Vita-Mix VM0801 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Italiano
1
Italiano
Nederlands
2
Nederlands
35
42
INLEIDING
Het mixen van diverse snoepsoorten, koekjes, fruit, noten, vloeibare smaakstoffen en andere voedingsmiddelen tot
ijs of bevroren yoghurt heeft een onbeperkt aantal verschillende combinaties van smaken en substanties mogelijk
gemaakt met slechts één diepvries- of uitgangssmaak.
De ontwikkeling van toonbank- en aan de muur gemonteerde mixers heeft deze onbeperkte hulpbron beschikbaar
gemaakt voor zelfs de kleine detailhandel met beperkte toonbankruimte, tegen een betaalbare prijs. De econo-
mische voordelen van deze procedure zijn enorm. Het direct mixen van deze combinaties in de individuele opdi-
enbeker laat een minimum aan afval en schoonmaken achter.
Vita-Mix heeft de Mix’n Machine zodanig geconstrueerd zodat het de economische en praktische behoeften van
de commerciële gebruiker op de beste manier als volgt tegemoetkomt:
1. De motor: is een op zwaar werk berekende inductiemotor met kogellagers (net als een commerciële boorma-
chine) met voldoende kracht en jarenlange levensduur voor de drukste zaken die het hele jaar open zijn. Bij
wijze van contrast heeft de Mix’n Machine geen borstels (zoals een handboor), riemen, koppelingen, extra
lagers of transmissies die stroom gebruiken, extra hitte produceren, lawaai maken, uitlijning vereisen of ver-
slijten. De Vita-Mix-motor is ook ontworpen om de optimale snelheid (3.485 toeren) over het gehele beladen
gebied te handhaven. Deze functie zorgt voor een consequenter product. Het arbeidsvermogen van de motor
werd zorgvuldig afgemeten met meer dan genoeg kracht om zijn functie uit te voeren, maar niet teveel om een
veiligheidsrisico te worden.
2. Aandrijving: de op de motor gemonteerde schacht heeft geen aparte aandrijfonderdelen; het gebruikt op zwaar
werk berekende vooraf kogellagers - geen extra onderdelen of lawaai.
3. Permanente agitators: de permanente agitators voor zacht en hard ijs zijn vervaardigd van door de FDA (het
Amerikaanse Bureau voor Voedsel- en Geneesmiddelenbeheer) en de NSF (de Amerikaanse Nationale Sticht-
ing voor de Wetenschap) goedgekeurde materialen die voedsel-veilig zijn; zij hebben gladde en ronde op-
pervlakken voor het aanraken van welk punt dan ook in de beker. Ze zijn veiliger voor mensen, bekers en het
product zelf (gebruik Mix’n Machine-bekerhouders voor hard ijs).
4. De nieuwe gepatenteerde wegwerpbare lepelagitator-optie verandert de Mix’n Machine in een zelfbediening-
sproces, of elimineert een stap bij het schoonmaken voor de operator. Deze agitator is ook ontworpen voor de
veiligheid van de operator. (Nu hebt u de optie beschikbaar om uw standaard Mix’n Machine in het Perman-
ente Agitatormodel of het Wegwerpbare Lepelagitatormodel te veranderen, ongeacht welk model u het eerst
aangeschaft hebt.)
5. Spatscherm: dit uit doorzichtig en attractief acrylaat vervaardigde scherm vangt voedseldelen op die van het
schoepblad werden afgeworpen. Het draait gemakkelijk omhoog en uit de weg voor gemakkelijke bediening,
en kan gemakkelijk worden verwijderd voor het schoonmaken.
6. Beweegbaar spatscherm: dit uit NSF en FDA-gecerticeerd polycarbonaatmateriaal beweegt op en neer met
de beker en vangt voedseldelen op die 360º in de rondte gegooid worden door de agitator, belet het uitgooien
ervan uit de bovenkant, en houdt zodoende de binnenkant van Mix’n Machines en toonbanken schoner; de
aan de muur gemonteerde apparaten beschermen bovendien het hele werkgebied. Het is ook een ingebou-
wde bekerlimiet, die de agitators ervan weerhoudt door de bodem van de beker te gaan. Het kan gemakkelijk
verwijderd worden voor het schoonmaken. U wilt wellicht extra glij-spatschermbekers aanschaffen om de
machine te allen tijde schoon te houden. De glij-spatschermen klikken vast op de uiteinden van de stangen.
