Ferm CDM1052 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0506-15.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
I
P
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
ISTRUÇÕN A USAR 23
MANUALE UTILIZZATI 27
BRUKSANVISNING 31
KÄYTTÖOHJE 35
BRUKSANVISNING 39
BRUGERVEJLEDNING 42
Art.nr. CDM1052
FDC-1800N
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
2
3
4
6
1
5
2 Ferm
Ferm 47
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST FDC-1800N
REF NR DESCRIPTION FERM NR
003 SWITCH 406654
004 BATTERY CDA1038
010 KEYLESS CHUCK 0.8 - 10 MM 406470
011 BOLT LEFT FOR CHUCK 406403
034 MOTOR 406653
038 LEFT/RIGHT BUTTON 406656
- CHARGER 406655
46 Ferm
CORDLESS DRILL
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
Read through these operating instructions carefully
before using the appliance. Become familiar with
the functions and method of operation. To ensure proper
operation, always maintain the appliance according to the
instructions. The operating instructions and associated
documents should always be kept close to the appliance.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
1. On/off switch
2. Speed selector switch
3. Torque setting ring
4. Chuck
5. Battery
6. Direction switch
CONTENTS OF CARRYING CASE
The carrying case contains:
1 Cordless drill
2 FDC-1800B batteries
1 FDC-1800L battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for
damage caused during transport.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout these
operating instructions:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation
You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Do not use in rain.
Always recycle batteries
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
When using power tools, you must observe the
follwing basic safety precautions in order to ensure
protection from electric shocks, injury and fire.
Read and follow all the instructions before using this
power tool.
Look after the notes on safety.
Remove the battery block. When the power tool is
not being used, prior to maintenance and when
changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill.
Any other application is specifically excluded.
IMPORTANT SAFETY NOTES ON CHARGER
AND BATTERY BLOCK
If you come into contact with acid from the battery
block, rinse it off with water immediately. If acid gets
into your eyes, rinse out your eyes at
once with water and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety
notes for the charger and battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that
were supplied by the manufacturer - otherwise you
will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool
from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly
before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should
Voltage | 18 V
---
Charger voltage | 230 V
Charger frequency | 50 Hz
Battery output | 1.3 Ah
Charging time | 1 hour
Drill speeds | 2
Max. torque (low speed) | 20 Nm
No-load speed | 0-400/0-1150 rpm
Chuck capacity | 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) | 1.8 kg
Lpa (sound pressure) | < 75 dB(A)
Vibration | < 2.5 m/s
2
Ferm 3
not use the charger again. Have the damaged cable
replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should
be removed from the power socket. Do not pull out
the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise
been exposed to high mechanical stresses, you
should have it checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged parts should be
repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block
and do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block
yourself. Repairs must always be carried out by an
authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery
block, always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This
may result in overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This may damage the battery
block or the user may risk an accident.
Therefore:
1. Do not connect any cables to the poles of the battery
block.
2. Take care that there are no metal objects (nails,
paper clips, coins, etc.) on the contact surface of the
battery block.
3. Do not expose the battery block to water or rain.
4, Only use the battery block supplied in combination
with this cordless drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer
be charged must be disposed of as special waste. Do
not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
ELECTRICAL SAFETY
Always check whether your battery voltage
matches that shown on the rating plate. Also find
out whether your mains voltage matches the input voltage of
the charger.
The battery charger is doubly insulated in
compliance with EN60335; it therefore does not
require earthing.
REPLACING CABLES OR PLUGS
Dispose of old cables or plugs immediately they are
replaced by new ones. Connecting a plug on a loose
cable to a socket is dangerous.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Fig. B
Always remove the battery before starting work.
FITTING AND REMOVING DRILL CUTTERS
In addition to drill cutters, the tool can also
accommodate screwdriver bits with a hexagonal shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip
(9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly
clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when
you wish to change the cutter.
CONNECTING AND REMOVING THE
BATTERY
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool
is clean and dry before connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the charger (5) into the base of the appliance,
as shown on the illustration. Push the battery until it
latches in.
Press the locking buttons (10) on both sides before
removing the battery, and disengage the battery
from the base of the appliance.
4. OPERATION
Fig. D
Always follow the safety notes and the relevant
safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill cutter
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drill cutters with no visible wear.
Worn drill cutters will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
ADJUSTING THE SPEED
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws,
set the speed selection switch (2) to '1'.
For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
NEVER SWITCH OVER WHEN THE
MOTOR IS RUNNING!!!
ADJUSTING THE TORQUE
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with
which to set the power for driving and removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired
position. The available torque settings are indicated
on the adjustment ring by the numbers 1 to 8 and by
dots between the figures to define intermediate
4 Ferm
at krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet.
Denne del af batterikapaciteten kan aldrig bruges
bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal
batteriet oplades. Når du fortsætter med at bruge
boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den
såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt forekomme.
Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver
til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først sket, vil
polariteten stadig være byttet om under
opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal batteriet lades helt op
forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Disse maskiner er udviklet til at fungere uden problemer
i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Du kan
forlænge maskinens levetid ved regelmæssig rengøring
og fagligt korrekt behandling.
Rengøring
Maskinens udvendige overflade skal regelmæssigt tørres
af med en blød klud, helst hver gang maskinen har været i
brug. Ventilationsåbningerne skal holdes fri for støv og
snavs. Fastsiddende snavs fjernes med en blød klud der
er fugtet med sæbevand. Der må ikke anvendes
opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. da
den slags stoffer ødelægger kunststofdelene
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Hvis der opstår fejl, f.eks. fordi et element er blevet slidt,
skal man henvende sig til den serviceadresse der er
angivet på garantikortet. Bagest i denne brugsanvisning
er der en tegning af de reservedele der kan fås til
maskinen.
MILJØ
For at undgå transportskader bliver maskinen leveret i
en solid indpakning. Indpakningen består hovedsageligt
af genbrugeligt materiale. Du bør derfor udnytte
muligheden for at genbruge indpakningen.
Nikkel-cadmium-batterier kan genbruges. Aflever
derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk
affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på
miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs garantibetingelserne på det separat vedlagte
garantikort. Hvis du har spørgsmål vedrørende tilbehør
og/eller batterier, bedes du henvende dig til Ferm
serviceadresse.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2
EN60335-1, EN60335-2-29
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i følgende direktiver:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Ferm 45
settings (16 in total).
You should preferably choose as low a setting as
possible when using the screwdriver. Select a higher
setting if the motor slips.
DRIVING AND REMOVING SCREWS
Set the direction reversing switch (6) to position 'R'
in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in
order to remove screws.
DRILLING
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling
position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is
always set to 'R' during drilling.
SWITCHING THE DEVICE ON AND OFF
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed
of the appliance by transmitting power to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck
immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre
in order to lock the appliance in its disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running
completely. Do not place it on a dusty surface as
particles of dust could get into the mechanism.
CHARGING THE BATTERY
Fig. F
The included battery is delivered in non-charged
condition.
Only use the battery charger in a temperature range
between +10º to + 40º Celsius.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
Using your battery charger
Inspect your charger carefully and if any faults are
detected return it to your point of purchase. Failure
to do so could lead to personal injury.
Insert your battery into the charger - it will only fit
one way. When the indicator light is red, the battery
is charging. When the indicator light is green, the
battery is fully charged. Charge time approximately
1 hour.
DISCHARGING THE BATTERY
Not only charging batteries is important, dischar-
ging is of equal importance or even greater
importance.
When the battery is charged the cordless drill has to
be used until you start noticing that the power of the
drill is diminishing and that the maximum rotational
speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you
can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say
one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’
can occur. Since during charging only the discharged
part of the battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing in the
one-third that is still charged. This part of the battery
capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As
soon as you notice that the power or the maximum
rotational speed is diminishing, you have to charge
the battery. When you proceed using the drill and
the battery becomes fully discharged, the so-called
‘switch of poles effect’ can occur. The polarity of the
battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched during
loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a
longer period of time, the battery has to be charged
fully first. The battery has to be stored in charged condition.
Ferm 5
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fig. B
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BOR
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med
sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller
værktøjet er ren og tør, inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A)
står i den midterste position, for at undgå utilsigtet
start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på
tegningen. Tryk det helt i bund så det går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne
(10) på begge sider ind og trække batteriet ud af
maskinens sokkel.
