt kan du också kontakta lokala myndigheter för mer hjälp
och råd om vart du ska ta din apparat för återvinning.
KÖPVILLKOR
Som villkor för köpet tar köparen på sig ansvaret för korrekt användning av denna Kaz-
produkt i enlighet med denna bruksanvisning. Köparen och användaren ska själv avgöra
när och hur länge denna Kaz-produkt ska användas.
VARNING: VID PROBLEM MED DENNA KAZ-PRODUKT SKA INSTRUKTIONERNA
I GARANTIVILLKOREN FÖLJAS. FÖRSÖK INTE ATT PÅ EGEN HAND ÖPPNA ELLER
REPARERA KAZ-PRODUKTEN EFTERSOM DET KAN MEDFÖRA ATT GARANTIN
UPPHÖR OCH KAN ORSAKA SKADA PÅ SÅVÄL PERSONER SOM EGENDOM.
Produkten är CE-märkt och är tillverkad i enlighet med direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet 2004/108/EG, lågspänningsdirektivet 2006/95/EG och RoHS-direktivet
2011/65/EU.
Med reservation för tekniska ändringar
HW223E
220–240 V ~ 50 Hz
1500 W
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs igenom alla anvisningar innan du börjar
använda apparaten.
Förvara handboken på en
säker plats för framtida referenser.
Anvisningarna finns också på vår hemsida.
Gå in på www.hot-europe.com.
Apparaten får endast hanteras så som
beskrivs i denna användarhandbok.
Apparaten får användas av barn från åtta
års ålder och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk och mental förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskaper,
om detta sker under överinseende, om
de får anvisningar om hur apparaten ska
användas på säkert sätt och om de är
medvetna om riskerna. Barn får däremot
inte leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år bör hållas på borta
såvida barnet inte kontinuerligt bevakas.
Barn som är mellan 3 och 8 år får endast
slå på/av apparaten förutsatt att den har
placerats eller installerats på sin avsedda
plats för användning och förutsatt att barnen
bevakas eller har instruerats avseende
användning av apparaten på ett säkert sätt
och förstår de faror detta innebär. Barn
mellan 3 och 8 år får inte koppla in, reglera
eller rengöra apparaten eller utföra underhåll.
• FÖRSIKTIGT – Vissa av den här produktens
delar kan bli väldigt varma och orsaka
brännskador. Extra uppmärksamhet bör
iakttas då barn och sårbara personer är
närvarande.
Placera aldrig den här apparaten direkt under
ett strömuttag.
Använd inte den här värmefkten i närheten
av badkar, dusch eller simbassäng.
TÄCK INTE ÖVER APPARATEN VARNING:
För att undvika överhettning får inte enheten
täckas över med någonting, så som anges
av symbolen. Övertäckning kan leda till
överhettning, brand eller elektriska stötar. Se
till att luftintag och utloppsventiler inte är
blockerade.
Apparaten är endast avsedd att användas
inomhus, inte utomhus och inte för
kommersiell användning.
Använd inte apparaten i närheten av
lättantändliga gaser eller ämnen som
lösningsmedel, lacker, lim, etc. En del av de
inre delarna kan vara heta och skulle kunna
kasta gnistor.
Håll lättantändliga material på minst 100 cm
avstånd från enheten. Förhindra brännskador
genom att inte låta bar hud komma i kontakt
med heta ytor.
Om elkabeln är skadad ska den för
undvikande av risker bytas ut av tillverkaren,
en servicerepresentant eller lika kvalificerad
person.
Ta aldrig i enheten med våta händer.
Kontrollera om det finns något som täpper
till luftintag och utloppsventiler. Om du
hittar något sådant ska du stänga av
apparaten med hjälp av strömbrytaren på
kontrollpanelen. Låt sedan enheten svalna
helt och ta bort föremålet som täpper till.
Vänta i minst 10 minuter innan du slår på
den igen och följ då bruksanvisningen.
KOMPONENTER (se sida 2)
1. Luftinloppsgaller
2. Luftutloppsgaller
3. Strömbrytare
4. Termostatratt
5. Handtag
6. Fötter
7. Monteringsskruvar till fötter
8. Väggmonteringsclips
9. Väggmonteringsskruvar och -pluggar (för betong)
10. Väggavståndshållare
11. Nätsladd
MONTERING (se sida 3)
Detta element kan sllas med fötter på golvet eller fästas direkt på väggen.
MONTERING AV FOTSTÄLL
1. För att ställa elementet på golvet fäster du fötterna till den nedre delen av
elementet genom att trycka in fötterna i de matchande hålen tills det knäpper till
(fig. 1). Se till att vänster fot hamnar på vänster sida och höger fot på höger sida.
2. Skruva fast fötterna i botten av elementet med hjälp av de medföljande
monteringsskruvarna (se fig. 1A).
3. Placera elementet på en stadig, vågrät och öppen yta på minst 90 cm avstånd från
något annat föremål. Ställ INTE elementet på en ostadig yta som en säng eller en
tjock matta.
VÄGGMONTERING
1. För att montera elementet på väggen måste du hitta en plats med rätt avsnd (fig. 3).
Denna produkt är endast avsedd för
välisolerade utrymmen och tillfällig
användning.
32 33
ENGLISH ZA
ADDITIONAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Honeywell is a trademark of Honeywell International Inc.,
used under license by Helen of Troy Limited.
Honeywell International Inc. makes no representation
or warranties with respect to this product.
HW223E 18MAR15 P/N: 31IM223E190
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© 2015, Kaz Europe Sàrl
www.hot-europe.com
Made and
printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Honeywell HW223E Heater Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per