Als u mixt zit dit spatscherm op de rand van de beker en gaat op en neer met uw bewegingen. Het voorkomt
het spatten uit de bovenkant bij het mixen, en vangt uitgeworpen producten van de agitator op als deze terug-
valt naar stationaire positie. Het spatscherm kan gemakkelijk verwijderd worden voor het schoonmaken. Het
spatscherm dient als bekerlimiet om de bodem van de beker van 475 ml inhoud te beschermen met wegwerp-
bare kragen, zodat de bodem niet doorboord wordt met de roerlepels. De afstandsslangen (2 bijgesloten) kun-
nen net boven het glij-spatscherm op de stangen geschoven worden. Deze slangen passen nauw op de stangen
en blijven op hun plaats bij het schoonmaken. Als deze slangen op hun plaats zitten werkt het spatscherm als
bekerlimiet voor bekers van 350 ml met wegwerpbare kragen. Gewone afstandsslangen of andere lengtes op
de glijstangen kunnen gebruikt worden om andere kleinere bekers te beschermen.
7. Opbouw: dit is een eenvoudig en sterk roestvrijstalen ontwerp met verzegelde spatgebiednaden.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Quando si usa il mixer o qualunque altro elettrodomestico, occorre sempre seguire le norme di sicurezza fonda-
mentali tra cui rientrano le seguenti:
1. Leggere sempre le istruzioni prima di far funzionare l’apparecchio.
2. Per evitare scariche elettriche, non immergere la camera del motore (parte alta del mixer) in acqua nè lavare
la parte alta del mixer con una quantità eccessiva di acqua.
3. Non lasciare bambini incustoditi nelle vicinanze degli elettrodomestici.
4. Accertarsi che durante l’uso il mixer sia saldamente posizionato o montato su una supercie resistente.
5. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete quando non si usa il mixer, prima di smontarlo, quando
si smontano o rimontano pezzi, oppure quando viene pulito o lavato.
6. Evitare di toccare pezzi in movimento.
7. L’uso di accessori non consigliati o venduti dalla Vita-Mix può causare incendi, scariche elettriche, ferite alle
persone o altri danni a cose.
8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
9. Non far pendere il cavo di alimentazione dal bordo del bancone ed evitare che venga a contatto con superci
calde.
10. Non usare mai un elettrodomestico il cui cavo di alimentazione o la cui spina risulti danneggiato/a, oppure
dopo che se ne è riscontrato un cattivo funzionamento, dopo una caduta o a seguito di qualsiasi altro tipo di
danno.
11. Tenere lontano dal mixer mani, dita, panni per la pulizia ed altri oggetti quando l’apparecchio è in funzione.
12. Durante il funzionamento deve essere sempre montata la protezione anti-spruzzo.
13. Il mixer viene fornito provvisto di una spina (di terra) tripolare adatta ad una presa a parete tripolare standard.
Accertarsi che la presa a parete sia collegata correttamente e funzionalmente a terra.
14. Il cavo è di tipo “Y” e dovrà essere sostituito esclusivamente dal fabbricante, dal suo agente o altra persona
qualicata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IL MIXER “MIX’N MACHINE” ASSOCIA UN RAPIDO E RO-
BUSTO MOTORE AD INDUZIONE A DIVERSI TIPI DI SICURI
MISCELATORI IN PLASTICA. GRAZIE AL MOVIMENTO
VERTICALE E CIRCOLARE DELLA COPPETTA INTORNO
ALL’AGITATORE, SI OTTIENE UNA MISCELATURA OTTI-
MALE IN UN TEMPO MEDIO DI 10 SECONDI. I PERICOLOSI
MISCELATORI DI ALTRE MARCHE IN ACCIAIO INOSSIDA-
BILE (USATI SOLO AL CENTRO DELLA COPPETTA PER
EVITARE DI TAGLIARE SIA LE COPPETTE CHE LE MANI),
IMPIEGANO MOLTO PIÙ TEMPO PER SVOLGERE LO STESSO
LAVORO. CON LA MIX’N MACHINE IL CLIENTE VIENE SER-
VITO RIDUCENDO AL MINIMO SIA LA FATICA CHE IL TEMPO
DI LAVORAZIONE DELLA MACCHINA. ACCERTATEVI
CHE CHI USA LA MACCHINA IMPARI A MUOVERE LA COP-
PETTA IN ALTO, IN BASSO E TUTTO INTORNO, IN MODO DA
TRARRE I MASSIMI VANTAGGI DA QUESTA MACCHINA.