4. BETJENING
Fig. D
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg
de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind
i emnet. Undgå at overbelaste maskinen. Anvend
udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor
har en negativ indflydelse på maskinens funktionsevne.
INDSTILLING AF HASTIGHEDEN.
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen som
skruetrækker skal du sætte hastighedsomskifteren
(2) i position '1'.
For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsoms-
kifteren i position '2'.
MAN MÅ ALDRIG SKIFTE HASTIGHED
MENS MOTOREN KØRER!
INDSTILLING AF DREJNINGSMOMENT
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft hvormed
skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den
ønskede position. De indstillinger af
drejningsmomentet der er til rådighed, vises på
indstillingsringen dels med cifrene fra 1 til 8, dels med
prikker mellem cifrene som angiver
mellempositioner (dvs. i alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver
tilstrækkelig kraft til at dreje skruen rundt. Vælg en
højere position hvis motoren "glider i koblingen".
ANVENDELSE SOM SKRUETRÆKKER.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R'
for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L'
for at skrue skruer ud.
BORING
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i
boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid
står i position 'R' når du borer.
START OG STOP
Fig. A
Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens
omdrejningstal ved at trykke mere eller mindre
hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at
sætte knappen for omløbsretningen (6) i den mid-
terste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille.
Læg ikke maskinen på et støvet underlag. Der kan trænge
støv ind i mekanismen.
OPLADNING AF BATTERIET
Fig. F
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem +10º og + 40º Celsius.
Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler.
Brug af batteriladeren
Batteriladeren skal kontrolleres meget omhyggeligt,
og hvis der konstateres fejl, skal den tages med til
forretningen, hvor den er købt. Hvis batteriladeren
alligevel bruges, kan det resultere i personskade.
Sæt batteriet i opladeren - det kan kun sættes i på en
måde. Når den røde lampe lyser, oplades batteriet.
Når den grønne lampe lyser, er batteriet helt
opladet. Opladetiden er ca. 1 time.
AFLADNING AF BATTERIET
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er
vigtig, afladningen har lige så stor eller måske
endnu større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen
bruges, indtil du begynder at lægge mærke til, at
boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når
op på den maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du
begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til
f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan den såkaldte
‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under
opladningen nu kun er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde
44 Ferm
2. SIKKERHEDSBESTEMMELSER
I denne brugsanvisning anvendes følgende
piktogrammer:
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende
sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver
ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er
uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Alleen binnenshuis gebruiken
Niet gebruiken in regen.
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking te
worden aangeboden aan een daarvoor verant-
woordelijke instantie.
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og
brandfare når man anvender elværktøj, skal man
overholde de følgende grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle
disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.
Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares
ordentligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før
vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som
f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver
anden anvendelse er forbudt.
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR
OPLADER OG BATTERI
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet,
skal du straks vaske syren af med vand. Hvis du får
syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og batteriet
før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er
leveret af producenten, for at undgå fare for
tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes
mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere
om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke
anvendes. Det beskadigede kabel skal straks
udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på
netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis
udsættes for en kraftig mekanisk belastning, skal man
få den undersøgt for skader på et godkendt
specialværksted inden man anvender den igen.
Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe
det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres på et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare for
uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller
batteriet skal man altid trække netkablet ud af
opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj
strømstyrke. Dette kan medføre overophedning,
brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være
at batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
Derfor:
1. Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
2. Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm,
klips, mønter osv.) i holderen til batteriet.
3. Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
4. Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen
med denne batteriboremaskine for at undgå fejl
og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan
oplades, skal bortskaffes som elektronisk affald. Det
må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald
kan det eksplodere!
ELEKTRISK SIKKERHED
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der
er angivet på typeskiltet. Tjek desuden om
netspændingen svarer til batteriopladerens
indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til
EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
UDSKIFTNING AF KABLER ELLER STIK
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart
efter at de er blevet udskiftet med nye. Tilslutning af et
stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
Ferm 43
5. MAINTENANCE
These appliances are designed to function without
difficulty for a long time and to require minimum
maintenance. You will prolong the appliance's life by
cleaning it regularly and using it correctly.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt. Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
NiMh batteries can be recycled. Deliver them to a
disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly
manner.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed. Please contact the Ferm service
address if you have any questions regarding accessories
and/or batteries.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
iin compliance with the provisions of the Directives:
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
AKKU-BOHRSCHRAUBER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam,
bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der
Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Bedienungsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
1. GERÄTEDATEN
INHALTSVERZEICHNIS:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Geschwindigkeitswahlschalter
3. Einstellring Drehmoment
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Drehrichtungsschalter
INHALT DES KOFFERS
1 Akku-Bohrschrauber
2 Akkus, Typ FDC-1800B
1 Akkuladegerät, Typ FDC-1800L
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Spannung | 18 V
---
Spannung Akkuladegerät | 230 V
Frequenz Akkuladegerät | 50 Hz
Akkuleistung | 1.3 Ah
Ladedauer | 1 Stunde
Anzahl der Bohrgeschw. | 2
Max. Drehmoment |
(Geschwindigkeit niedrig) | 20 Nm
Drehzahl, ohne Last | 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme | 0.8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) | 1.8 kg
Lpa (Schalldruck) | < 75 dB(A)
Vibrationswert | < 2.5 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf
Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Bedienungsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtliniez
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von
Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Nicht im Regen benutzen.
Always recycle batteries
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch
des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim
Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter,
Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKUBLOCK
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in
Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure
mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen,
spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise für das
Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den
Akkublock die vom Hersteller geliefert wurden,
anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen,
dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen.
Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort
auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der
Netzstecker aus der Kontaktdose gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig
starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung
untersuchen. Beschädigte Teile müssen repariert
werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie
ihn nicht fallen, oder schlagen Sie ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den
Akkublock selbst zu reparieren. Reparaturen
mussen immer von einer anerkannten
Fachwerkstatt durchgeführt werden, andernfalls
besteht Unfallgefahr.
10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den Netzstecker
aus der Steckdose des Ladegeräts.
11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungs-
temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C
liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen
immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher
Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr oder
Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu
Beschädigung des Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den
Benutzer führen.
Deshalb:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Polen des
Akkublocks an.
2. Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände
(Nägel, Büroklammern, Münzen etc.) in der
Akkublock-aufnahme befinden.
3. Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen
aus.
4, Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock
ausschließlich in kombination mit diesem Akku-
Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu
vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt werden.
Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder
Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Ferm 7
5. VEDLIKEHOLD
Disse maskinene er konstruert for å fungere uten
problemer og med minimalt vedlikehold over lengre tid.
Du kan forlenge maskinens levetid om du gjør den ren
med jevne mellomrom og behandler den på en faglig
forsvarlig måte.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en hvit klut,
fortrinnsvis etter hver bruk. Hold lufteåpningen fri for
støv og smuss. Fjern fastsittende smuss med en myk klut,
fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammonium osv. Slike stoffer skader plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ytterligere smøring.
Feil
Når det oppstår en feil, f.eks. på grunn av slitasje på et
element, må du henvende deg til den serviceadressen
som er angitt på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en tegning av reservedeler
som kan skaffes.
MILJØ
For å unngå transportskader leverer vi maskinen i solid
emballasje. Emballasjen består for en stor del av
resirkulerbart materiale. Du bør benytte deg av denne
muligheten til å resirkulere emballasjen.
NiMh-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en
gjenvinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene
kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
GARANTI
Les garantibetingelsene på det separat vedlagte
garantikortet. Skulle du ha spørsmål om tilbehør og/eller
batterier, kan du henvende deg til serviceadressen
Ferm.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
98/37/EØS
73/23/EØS
89/336/EØS
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
AKKU-BOREMASKINE
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST
KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ
SIDE 2
Læs brugsanvisningen opmærksomt igennem før
du tager maskinen i brug. Gør dig bekendt med
dens funktion og betjening. Vedligehold den i overens-
stemmelse med anvisningerne for at den altid skal fungere
tilfredsstillende. Brugsanvisningen og den dertil hørende
dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsbestemmelser
3. Montage av tillbehør
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
TEKNISKE DATA
PRODUKTOPLYSNINGER
Fig. A
1. Afbryder
2 . Afbryder til hastighedsvalg
3 . Ring til indstilling af drejemoment
4 . Spændepatron
5 . Batteri
6 . Afbryder til omdrejningsretning
KUFFERTENS INDHOLD
1 Akku-boremaskine
2 Batteriet type FDC-1800B
1 Batterioplader type FDC-1800L
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Spænding | 18 V
---
Spænding, batterioplader | 230 V
Frekvens, batterioplader | 50 Hz
Batteriefekt | 1.3 Ah
Opladningstid | 1 timer
Antal borehastigheder | 2
Maks. drejningsmoment |
(lav hastighed) | 20 Nm
Omdrejningstal, ubelastet | 0-400/0-1150 o/min.
Borepatronens kapacitet | 0.8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) | 1.8 kg
Lpa (lydtryk) | < 75 dB(A)
Vibrationsværdi | < 2.5 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
42 Ferm
Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å
bevege skruen. Velg en høyere innstilling hvis
motoren slurer.
SKRU INN OG UT
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn
skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
BORE
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til
borestilling.
Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under
boring.
SLÅ PÅ OG AV
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen
reguleres ved hjelp av kraften som brukes på
bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken
med én gang, og fortsetter ikke å rotere.
Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse mas-
kinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har
sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på støvete
overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
LADE BATTERIET
Fig. F
Det medfølgende batteriet er uoppladet ved levering.
Batteriladeren må kun brukes ved temperaturer
mellom +10º til + 40º Celsius.
Bruk kun batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
Bruk av batteriladeren
Kontroller batteriladeren nøye. Hvis det har
oppstått feil på den må den returneres til salgsstedet.
Hvis dette unnlates kan det føre til personskade.
Sett batteriet i batteriladeren - det passer bare på én
måte. Når kontrollampen lyser rødt blir batteriet
ladet. Når kontrollampen lyser grønt er batteriet
fullt oppladet. Ladetiden er omtrent 1 time.
UTLADE BATTERIET
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig,
utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen
brukes helt til du begynner å merke at effekten
reduseres, og at den ikke oppnår maksimal
rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer,
må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye
kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan den såkalte
"minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede
delen av batterikapasiteten til batteriet nå lades opp,
kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene
tredelen som fremdeles er ladet. Deretter kan ikke
denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du
merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet
reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å
bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det
oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’.
Når dette oppstår, fortsetter polariteten å være
vekslet om under lading, og dette skader batteriet så
mye at det ikke kan repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en
lengre periode, må batteriet først lades helt opp.
Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
Ferm 41
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der
des Typenschildes entspricht. Überprüfen Sie
außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung
des Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppel-
isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
AUSTAUSCHEN VON KABELN ODER
STECKERN
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt worden sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine
Steckdose ist gefährlich.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb. B
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der
Arbeit anfangen.
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
BOHRSCHNEIDEN
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem Schaft
aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der
Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die
Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohr-
schneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die
Bohrschneide wechseln möchten.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des
Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und trocken
ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6
Abb. A) in der mittleren Position steht, um zu
vermeiden, daß die Maschine unerwartet
eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein,
wie auf der Zeichnung angegeben. Drücken Sie den
Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10),
bevor Sie den Akku entfernen, und ziehen Sie den
Akku aus dem Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Abb. D
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und
halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie
die Bohrschneide gleichmäßig in das Werkstück.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie
ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen
Verschleiß erkennen lassen. Verschlissene
Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit
der Maschine nachteilig.
GESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für
langsames Bohren oder für Schrauben ein-/aus
drehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für
schnelles Bohren auf ´2´ ein.
NIEMALS BEI LAUFENDEM MOTOR
UMSCHALTEN!!!
8 Ferm
DREHMOMENT EINSTELLEN
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das
Ein- und Herausdrehen der Schrauben bestimmt
werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die
gewünschte Position. Drehmomenteinstellungen,
die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring
mit Hilfe der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt
zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen (insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position
wie möglich, um die Schraube zu bewegen. Wählen
Sie eine höhere Position, wenn der Motor
durchrutscht.
SCHRAUBEN EIN- UND AUSDREHEN
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position
´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
BOHREN
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in
Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter
(6) beim Bohren immer auf ´R´ eingestellt ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln
die Drehzahl der Maschine mittels Kraftübertragung
auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das
Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr
nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die
Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand
zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor
völlig stillsteht. Legen Sie die Maschine nicht auf einen
staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den
Mechanismus hineindringen.
AKKUS AUFLADEN
Abb. F
Der beiliegende Akkublock wird in ungeladenem
Zustand mitgeliefert.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich bei
einer Temperatur zwischen +10º und +40 °C.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in
trockenen, gut belüfteten Räumen.
Benutzung des Batterieladegeräts
Inspizieren Sie das Ladegerät sorgfältig und geben Sie
es, falls Fehler entdeckt werden, an die
Verkaufsstelle zurück. Geschieht dies nicht, könnten
Verletzungen die Folge sein.
Setzen Sie die Batterie in das Ladegerät ein - dies ist
nur in einer Richtung möglich. Leuchtet die
Anzeigelampe rot auf, wird die Batterie geladen.
Leuchtet die Anzeigelampe grün auf, ist die Batterie
vollständig geladen. Die Ladezeit beträgt ca. 1
Stunde.
ENTLADEN DES AKKUS:
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch
das Entladen ist wichtig, wenn nicht sogar noch
wichtiger.
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden, bis Sie
feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers
nachlässt und die maximale Drehzahl nicht mehr
erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte
der Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch
eine Leistung von einem Drittel hat, kann der so
genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim
Aufladen jetzt nur noch der entladene Teil der
Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem
Drittel, das noch geladen ist, zu kristallisieren
beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen.
Sobald Sie merken, dass die Leistung oder die
maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt,
sollten Sie den Akku wieder aufladen. Wenn Sie
Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den
Akku vollständig entladen, kann der so genannte
"Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die Polarität
der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-''
wird zu ''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten,
bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der
Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit
nicht benutzt haben, müssen Sie den Akku
zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
Ferm 9
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet
ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler
umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være
trukket ut av stikkontakten. Ikke trekk i
strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte
utsettes for sterke mekaniske påkjenninger, må du
ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted
har undersøkt om det er skadet. Skadede deler må
repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle
ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller
batteriblokken selv. Reparasjoner må alltid utføres
av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være
fare for ulykker.
10.Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet
eller batteriblokken må støpselet på strømkabelen
alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11.Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestem-
peraturen er lavere enn 10 °C eller høyere enn 40
°C.
12.Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13.Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm
med svært høy strømstyrke. Følgene kan bli
overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken.
Dette kan føre til skader på batteriblokken eller at brukeren
utsettes for fare.
Derfor:
1. Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
2. Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders,
mynter osv.) befinner seg i holderen for
batteriblokken.
3. Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
4. For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende
bruke den medfølgende batteriblokken i
kombinasjon med denne batteridrevne
drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som
ikke lenger kan lades, må behandles som spesialavfall.
Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann.
Da kan den eksplodere!
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer
overens med den på typeskiltet. Kontroller
dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til
EN60335. Derfor er det ikke nødvendig med
jording.
SKIFTE AV KABLER OG STØPSLER
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er
blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpselet til
en løs kabel inn i en stikkontakt.
3. MONTERING AV TILBEHØRET
Fig. B
Du må alltid fjerne batteriet før du begynner
arbeidet.
SETTE INN OG FJERNE BOR
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter
med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete
delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
SETTE INN OG FJERNE BATTERIET
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller
verktøyet er ren og tørr, før ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i
midtstilling, så du unngår at maskinen uventet kan
slås på.
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på
tegningen. Trykk batteriet bestemt inn, til det låses
på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på
låseknappene (10) på begge sider og trekke batteriet
ut av maskinfoten.
4. BRUK
Fig. D
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg
de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i
arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje.
Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet
negativt.
STILLE INN HASTIGHETEN
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring
eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
ALDRI KOBLE OM MENS MOTOREN
GÅR!
STILLE INN DREIEMOMENTET
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger
som kan brukes til å regulere den kraften skruene skrus
inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt på innstillingsringen med tall fra
1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir
en mellomstilling (tilsammen 16 innstillinger).