Grazie per aver acquistato la
Mix’n Machine
della Vita-Mix®!
Italiano
2
Italiano
Nederlands
1
Nederlands
41
36
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Als deze mixer of enig ander elektrisch apparaat gebruikt wordt moeten fundamentele voorzorgsmaatregelen altijd
in acht worden genomen, met inbegrip van de volgende:
1. Lees alle instructies vóór gebruik.
2. Om tegen elektrische schok te beschermen moet de motorbehuizing (aan de bovenkant van de mixer) niet in
water gedaan worden, of het bovenste gedeelte van de mixer met teveel water worden gewassen.
3. Kinderen moeten niet bij keukenapparaten worden toegelaten zonder streng toezicht.
4. Zorg ervoor dat de mixer tijdens gebruik op stevige ondergrond zit of gemonteerd is.
5. Haal het netsnoer uit het stopcontact als het apparaat niet gebruikt wordt, of vóór demontage, als onderdelen
er aangezet of ervan afgehaald worden, of als het apparaat schoongemaakt wordt, behalve bij het schoonmak-
en van de agitator in een machine.
6. Raak bewegende onderdelen niet aan.
7. Het gebruik van hulpstukken die niet aanbevolen of verkocht worden door Vita-Mix kan brand, elektrische
schok, verwonding of andere beschadiging veroorzaken.
8. Niet buitenshuis gebruiken.
9. Laat het netsnoer niet over de rand van de toonbank hangen of hete oppervlakken aanraken.
10. Gebruik geen apparaat met een beschadigd snoer of beschadigde stekker nadat storing in het apparaat op-
treedt, het op de grond gevallen is of op enigerlei wijze beschadigd is.
11. Houd handen, vingers, washandjes en andere dingen weg van de draaiende agitator.
12. Houd het spatscherm altijd op zijn plaats tijdens het draaien.
13. De mixer is uitgerust met een geaarde stekker met drie pennen die in een standaard-stopcontact met drie gaten
past. Wees zeker dat het stopcontact op de juiste manier geaard is.
14. Dit is een “Y”-type snoer dat alleen door de fabrikant, zijn agent-vertegenwoordiger of ander bevoegd per-
soon vervangen kan worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
DE “MIX’N MACHINE”-MIXER COMBINEERT EEN SNELLE
EN STERKE INDUCTIEMOTOR MET VERSCHILLENDE
TYPES VEILIGE PLASTIC AGITATORS. DOOR DE BEKER
SNEL OPWAARTS EN OM DE AGITATOR TE BEWEGEN
WORDT GRONDIG MIXEN BEREIKT IN GEMIDDELD 10
SECONDEN. DE GEVAARLIJKE ROESTVRIJSTALEN AGI-
TATORS VAN ANDERE MERKEN (DIE IN HET MIDDEN VAN
DE BEKER ZITTEN OM HET SNIJDEN VAN BEKER EN HAN-
DEN TE VOORKOMEN) NEMEN VEEL MEER TIJD IN BESLAG
OM HETZELFDE WERK TE DOEN. MET DE MIX’N MACHINE
WORDT DE KLANT SNELLER BEDIEND MET EEN MINIMUM
AAN WERK- EN MACHINETIJD. ZORG ERVOOR DAT UW
BEDIENINGSPERSONEEL LEERT DE BEKER OP- EN NEER-
WAARTS EN IN DE RONDTE TE BEWEGEN OM MAXIMAAL
VOORDEEL UIT DEZE MACHINE TE HALEN.
Dank u zeer voor uw aankoop van de
Mix’n Machine
van Vita-Mix®!
INTRODUZIONE
La possibilità di mescolare vari tipi di dolciumi, biscotti, frutti, frutta secca, aromi liquidi ed altre sostanze
alimentari per farne gelato o yogurt gelato ha permesso di ottenere innumerevoli combinazioni diverse di gusti e
consistenza con una sola macchina per gelati o un solo aroma iniziale.
Lo sviluppo degli apparecchi mixer sia da bancone che per il montaggio a parete ha reso disponibili queste risorse
illimitate ad un costo abbordabile persino per piccoli rivenditori o per qualsiasi bancone dallo spazio limitato. I
vantaggi economici di questo processo sono enormi. Miscelando queste combinazioni direttamente nelle singole
coppette monoporzione si riducono al minimo sia lo spreco che la pulizia.
Per riuscire a soddisfare al meglio le necessità economiche e pratiche dell’utente commerciale Vita-Mix ha pro-
gettato la Mix’n Machine con le seguenti caratteristiche tecniche:
1. Motore: si tratta di un motore ad induzione per lavori pesanti con cuscinetto a sfera (del tipo trapano a col-
onna commerciale) previsto per uso a piena potenza per anni in imprese con giro d’affari annuale.
Per contrasto, la Mix’n Machine non ha spazzole (come un trapano manuale), cinghie, giunti, cuscinetti extra,
o ingranaggi che consumino potenza, producano calore in eccesso, facciano rumore, richiedano allineamenti,
o si usurino.
Il motore Vita-Mix inoltre è progettato per mantenere la velocità ottimale (3485 giri/minuto) su tutta la
gamma di carico. Questa caratteristica rende il prodotto più consistente.
Il motore è stato accuratamente dimensionato per potenza piena per l’esecuzione del suo compito, ma non in
modo tale da rappresentare un pericolo per la sicurezza.
2. Trasmissione: L’albero su cui è montato il motore non ha componenti di trasmissione separati; esso utilizza
cuscinetti a sfera per servizio pesante pre-allineati - non ci sono pezzi extra e non è rumoroso.
3. Miscelatori ssi: I miscelatori ssi per mousse e gelato duro sono costruiti in materiale sicuro approvato FDA
e NSF per uso alimentare; la loro supercie è liscia ed arrotondata nei punti di contatto con la coppetta. Sono
più sicuri per le persone, per le coppette e per il prodotto. (Per gelato duro usare i porta-coppetta Mix’n Ma-
chine).
4. L’opzione miscelatore a cucchiaio usa-e-getta di nuovo brevetto permette l’utilizzo della Mix’n Machine in
una linea self-service e l’eliminazione di una delle fasi di pulizia da parte dell’operatore. Questo miscelatore
è stato progettato anche per la sicurezza dell’operatore. (E’ ora possibile convertire la Mix’n Machine stan-
dard nel modello con miscelatore sso oppure nel modello con miscelatore a cucchiaio usa-e-getta, indipen-
dentemente dal modello di partenza.)
5. Protezione anti-spruzzo: Costruita in materiale acrilico di aspetto gradevole e chiaro, serve per raccogliere
il materiale che viene sparso dalla pala. Il suo giro di rotazione è superiore ed esterno rispetto a quello
dell’operatore per facilitare l’operazione ed è facile da rimuovere per la pulizia.
6. Protezione anti-spruzzo mobile: Costruita in materiale policarbonato certicato NSF e FDA; si sposta verti-
calmente insieme alla coppetta e raccoglie il materiale che il miscelatore sparge a 360°, impedisce che venga
gettato fuori dall’alto e quindi aiuta a tenere pulito l’interno delle macchine Mix’n Machine e del bancone
e - per le macchine montate a parete - a proteggere tutta la zona di lavoro. Lo si può considerare inoltre
come un limitatore incorporato che impedisce ai miscelatori di trapassare il fondo delle coppette. Si toglie
facilmente per la pulizia. Per tenere la macchina sempre pulita si possono richiedere separatamente le coppe
dotate di protezione anti-spruzzo scorrevole. Questa protezione scorrevole viene agganciata a pressione alle
estremità delle aste. Durante la miscelazione la protezione si appoggia sul collare della coppa e si solleva ed
abbassa insieme a quest’ultima quando viene mossa dall’operatore. In questo modo si impedisce la fuorius-
cita di spruzzi dalla parte alta della coppetta durante la miscelazione e si raccoglie il prodotto che schizza dal
miscelatore quando questo scende di nuovo nella posizione di pausa. La protezione anti-spruzzo è facilmente
estraibile per la pulizia. Essa serve come limitatore per impedire che i cucchiai miscelatori penetrino il fondo
delle coppette da 16 once con collari usa-e-getta. I tubetti distanziali (2 compresi) possono essere fatti scorrere
sulle aste appena al di sopra della protezione scorrevole. Questi aderiscono alle aste e rimangono in posizione
durante la pulizia. Quando sono installati questi tubetti, la protezione serve come limitatore per le coppette
da 12 once con collari usa-e-getta. Per proteggere altre coppette più piccole si possono utilizzare dei semplici
tubetti distanziali di altre lunghezze da applicare sulle aste scorrevoli.