40 Ferm
BATTERIDREVET DRILL
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
Les denne bruksanvisningen grundig før du
begynner å bruke maskinen. Gjør deg kjent med
hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Gi
maskinen det
vedlikeholdet den i følge bruksanvisningen trenger, slik at den
alltid fungerer uten feil. Bruksanvisningen og den tilhørende
dokumentasjonen må oppbevares i nærheten av maskinen.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsregler
3. Montering av tilbehøret
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. MASKINDATA
TEKNISKE DATA
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1. På/avbryter
2 . Bryter for hastighetsinnstilling
3. Velger for høyre/venstregange
4 . Kjoks
5. Batteri
6 . Innstillingshjul for dreiemoment
INNHOLDET I KOFFERTEN
1 Batteridrevet drill
2 Batterier, type FDC-1800B
1 Batteriladeapparat, type FDC-1800L
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen,
løse deler eller tilbehør.
2. SIKKERHETSREGLER
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle
sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke
jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
maskinen hvis instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Kun innendørs bruk
Må ikke brukes i regn
Resirkuler alltid batterier
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende
grunnleggende forholdsregler for å beskytte seg mot
elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg
alle disse anvisningene før du begynner å bruke
dette elektriske verktøyet. Ta godt vare på disse
forholdsreglene.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i
bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy, som
f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke
under noen omstendighet brukes til andre formål
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER FOR
LADEAPPARAT OG BATTERIBLOKK
Skulle du komme i berøring med syren fra
batteriblokken, må du omgående vaske av syren
med vann. Skulle du få syre i øynene, må du
omgående skylle øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen
og sikkerhetsreglene for ladeapparatet og
batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den
batteriblokken som ble levert fra produsenten av
maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks. regn
eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
Spenning | 18 V
---
Spenning batteriladeapparat | 230 V
Frekvens batteriladeapparat | 50 Hz
Batteriytelse | 1.3 Ah
Ladetid | 1 timer
Antall borehastigheter | 2
Maks. dreiemoment |
(lav hastighet) | 20 Nm
Turtall, uten belastn. | 0-400/0-1150/min
Chuckdybde | 0.8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) | 1.8 kg
Lpa (lydtrykk) | < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor | < 2.5 m/s
2
Ferm 39
5. WARTUNG
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem
Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß eines
Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die Service
adresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
NiMh-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer
Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die
Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Für Fragen bezüglich Zubehör und/oder Akkus wenden
Sie sich bitte an die Service Adresse Ferm.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
ACCUBOORMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt. Bestudeer
alle functies van de machine en probeer deze uit. Verricht
regelmatig onderhoud aan de machine volgens de instructies
om een probleemloze werking te garanderen. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en bijbehorende documenten in de buurt
van de machine.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Plaatsen van accessoires
4. Bediening
5. Onderhoud
1 MACHINEGEGEVENS
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2 . Snelheidskeuzeschakelaar
3 . Instelring koppel
4 . Boorhouder
5 . Accu
6 . Draairichtingschakelaar
INHOUD VAN DE KOFFER
1 Accuboormachine
2 Accu’s, type FDC-1800B
1 Acculader, type FDC-1800L
2 Dubbelzijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym-
bolen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op
het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een
geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Alleen binnenshuis gebruiken
Niet gebruiken in regen.
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektro-
nische gereedschappen dienen ter verwerking te
worden aangeboden aan een daarvoor verant-
woordelijke instantie.
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap
dienen de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te worden genomen ter voorkoming van elektrische
schokken, brandgevaar en verwondingen. Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze
veiligheidsinstructies goed.
Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de
accuboor niet gebruikt, voor onderhoud en bij het
verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop,
boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren.
Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk uitgesloten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCULADER EN ACCU
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu,
dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan
uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Batterij spanning | 18 V
---
Net spanning | 230 V
Net frequentie | 50 Hz
Batterijcapaciteit | 1.3 Ah
Laadtijd | 1 uur
Aantal snelheidsposities | 2
Max. draaimoment |
(snelheid laag) | 20 Nm
Onbelast toerental pos.I / II | 0-400/0-1150/min
Opname boorkop | 0.8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) | 1.8 kg
Lpa (geluidsdruk) | < 75 dB(A)
Trillingsniveau | < 2.5 m/s
2
Ferm 11
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvahinkojen estämiseksi kone toimitetaan
tukevassa pakkauksessa. Pakkaus on laajalle ulottuvasta
käyttökelpoisesta materiaalista. Käytä hyväksi myös
mahdollisuus pakkauksen kierrättämiseen.
NiMh-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne
kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut
kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä
tavalla.
TAKUU
Lue takuuehdot erillisestä mukaan liitetystä
takuukortista. Lisätarvikkeisiin ja/tai akkuihin koskeviin
kysymyksiin liittyen käänny Ferm’n huolto-osoitteen
puoleen.
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä
tuote on seuraavien normien tai
ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
ohjeiden määräysten mukaan:
98/37/ETY
73/23/ ETY
89/336/ ETY
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
38 Ferm
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla numeroiden
1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä
16) numeroiden välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin
alhainen asento kuin mahdollista. Valitse korkeampi
asento, jos moottori liukuu läpi.
RUUVIEN PÄÄLLE- JA POISKÄÄNTÄMINEN.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon
´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
PORAAMINEN
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3)
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6)
porauksessa on aina asetettu asentoon ´R´.
IPÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen
pyörimisnopeutta voimansiirron välityksellä
kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1),
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen
sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle.
Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
AKUN LATAAMINEN
Kuva F
Tuotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi.
Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +10º -
+ 40º C.
Akkulaturia saa käyttää vain kuivissa, hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
Akkulaturin käyttö
Tarkasta laturi huolellisesti, ja jos havaitset siinä
jotain vikaa, palauta se myyntipisteeseen. Viallisen
laturin käyttö voi johtaa tapaturmavaaraan.
Työnnä akku laturiin. Akku sopii laturiin vain yhdessä
asennossa. Kun merkkivalo palaa punaisena, akku
latautuu. Kun merkkivalo on vihreä, akku on täysin
latautunut. Lataus kestää noin yhden tunnin.
AKUN LATAUKSEN PURKAMINEN
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea
purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on
käytettävä, kunnes huomaat poran tehon
pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä
nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan.
Akun lataaminen voidaan aloittaa vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on
jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa, niin kutsuttu
latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain
akun lataamatonta osaa ladataan nyt, akun latautunut
kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa
ei enää toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun
huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen
käyttöä jatketaan liian pitkään lähes täysin
purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun
akun napaisuus kääntyy, plusnavasta tulee
miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat
kääntyneet lataamisen ajaksi, akku vaurioituu
käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään
aikaan, akku on ladattava ensin täyteen. Akku on
varastoitava ladattuna.
5. HUOLTO
Nämä koneet on suunniteltu toimimaan pitkän ajan
ongelmitta ja ilman huoltoa. Pidennät kestoikää
puhdistamalla koneen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä
asiantuntevasti.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelo säännöllisesti pehmeällä liinalla,
lähinnä jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä tuuletusraot
vapaana pölystä ja liasta. Poista itsepintainen lika
pehmeällä liinalla, joka on kostutettu saippuavedessä.
Älä käytä mitään liuottimia kuten bensiini, alkoholi,
ammoniakki, jne. Senkaltaiset aineet vahingoittavat
muoviosia.
Voitelu
Kone ei tarvitse mitään lisävoitelua.
Häiriöt
Jos ehkä ilmenee häiriö osan kulumisessa, käänny sen
huolto-osoitteen puoleen, joka on ilmoitettu
takuukortissa. Tämän käyttöohjeen lopusta löytyy
piirustus saatavissa olevista varaosista.
Ferm 37
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
meegeleverde acculader en accu. Bij gebruik van
andere onderdelen bestaat het gevaar voor
ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine
tegen vocht, zoals bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of
alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert,
mag de acculader niet meer worden gebruikt. Laat
het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de
netstekker uit de contactdoos zijn getrokken. Trek
niet aan het netsnoer om de stekker uit de
contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere
wijze aan zware mechanische belasting wordt
blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend
vakman op beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en
voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren.
Reparaties dienen altijd door een erkend vakman te
worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of
accu altijd de netstekker van de acculader uit het
stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur beneden 10 °C of boven 40
°C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten
altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere
stroomsterkte. Oververhitting, brandgevaar of
ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.