7. Telaio: Design semplice, ma robusto in acciaio inossidabile con giunti stagni nella zona di spruzzo.
Italiano
3
Italiano
Italiano
6
Italiano
37
40
INTRODUZIONE (segue)
8. Mix’n Machine per montaggio a parete: Anche in questo caso si tratta di un design semplice, ma robusto in
acciaio inossidabile disponibile solo con protezioni anti-spruzzo mobili. Questa unità può essere montata sul
lato di un mobile o direttamente sulla parete, risparmiando spazio sul bancone.
9. Sono disponibili raccoglitori per montaggio a parete per la raccolta del materiale che gocciola dai miscelatori
di macchine Mix’n Machine montate a parete. Questi raccoglitori si tolgono facilmente per la pulizia.
10. Mix’n Machine con protezione mobile: è simile alla Mix’n Machine standard, con la differenza che la prima
viene fornita con protezione anti-spruzzo mobile che serve come limitatore incorporato per coppette ed aiuta a
tenere più pulito l’interno dell’involucro.
11. La spina è un attacco di tipo “Y” che deve essere sostituita dal costruttore, dal suo agente o da una persona
qualicata. Specicare la spina corretta per il paese di destinazione.
PROCEDURA DI MISCELAZIONE
1. Versare il prodotto per mousse in una coppetta monoporzione insieme agli ingredienti, quali ad esempio aromi
liquidi e sostanze solide (dolciumi, biscotti, frutta o altro).
2. Agganciare a pressione il miscelatore attraverso il collare. Inlare il cucchiaio miscelatore elettrico sull’albero
no a che si aggancia a pressione al suo posto. (Solo unità con cucchiaio usa-e-getta.)
3. Procedura di miscelazione per gelato duro: ssare il porta-coppetta o una coppetta più resistente per impedire
che il miscelatore trapassi lateralmente la coppetta stessa. Questo miscelatore per gelato solido è progettato
appositamente per miscelare a fondo il prodotto con forza a -15°C (che è la temperatura ideale per la formazi-
one della singola dose di gelato), senza perdere tempo.
4. Tenere la coppetta con fermezza nella mano e con un movimento elicoidale farla salire lungo il miscelatore in
funzione. (Se il gelato è duro, eseguire questa operazione lentamente.) Impostate da soli la tecnica giusta per
ottenere il prodotto con le caratteristiche che preferite. Il miscelatore frantumerà e romperà i prodotti solidi,
senza però polverizzarli completamente, in quanto si vuole che nel prodotto nale compaiano dei pezzetti di
tali sostanze.
5. Sia il miscelatore sso che il cucchiaio miscelatore usa-e-getta sono progettati in modo da ridurre la possi-
bilità di danni quando vengono a contatto con la coppetta di carta. Tuttavia, non li si deve forzare o spingere
con forza contro il lato o il fondo della coppetta.
6. Se riesce difcile tenere la coppetta, muovere più lentamente il miscelatore al suo interno, oppure iniziare con
gelato più morbido. Non continuare a miscelare se si hanno problemi a tenere la coppetta.
7. Quando si toglie la coppetta, farle compiere un giro intorno al miscelatore in modo da dare un aspetto grade-
vole al prodotto ed evitare di lasciare un buco al centro della miscela.
8. Terminata la miscelatura, tenere il bordo superiore della coppetta intorno al miscelatore che gira ancora per
alcuni secondi in modo da far cadere la miscela in eccedenza dal miscelatore dentro la coppetta o nel “collare
mix” della Mix’n Machine.
9. PER LA MASSIMA PULIZIA SIA CON LE MACCHINE STANDARD CHE CON QUELLE PER MON-
TAGGIO A PARETE, usare i “miscelatori a cucchiaio” e i “collari mix” Mix’n Machine (entrambi usa-e-
getta). Spegnere il mixer, quando il cucchiaio è ancora dentro la coppetta. Servire il prodotto al cliente con il
cucchiaio ancora dentro la coppetta.
10. Questa operazione di miscelatura dura in genere 10 secondi per gelato tipo mousse e un po’ di più per gelato
duro. Alcune combinazioni possono richiedere più tempo a seconda degli ingredienti, della temperatura del
gelato, della tecnica e del prodotto nale desiderato. Per informazioni più dettagliate si rimanda alle ricette
speciche. Gli apparecchi più competitivi dispongono di miscelatori dal design essenziale che impediscono la
miscelatura aggressiva, ma sicura del prodotto quando esso è ancora solido. Una miscelatura lenta fa perdere
tempo e sciogliere il prodotto. Entrambi questi svantaggi riducono i protti.