Dus:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Let op dat zich geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
4. Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in
combinatie met de accuboor om storingen en/of
persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet
als KCA-afval worden afgevoerd. Gooi deze niet bij
het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt
met de op het typeplaatje vermelde spanning.
Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
SNOEREN OF STEKKERS VERVANGEN
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het
vervangen weg. Het aansluiten van een stekker van een
los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
3. PLAATSEN VAN ACCESSOIRES
Afb. B
Verwijder altijd de accu voordat u met de
werkzaamheden begint.
BOREN PLAATSEN EN VERWIJDEREN
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met
zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand
(9) te draaien.
Plaats de schacht van de bit in de opname van de
boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vast-
geklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt
plaatsen.
ACCU PLAATSEN EN VERWIJDEREN
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het
gereedschap schoon en droog is voordat de
acculader wordt aangesloten.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in
de middenpositie staat om te voorkomen dat de
machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie
afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze
vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van
de machine.
4. BEDIENING
Afb. D
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
volg de desbetreffende instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig
in het oppervlak. Oefen niet te veel druk uit op de
machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen
kenmerken van slijtage vertonen. Versleten boren
hebben een negatief effect op het functioneren van de
machine.
SNELHEID INSTELLEN
De machine biedt twee snelheidsposities
Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren
of voor schroeven in-/uitdraaien in op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
12 Ferm
SCHAKEL NOOIT OM BIJ EEN
DRAAIENDE MACHINE!!!
DRAAIMOMENT INSTELLEN
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende draai-
momentinstellingen waarmee de kracht voor het in- en
uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
gewenste stand. De instellingen voor het
draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de
instelring met behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en
met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de
schroef te bewegen. Kies een hogere stand wanneer
de machine slipt.
SCHROEVEN IN- EN UITDRAAIEN
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´
voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor
het uitdraaien van schroeven.
BOREN
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de
stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij
boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
IN- EN UITSCHAKELEN
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het
toerental van de machine door middel van krachtuit-
oefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de
boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het
midden om de machine in uitgeschakelde toestand te
blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig
stilstaat. Leg de machine niet op een stoffige
ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine
doordringen.
LADEN VAN DE ACCU
Afb. F
De bijgeleverde accu wordt in ontladen staat
meegeleverd.
Gebruik de acculader alleen binnen een temperatuur
van +10º tot + 40º Celsius.
Gebruik de acculader alleen in droge, geventileerde
ruimten.
Gebruik van het oplaadapparaat
Inspecteer vóór het eerste gebruik het
oplaadapparaat zorgvuldig en breng het bij gebleken
defecten terug naar het aankooppunt. Doet u dit
niet, dan loopt u het gevaar van lichamelijk letsel.
Plaats de accu in het oplaadapparaat – dit past slechts
op één manier. Wanneer het indicatielampje rood is,
wordt de accu opgeladen. Wanneer het
indicatielampje groen is, is de accu volledig
opgeladen. De oplaadtijd is ongeveer 1 uur.
ONTLADEN VAN DE ACCU
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het
ontladen is van even groot, zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine niet
het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de
accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog
voor eenderde deel aan capaciteit geladen is, dan kan
het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat
bij het opladen nu alleen het ontladen deel van de
accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de
accu in het eenderde nog geladen deel gaan
kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit is daarna
nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u
merkt dat de kracht of het maximale toerental van de
boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen.
Wanneer u verder gaat met het gebruiken van de
boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan
kan het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De
polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is
dit eenmaal opgetreden dan zal bij het laden de
polariteit verwisseld blijven en zal de accu
onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet
gebruikt moet u de accu eerst geheel laden. De
accu moet in geladen toestand worden bewaard.
Ferm 13
saa enää käyttää. Vaurioitunut kaapeli on heti
vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla
vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä pistoketta
verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla
laitettu alttiiksi voimakkaalle mekaaniselle
rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin
tunnustetun ammattikorjaamon tutkittavaksi
vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota
tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai
akkulohkoa. Tunnustetun ammattikorjaamon täytyy
aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen verkkopistoke
irti pistorasiasta.
11. Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 10
°C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla
vapaat.
13. Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen.
Tämä voi johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
1. Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
2. Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon
kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä (nauloja,
klemmareita, kolikkoja jne.).
3. Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
4. Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan
yhdessä tämän akku-poraruuvaajan kanssa, jotta
vältät virheitä ja/tai vaaran.
14. Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy
hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä talousjät-
teeseen.
15. Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen.
On olemassa räjähdysvaara!
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta aina, vastaako akkujännite
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta
lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335
mukaisesti; siinä ei vaadita maadoitusta.
KAAPELEIDEN TAI PISTOKKEIDEN VAIHTO
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi
sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen kaapelin
pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
3. TARVIKKEIDEN ASENNUS
Kuva B
Irrota aina akku ennen työn aloittamista.
PORANTERIEN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös
ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.
Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta
(9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on
kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa
poranterän.
AKUN SISÄÄN LAITTAMINEN JA
POISTAMINEN
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta
on puhdas ja kuiva ennen kuin latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on
keskiasennossa välttääksesi, että kone voidaan
kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa
on esitetty. Paina akku tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin
poistat akun, ja vedä akku ulos koneen jalasta.
4. KÄYTTÖ
Kuva D
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy
asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita konetta.
Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty
havaitsemaan mitään kulumista. Kuluneet poranterät
vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.
NOPEUDEN ASETTAMINEN.
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraa-
miselle tai ruuvaamista varten käännä päälle/pois
asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista
varten asentoon ´2´.
ÄLÄ MILLOINKAAN VAIHTOKYTKE
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ!!!
VÄÄNTÖMOMENTIN ASETTAMINEN.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla
kone voi määrittää voiman ruuvien sisään- ja
uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun
asentoon. Vääntömomentin asetukset, jotka ovat
36 Ferm
AKKUPORAKONE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
Lue tämä käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat
koneen käyttöön. Tutustu toimintatapaan ja
käyttöön. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti, jotta se aina
toimii moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen kuuluvan
dokumentaatio täytyy säilyttää koneen läheisyydessä.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Tarvikkeiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
TIETOJA TUOTTEESTA
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Momentin säätökiekko
4. Istukka
5. Akku
6. Nopeudenvalintakytkin
LAUKUN SISÄLTÖ
1 Akkuporakone
2 Akkujen, tyyppi FDC-1800B
1 Akkulatauslaite, tyyppi FDC-1800L
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa esiintyvät seuraavat merkit:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua
pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Vain sisäkäyttöön.
Ei saa käyttää sateessa.
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on
otettava huomioon suojaksi sähköiskua,
vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat
perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja huomioi
kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä
sähkötyökalua. Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä,
ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä
kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen.
Kaikki muut käytöt suljetaan nimenomaan pois.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LATAUSLAITETTA JA AKKULOHKOA
VARTEN
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa
kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä. Jos
happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä
ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja
akkulohkolle ennen käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa,
jotka valmistaja on toimittanut, muussa tapauksessa
on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien
kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei
Jännite | 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite | 230 V
Taajuus Akkulatauslaite | 50 Hz
Akun varauskyky | 1.3 Ah
Latausaika | 1 tuntia
Porausnopeuksien lukumäärä | 2
Max. vääntömomentti |
(Nopeus alhainen) | 20 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa | 0-400/0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen | 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) | 1.8 kg
Lpa (äänenpaine) | < 75 dB(A)
Tärinäarvo | < 2.5 m/s
2
Ferm 35
5. ONDERHOUD
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd
een probleemloze en onderhoudsvrije werking te
garanderen. De levensduur van de machine wordt
aanzienlijk verlengd wanneer u deze regelmatig reinigt
en volgens de instructies behandelt.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig, maar bij
voorkeur na elk gebruik, met een zachte doek. Houd de
ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte, licht vochtige doek en
zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine,
alcohol, ammonia, enz. Dergelijke stoffen zijn schadelijk
voor de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine hoeft niet extra gesmeerd te worden.
Storingen
Wanneer een defect optreedt, bijvoorbeeld door
slijtage, kunt u contact opnemen met het serviceadres
dat op de garantiekaart staat vermeld.
Achter in deze gebruiksaanwijzing vindt u een overzicht
van de verkrijgbare reserveonderdelen.
MILIEU
De machine wordt in een stevige verpakking geleverd
om transportschade te voorkomen. De verpakking
bestaat zoveel mogelijk uit herbruikbaar materiaal. Maak
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
NiMh-accu´s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodat deze kan worden hergebruikt of op een
milieuvriendelijke manier kan worden verwijderd.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren hierbij en zijn er volledig verantwoordelijk
voor dat dit product overeenstemt met de volgende
normen of normatieve documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vanaf 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
PERCEUSE SANS FIL
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
Lisez attentivement ce mode manuel avant
d’utiliser l’appareil. Assurez-vous que vous
connaissez son fonctionnement et son mode d’emploi. Suivez
les instructions d’entretien pour assurer son bon
fonctionnement. Conservez le manuel et les documents
complémentaires à proximité de l’appareil.
CONTENUS :
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS DE PRODUIT
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Sélecteur de vitesse
3. Bague de réglage de couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Inverseur de rotation
CONTENU DU COFFRET
1 Perceuse sans fil
2 Batteries de type FDC-1800B
1 Chargeur de batterie de type FDC-1800L
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Tension | 18 V
---
Tension du chargeur de |
la batterie | 230 V
Fréquence du chargeur de |
la batterie | 50 Hz
Capacité de la batterie | 1.3 Ah
Temps de chargement | 1 heure
Nombre de vitesses |
de perçage | 2
Couple maximum |
(vitesse réduite) | 20 Nm
Nombre de tours minutes |
à vide | 0-400/0-1150/min
Mandrin | 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) | 1.8 kg
Lpa (pression acoustique) | < 75 dB(A)
Valeur de vibration | < 2.5 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés durant le
transport.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel
ou un risque d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Uniquement pour une utilisation intérieure
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Toujours recycler les piles rechargeables
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours les normes de sécurité de base
afin de réduire les risques de décharges électriques,
de blessures et d’incendies. Lisez le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner cet
appareil et conservez-le. Conservez bien les
consignes de sécurité.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de
l’appareil électrique, avant tout entretien ou lors du
remplacement d’outillages, par exemple du mandrin,
des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITÉ IMPORTANTES
D’APPLICATION AU CHARGEUR ET AU
BLOC BATTERIE
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc
batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de
l’acide, lavez-les immédiatement abondamment à
l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité d’application au
chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le
bloc batterie fournis par le fabricant afin d’éviter tout
risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil
électrique de l’humidité, par exemple, de la pluie ou
de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont
endommagés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Faites
immédiatement remplacer le ou les câbles
endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez
toujours la fiche secteur de la prise de courant. Pour
ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble
d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes
sollicitations mécaniques, avant toute nouvelle
utilisation, veuillez le faire contrôler par un
spécialiste agréé. Les pièces endommagées doivent
être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez
de le laisser tomber ou qu’il ne subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc
batterie vous-même. Les réparations doivent
toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter
tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le
bloc batterie, veillez toujours à retirer la fiche
secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute
intensité circule ce qui risque d’engendrer une
surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans
parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être
victime.
Par conséquent :
1. Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
2. Veillez à ce que des objets métalliques (clous,
attaches trombones, pièces de monnaie, etc.) ne
soient pas coincés dans le bloc batterie.
3. N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la
pluie.
4, Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette
perceuse-visseuse afin d’éviter tout risque et/ou
erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à
recharger doivent être jetés dans les déchets
spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans
l’eau ! Il risquerait d’exploser !
Ferm 15
5. UNDERHÅLL
Dessa maskiner har utarbetats för att fungera felfritt
under en lång tid och med minimalt underhåll. Maskinen
håller längre om den rengörs regelbundet och behandlas
på ett fackmässigt sätt.
Rengöring
Rengör maskinens hölje regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje gång den har använts. Håll
ventilationsöppningen fri från damm och smuts.
Avlägsna smuts som sitter fast med en mjuk trasa som
har fuktats med tvålvatten. Använd inga lösningsmedel,
som exempelvis bensin, alkohol, ammoniak osv. Dessa
typer av ämnen skadar delarna av plast.
Insmörjning
Maskinen måste inte smörjas in.
Störningar
Om det uppstår en störning genom att ett element
förslits ber vi dig vända dig till serviceadressen som står
på garantikortet. Sist i den här bruksanvisningen hittar
du en lista över tillgängliga reservdelar.
MILJÖ
För att förhindra att transportskador uppstår levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen består i
stor utsträckning av återanvändbara material. Utnyttja
alltså möjligheten att återvinna förpackningen.
NiMh-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan
återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom villkoren för garantin i det separat bifogade
garantikortet. För frågor avseende tillbehör och/eller
batterier ber vi dig vända dig till serviceadressen Ferm.
Vi förklarar med ensamt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer eller normativa dokument.
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
enligt bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
fràn 01-09-20042
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
34 Ferm
mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i
rörelse. Välj ett högre läge om motorn slirar.
SKRUVA I OCH UR SKRUVAR
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att
skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att
skruva ur skruvar.
BORRA
Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är
inställd på ’R’ när du borrar.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
Fig. A
Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1).
Maskinens varvtal regleras med hjälp av
kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och
går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för
att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har
stannat. Lägg inte maskinen på ett dammigt underlag.
Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
LADDNING AV BATTERIET
Fig. F
Det medföljande batteriet levereras i oladdat tillstånd.
Använd batteriladdaren endast inom ett
temperaturområde mellan +10º och + 40º Celsius.
Använd batteriladdaren endast i en torr, ventilerad
lokal.
Att använda batteriladdaren
Kontrollera batteriladdaren noggrant. Om du
upptäcker några felaktigheter, lämna tillbaka den till
försäljningsstället. Om en felaktig batteriladdare
används kan olyckor uppstå.
Sätt i batteriet i laddaren - det passar bara på ett sätt.
När lampan lyser rött håller batteriet på att laddas
upp. När lampan lyser grönt är batteriet helt
uppladdat. Uppladdningstid cirka 1 timme.
URLADDNING AV BATTERIET
Det är inte bara viktigt att ladda batterier,
urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas
tills du börjar märka att maskinens kraft avtar och att
den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja
ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar
t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan den s.k.
’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den
urladdade delen av batteriets kapacitet fylls på under
laddningen, kan batteriet börja kristallisera i
tredjedelen som ännu är laddad. Denna del av
batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas
så snart du börjar märka att kraften eller det
maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att
använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt,
kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.
Batteriernas poler byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir
‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten
att förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt
skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att användas
under längre tid, måste batteriet först laddas helt.
Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
Ferm 33
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
signalétique. Contrôlez également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension d’entrée du
chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN60335. Par conséquent, aucun
câble de terre n’est nécessaire.
REMPLACEMENT DE CÂBLES OU DE PRISES
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les
avoir remplacés par des nouveaux. Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de
courant.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Fig. B
Enlevez toujours la batterie avant de commencer à
travailler.
PLACEMENT ET RETRAIT DES MÈCHES
Outre les mèches, la machine peut également être dotée
d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet
(9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
PLACEMENT ET RETRAIT DE LA BATTERIE
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie
ou de l’appareil soit propre et sèche avant de
raccorder le chargeur.
Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens
de rotation (6 figure A) soit en placé au milieu afin
d’éviter que la machine ne puisse être mise en
marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine
conformément à l’illustration. Poussez sur la batterie
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre
(10) avant de retirer la batterie et retirez-la du pied
de la machine.
4. UTILISATION
Fig. D
Veillez toujours à respecter les consignes de sécu-
rité et les directives d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches
dans le mandrin de façon régulière. Ne surchargez pas la
machine. Utilisez exclusivement des mèches ne
présentant aucun signe d’usure. Les mèches usées
affectent le bon fonctionnement de la machine.
RÉGLAGE DE LA VITESSE.
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage,
placez le bouton de sélection de la vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la
vitesse sur ´2´.
NE MODIFIEZ JAMAIS LA VITESSE
LORSQUE LE MOTEUR TOURNE !!!
RÉGLAGE DU COUPLE
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin
de déterminer la force de vissage et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la
position souhaitée. Les couples possibles sont
indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de
1 à 8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
16 Ferm
point représente une position intermédiaire (ce qui
porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas
possible pour contrôler les vis. Sélectionnez un
couple supérieur si le moteur patine.