11. Uso della protezione anti-spruzzo mobile: Questa protezione anti-spruzzo si muove verticalmente lungo la
parte alta del collare sso o usa-e-getta della coppetta, senza però restringere il movimento circolare e ver-
ticale richiesto per ottenere una miscelatura più rapida ed efcace. Grazie al suo design eccezionale, riesce
a raccogliere il materiale spruzzato dal miscelatore ed impedisce che venga gettato fuori dalla parte alta, of-
frendo così una protezione più completa.
ALLINEAMENTO DELL’ALBERO DEL MISCELATORE FISSO
La prolunga dell’albero del miscelatore (#SCM-800) è avvitata all’estremità dell’albero del motore intramezzata a
sandwich da un lubricatore (DDR-800) (lettatura destrorsa). Questo albero viene sempre allineato prima di las-
ciare la fabbrica, tuttavia una spinta laterale, urti durante il trasporto, spostamenti o l’uso stesso possono causare
dei disallineamenti.
Serrare la prolunga dell’albero:
Pericolo di scariche elettriche - Per prima cosa scollegare il cavo di alimentazione. Accertarsi che la prolunga
dell’albero sia ben serrata sull’albero del motore con lubricatore centrato e perpendicolare. Se l’albero è lasco,
quasi sempre si ha un disallineamento con conseguenti vibrazioni. Per serrarlo, togliere la coppa nera e tenere
fermo l’albero del motore con un cacciavite, inlato nella scanalatura all’estremità superiore. Quindi ruotare il
miscelatore con la mano no a che sia serrato. Se per tenere la prolunga dell’albero si deve usare uno strumento,
accertarsi di proteggere la prolunga da graf che impedirebbero di pulirlo bene.
Riallineamento:
Qualora l’albero risultasse ancora disallineato, ruotarlo a mano tenendo allo stesso tempo un pennarello
sull’estremità inferiore che ne marchi la posizione. Il primo punto che verrà toccato dal pennarello è il lato
dell’albero che risulta più fuori allineamento. Appoggiare la MIX’N MACHINE sul retro (togliere il miscelatore
di plastica per evitare di romperlo) e battere il lato marcato dell’albero con un martello di gomma. Ripetere la
procedura no a che il pennarello lasci il segno su quasi tutto il tratto intorno all’albero e l’unità gira liberamente.
Regolare i colpi di martello in modo da spostare l’albero verso il centro senza eccedere.
PENNARELLO
MARTELLO DI GOMMA
VI TA-M IX
®
FO OD SE RV IC E
Mix
,
n
Machine
F
R O Z E N D E S
S E R T M I X
E
R
VIT A-M IX
®
FO ODS ER VI CE
Mix
,
n
Machine
F R O Z E N D E S S E R T M I X E R
VI TA-M IX
®
FO OD SE RV IC E
Mix
,
n
Machine
F R O Z E N D
E S S E R T M
I X E
R
POSIZIONARE IL VASSOIO SGOC-
CIOLATORE DIRETTAMENTE
SOTTO IL MISCELATORE
MINIMO 15"
MONTAGGIO A FILO
(SUL BORDO SUPERIORE
DEL MOBILE)
onsigliato a circa 52" dal pavimento
IL MONTAGGIO SO-
PRAELEVATO RICHIEDE
IL KIT805
VITE
occhiello
(angia verso la parete)
foro guida 1/8"
VITI - per legno ad altri materiali resilienti
SUPERFICIE DI MONTAGGIO
(LEGNO)
Italiano
4
Italiano
Italiano
5
Italiano
39
38
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
MISCELATORE FISSO:
1. Riempire un contenitore solido quadrato o rettangolare no ad 2,5cm dal bordo con acqua calda (45°C)
contenente detergente liquido Ivory (28g per litro). Il contenitore deve essere abbastanza profondo da potervi
immergere tutto il miscelatore e tutto l’albero.
2. Tenere il contenitore dritto intorno al miscelatore ed all’albero, comunque no alla parte bassa della camera
del motore, e mettere in moto il mixer. Far funzionare per circa 15 secondi. Ripetere l’operazione parecchie
volte. Accertarsi che tutte le parti dell’albero che sono state a contatto con il cibo risultino immerse. (Per
questa operazione di pulizia occorre rimuovere le coppe di protezione anti-spruzzo scorrevole).