VISSAGE ET DÉVISSAGE
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
PERÇAGE
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce
que le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) soit placé sur ´R´.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt
(1). Selon que vous exerciez une force plus ou moins
importante sur le bouton, vous pouvez réglez le
nombre de tours de la machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche
et d’arrêt, le mandrin est immédiatement freiné et la
foreuse s’arrête automatiquement. .
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (6) au milieu afin de bloquer la machine
lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est
tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais sur un support
poussiéreux car les particules de poussière risqueraient
de pénétrer dans le mécanisme.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Fig. F
La batterie fournie est livrée non chargée.
Utilisez le chargeur uniquement lorsque la
température se trouve entre +10º et + 40º Celsius.
Utilisez le chargeur uniquement dans un local sec et
ventilé.
Utiliser votre chargeur de batterie
Faites une inspection attentive de votre chargeur et
si tout défaut est détecté, retournez-le à votre point
de vente. Si cela n’a pas été effectué correctement,
les risques de blessures peuvent être à considérés.
Insérez votre batterie dans le chargeur – cette
dernière ne peut s’adapter que d’une seule manière.
Si le voyant indicateur est rouge, la batterie est
entrain d’être chargée. Si le voyant indicateur est
vert, la batterie est totalement chargée. Le temps de
charge est d’approximativement 1 heure.
DÉCHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le chargement de la batterie est important mais
son déchargement l'est encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse
jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle perd de sa
puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est
qu'à ce moment que vous pouvez la recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore
pleine, par exemple à 30%, il peut se produire, ce
qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie
déchargée de la batterie est activée lors du
chargement et la partie encore chargée peut donc
cristalliser. Cette partie de la batterie devient
ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que
vous remarquez que la puissance ou le régime de la
perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous
continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se
vide complètement, une inversion de la polarité peut
se produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et
inversement. Lorsque ce phénomène se produit, il
est permanent et cela peut endommager la batterie
de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une
période prolongée, rechargez d'abord entièrement
la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
Ferm 17
tillåtet att använda laddaren längre. Byt omedelbart
ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut
ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när du drar ut
kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den
utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning,
måste en godkänd person med fackkunskaper
undersöka om den har skadats före den används på
nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner
på golvet eller ta emot slag och stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren
eller batteriblocket. Reparationer måste alltid
utföras av en godkänd person med fackkunskaper,
annars finns det risk för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag
före laddaren eller batteriblocket rengörs eller
underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande
temperaturen ligger under 10 °C eller över 40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara
övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre
strömstyrka. Följder kan vara överhettning, fara för
brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
Därför:
1. Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
2. Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
3. Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
4. Använd endast det medlevererade batteriblocket i
kombination med den här batteridrivna
borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel
och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte
längre går att ladda måste behandlas som riskavfall
när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för
explosion!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar
den på typskylten. Kontrollera dessutom att din
nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt
EN60335 och därför är jordning inte nödvändigt.
BYTE AV KABLAR OCH KONTAKTER
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att
de har bytts ut mot nya. Det är farligt att ansluta
kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Fig. B
Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.
SÄTTA I OCH TA UR BORRSKÄR
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med
skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen
(9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
SÄTTA I OCH TA UT BATTERIET
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller
verktyget är ren och torr före laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det
mellersta läget för att undvika att maskinen oväntat
ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen.
Tryck fast batteriet ordentligt tills det hamnar i rätt
läge.
Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du
avlägsnar batteriet och dra ut batteriet ur
maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Fig. D
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen
och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret
jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på
förslitning. Utslitna borrskär påverkar maskinens
funktionsduglighet negativt.
STÄLLA IN HASTIGHET
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för
långsam borrning eller för i- eller urdragning av
skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb
borrning.
VÄXLA ALDRIG LÄGE UNDER DET ATT
MOTORN ÄR PÅ!!!
STÄLLA IN VRIDMOMENT
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med
vilka kraften för i- och urdragning av skruvar kan
bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad
position. Vridmomentsinställningarna som du kan
välja mellan anges på ställringen med hjälp av siffrorna
1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en
32 Ferm
SLADDLÖS BORRMASKIN
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
maskinen tas i drift. Bekanta dig med maskinens
funktioner och hur den används. Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar utan problem.
Bruksanvisningen och tillhörande dokumentation måste
förvaras i närheten av maskinen.
INNEHÅLL:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
Fig.A
1. Strömbrytare
2 . Vridriktningsomkopplare
3 . Inställningsring vridmoment
4. Chuck
5 . Batteri
6 . Hastighetsomkopplare
LÅDANS INNEHÅLL
1 Sladdlös borrmaskin
2 Batterier, typ FDC-1800B
1 Batteriladdare, typ FDC-1800L
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte
har skadats under transporten.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I den här bruksanvisningen visas följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt
behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara
eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Endast för inomhusbruk
Använd inte i regn
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
När elektriska verktyg används bör följande
säkerhetsåtgärder uppmärksammas för att skydda
mot elektriska stötar, fara för skada och brand. Läs
igenom och uppmärksamma all information före
det här elverktyget används. Förvara
säkerhetsinstruktionerna på en säker plats.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används,
före underhåll och när verktyg byts, t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning.
Alla andra tillämpningar är uttryckligen otillåtna.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION FÖR
LADDAREN OCH BATTERIBLOCKET
Om du skulle komma i kontakt med syra från
batteriblocket ska du genast tvätta bort syran med
vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du
genast skölja ögonen med vatten och omedelbart
uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen
och säkerhetsinformationen för laddaren och
batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det
batteriblocket som tillverkaren levererat. I annat fall
finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot
fuktighet, som exempelvis regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett
korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte
Spänning | 18 V
---
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterieffekt | 1.3 Ah
Laddningens längd | 1 tim.
Antal borrsjunkningshast. | 2
Max. vridmoment |
(låg hastighet) | 20 Nm
Varvtal, utan belastning | 0-400/0-1150/min
Borrchuckens hållare | 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) | 1.8 kg
Lpa (Ljudtryck) | < 75 dB(A)
Vibrationsvärde | < 2.5 m/s
2
Ferm 31
5. ENTRETIEN
Ces machines ont été conçues pour fonctionner
pendant longtemps sans le moindre problème et
nécessitent un entretien minime. Cependant, vous
prolongerez la durée de vie de votre machine si vous la
nettoyez régulièrement et si vous l’utilisez comme il se
doit.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement votre machine au moyen d’un
chiffon doux, de préférence après toute utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient exemptes de
poussières et de crasses. Enlevez les crasses tenaces au
moyen d’un chiffon doux trempé dans de l’eau
savonneuse. N’utilisez jamais des solvants tels que de
l’essence, de l’alcool ou de l’ammoniac, etc. car ces
substances risquent d’endommager les pièces en
matière plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification
complémentaire.
Pannes
Si une panne est due à l’usure d’un élément, veuillez vous
adresser au service de dépannage dont l’adresse est
indiquée sur la carte de garantie.
A la fin de ce mode d’emploi, vous trouverez un croquis
reprenant les pièces de rechange disponibles.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage dû au transport, la machine
est fournie dans un emballage résistant qui se compose
essentiellement de matériaux recyclables. Par
conséquent, mettez cette possibilité de recyclage à
profit.
Les batteries NiMh sont également recyclables.
Remettez-les au service de collecte des déchets
chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les
détruire de façon telle à éviter toute pollution de
l’environnement.
GARANTIE
Veuillez lire les conditions de garantie stipulées sur la
carte de garantie fournie avec l’appareil. En cas de
questions relatives aux accessoires et/ou aux batteries,
veuillez contacter le service de maintenance de Ferm.
Nous certifiions que ce produit satisfait aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
Et qu’il est conforme aux dispositions des directives :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département Qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
TALADRADORA CON
ACUMULADOR
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
Lea atentamente estas instrucciones de manejo
antes de poner en marcha la máquina. Familiarícese
con el funcionamiento y el manejo. Mantenga la máquina de
acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre
correctamente. Las instrucciones de manejo y la documentación
correspondiente deben conservarse cerca de la máquina.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Prescripciones de seguridad
3. Montaje del accessorio
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
DATOS TÉCNICOS
INFORMACIÓN DE PRODUCTO
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Interruptor de encendido / apagado
3. Arandela de ajuste de apriete (torque)
4. Manguito de impacto
5. Mandril
6. Acumulador
CONTENIDO DEL MALETÍN
1 Taladradora con acumulador
2 Acumuladoras, tipo FDC-1800B
1 Cargador, tipo FDC-1800L
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
2. PRESCRIPCIONES DE
SEGURIDAD
En estas instrucciones de manejo aparecen los
pictogramas siguientes:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No
requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Uso únicamente en interiores
No lo use cuando llueva.
Recicle siempre las baterías
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como
protección contra descargas eléctricas, el peligro de
heridas y de quemaduras, deben observarse las
medidas de seguridad básicas siguientes. Lea y
observe todas estas indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica. Guarde en lugar seguro las
instrucciones de seguridad.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y al
cambiar de herramientas, como por ejemplo,
portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se
excluyen de forma expresa todas las demás
aplicaciones.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y EL
ACUMULADOR
Si entra en contacto con ácido del acumulador,
lávese inmediatamente con agua. Si le entra ácido
en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y
solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las
indicaciones de seguridad para el cargador y el
acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el
Tensión | 18 V
---
Tensión cargador | 230 V
Frecuencia cargador | 50 Hz
Potencia acumulador | 1,3 Ah
Duración carga | 1ora
Velocidades | 2
Par máx. (Velocidad baja) | 20 Nm
Revoluciones, sin carga | 0-400/0-1150/min
Alojamiento portabroca | 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) | 1.8 kg
Lpa (presión acústica) | < 75 dB(A)
Valor de vibración | < 2.5 m/s
2
Ferm 19
ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la
batteria, accertarsi che essa sia carica.
5. MANUTENZIONE
DELL'UTENSILE
Gli utensili sono progettati per poter funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Affinché il loro
funzionamento sia sempre soddisfacente, gli utensili
devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con
regolarità.
Pulizia
Pulire su base regolare l'involucro dell'utensile (di
preferenza dopo ogni suo utilizzo) utilizzando un panno
morbido. Mantenere le aperture per la ventilazione
libere da polvere e sporco. Per eliminare la sporcizia più
tenace, utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua e sapone. Non utilizzare mai solventi quali
benzina, alcol, ammoniaca in soluzione acquosa, ecc.
Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un
pezzo), contattare il servizio assistenza indicato sulla
cartolina di garanzia. Il retro di questo manuale riporta
una rappresentazione esplosa delle parti di ricambio
disponibili.
RISPETTO DELL'AMBIENTE
Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni
di trasporto, esso viene consegnato in una confezione
robusta.La maggiore parte dei materiali di imballaggio
può essere riciclata. Assicurarsi di deporre questi
materiali nei luoghi previsti per consentirne il loro
riciclo.
Le batterie NiMh sono riciclabili. Deporre le batterie
presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo
affinché essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto
dell'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio
della garanzia (allegato a parte). In caso di eventuali
domande riguardanti gli accessori e/o le batterie si
consiglia di rivolgersi alla Ferm (Servizio Assistenza).
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme o
ai documenti normativi riportati qui di seguito:
EN50260-1, EN50260-2-1,
EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
nel rispetto della regolamentazione comunitaria:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Reparto qualità
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
30 Ferm
4. FUNZIONAMENTO
Fig. D
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi
alle istruzioni per la sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la
punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione
uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di
usura. L'utilizzo di punte usurate sortisce un effetto
negativo sull'efficienza dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
L'utensile può essere regolato su due differenti velocità
di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa
velocità o per serrare e/o allentare viti porre il
selettore di velocità (2) in posizione "1".
Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velo-
cità porre il selettore di velocità (2) in posizione "2".
ATTENZIONE: NON PASSARE MAI DA
UNA VELOCITÀ ALL'ALTRA QUANDO
L'UTENSILE È IN FUNZIONE.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Fig. E
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia,
le quali permettono di regolare la forza con cui vengono
serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3)
in corrispondenza della coppia desiderata. Le
impostazioni della coppia selezionabili sono indicate
sulla rotella di selezione tramite le cifre da "1" a "8" e
dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie)
presenti tra una cifra e l'altra (per un totale di 16
posizioni).
È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per
agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta
quando il motore sta slittando.
SERRARE E ALLENTARE LE VITI
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in
posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6)
in posizione "L".
TRAPANATURA
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella
posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura,
verificare sempre che il selettore direzionale (6) sia
impostato su "R".
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
DELL'UTEN-SILE
Fig. A
Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1).
Per regolare il numero di giri eseguito dall'utensile è
sufficiente aumentare o diminuire
corrispondentemente la pressione esercitata sul
pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione /
spegnimento (1), il mandrino portapunta viene
immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione
intermedia per attivare il blocco dell'utensile quando
questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto
del motore. Evitare di posare l'utensile su superfici
polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi
all'interno delle parti meccaniche.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
Fig. F
La batteria inclusa viene consegnata non caricata.
Usare il caricabatteria solo ad una temperatura
compresa tra +10° e + 40° C.
Usare il caricabatteria unicamente in ambienti
asciutti e ventilati.
Uso della caricabatteria
Controllare attentamente la caricabatteria e in
caso di danni riporti l’apparecchio al punto
vendita. - pericolo di essere ferito
Inserire la batteria nella caricabatteria in modo
coretto. Se la lampadina diventa rossa, la batteria
sta caricando. Se la lampadina diventa verde, la
batteria è completamente caricata. Tempo di
carica +/- un’ora
SCARICAMENTO DELLA BATTERIA
Non è importante soltanto caricare le batterie,
anche il loro scaricamento è altrettanto, se non
addirittura più importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve essere
usato finché non ci si accorge che la potenza
diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità
di rotazione.
A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto
adesso si può iniziare a caricare la batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad
esempio per un terzo della capacità, può dare origine
al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che,
durante il caricamento, soltanto la parte scarica della
capacità della batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora carica.
Questa parte della capacità della batteria non potrà
più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non
appena ci si accorge che la potenza o che la velocità di
rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria. Se si continua a usare il
trapano fino a scaricare completamente la batteria, si
può verificare il cosiddetto "effetto commutazione
dei poli". In tal caso, la polarità della batteria verrà
invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una
volta commutata la polarità, essa rimarrà tale
durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata
in modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo
periodo di tempo, per prima cosa bisogna
Ferm 29
acumulador suministrados por el fabricante, ya que
de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta
eléctrica de la humedad, como por ejemplo, la lluvia
o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la
conexión correcta de todos los cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir
utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe
estar desenchufado de la caja de contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de
cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico
intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo
revisen en un taller especializado reconocido por si
tiene daños. Los componentes dañados deben
repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni
lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumu-
lador por sí mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de
accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o
del acumulador, desenchufe siempre el conector de
red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la tempera-
tura ambiente sea inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben
estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una
alta intensidad. La consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del
acumulador. Esto puede causar daños en el acumulador o
peligro de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
1. No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
2. Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico
(clavos, clips, monedas, etc.) en el alojamiento del
acumulador.
3. No exponga el acumulador a agua o lluvia.
4, Utilice el acumulador suministrado exclusivamente
en combinación con este taladro/atornillador de
acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda
cargarse, debe eliminarse como un residuo especial.
No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua.
¡Existe peligro de explosión!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre si la tensión del acumulador
corresponde a la indicada en la placa de
características. Compruebe además si la tensión de red
corresponde a la tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335,
por lo que no es necesaria puesta a tierra.
CAMBIO DE CABLES O CONECTORES
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan sustituido por
otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a
una toma de corriente es peligroso.
3. MONTAJE DEL ACCESORIO
Fig. B
Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el
trabajo.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE FILOS DE
TALADRAR
La máquina puede albergar además de filos de taladrar
también puntas de atornillar con tronco hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar
quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar
el filo de taladrar.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
ACUMULADOR
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del
acumulador o de la herramienta esté limpia y seca
antes de conectar el cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A)
se encuentre en la posición central para evitar que la
máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina,
como se indica en el dibujo. Presione firmemente el
acumulador hasta que encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10),
antes de extraer el acumulador y tire de él para
sacarlo del pie de la máquina.
4. MANEJO
Fig. D
Observe siempre las indicaciones de seguridad y
cumpla con las prescripciones obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de
taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina.
Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren
signos de desgaste. Los filos de corte desgastados
influyen negativamente en el funcionamiento de la
máquina.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm CDM1052 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per