3. Ripetere il punto 2, usando però acqua di risciacquo a 40°C.
4. Ripetere il punto 2, usando però una soluzione a 100 ppm di Stera-R-Sheen Green Label e far girare miscela-
tore ed albero dentro la soluzione per almeno due minuti in tutto. Per miscelare la soluzione versare un cuc-
chiaio da tavola (1 oncia) di Stera-R-Sheen Green Label per ogni gallone di acqua calda (40°C).
5. Risterilizzare all’inizio di ogni giornata secondo le istruzioni sopra indicate.
TUTTI I MODELLI:
6. Scollegare il mixer dalla rete di alimentazione elettrica.
7. Solo unità per montaggio a parete: Togliere la coppa di protezione anti-spruzzo scorrevole (*) e lavarla in una
soluzione detergente e sterilizzarla. Non usare materiale abrasivo o tovaglioli di carta che potrebbero grafare
la supercie. Evitare anche detergenti contenenti ammoniaca (la maggior parte dei detergenti per vetri conten-
gono ammoniaca). Sconsigliato l’uso di lavastoviglie.
(*) Per rimuovere la coppa di protezione anti-spruzzo scorrevole, premere l’una contro l’altra le aste di scorri-
mento e spingere in basso la protezione. Per montarla, far scorrere la coppa di protezione sulle aste no a che
si aggancia a pressione al proprio posto. Risterilizzare all’inizio della giornata.)
8. Pulizia delle aste di scorrimento: Per pulire le aste di scorrimento è sufciente stronarle. NON togliere le
aste dal mixer.
9. Tutte le superci in acciaio inossidabile possono essere pulite e disinfettate con soluzioni detergenti reperibili
in commercio. Tuttavia, non spruzzare acqua o altri liquidi nella camera del motore. Non usare troppo liquido
intorno all’interruttore, alla cappa del motore, o al foro di entrata del cavo di alimentazione. Sostanze abrasive
possono produrre alterazioni notevoli sulla nitura superciale. Accertarsi che tutte le zone interne ed intorno
alla protezione del motore siano asciutte prima di ricollegare alla corrente il mixer.
Nota: Non provare mai a stronare l’albero quando è in funzione. Il panno può essere strappato dalle mani
causando una grave perdita di equilibrio con possibilità di danni alle persone o all’apparecchiatura.
Il miscelatore a cucchiaio è di tipo usa-e-getta e deve essere gettato dopo l’uso.
PROTEZIONE DEL MOTORE
Il mixer è provvisto di un dispositivo di protezione per il motore sul lato destro della cappa esterna. Se il motore
dovesse fermarsi (rotore bloccato) o comunque risultare sovraccaricato, il dispositivo di protezione scatta. In
questo caso accertarsi che il motore sia libero di ruotare e attendere alcuni minuti per farlo raffreddare prima di
premere di nuovo il pulsante del dispositivo di protezione e di riavviare il motore.
SOSTITUZIONE DI MISCELATORI FISSI
Il miscelatore sso è avvitato nell’albero con lettatura destrorsa. Per installarlo o rimuoverlo, tenerlo fermo in
una mano e nell’altra mano tenere l’albero; quindi ruotarlo in dentro o in fuori, secondo necessità. Non usare
alcun tipo di utensile sull’albero o sul miscelatore in quanto potrebbero venire danneggiati. Quando l’ultimo mis-
celatore è in uso, ordinarne altri di riserva.
ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONE DI PEZZI
Il diagramma dei pezzi riportato alle pagine 8 e 9 riporta la maggior parte delle informazioni relative alla messa in
funzione di questo elettrodomestico. Tuttavia, è necessario seguire le istruzioni speciche che seguono:
ATTENZIONE: PERICOLO DI SCARICHE ELETTRICHE
1. Accertarsi sempre che l’unità sia scollegata dalla rete di alimentazione elettrica prima di togliere la parte alta
o di tentare qualunque riparazione.
2. Sostituire i pezzi esclusivamente con gli appositi ricambi forniti da Vita-Mix o da un distributore autorizzato.
3. Prima di riavviare la macchina, accertarsi sempre che sia collegata correttamente secondo lo schema, che la
messa terra sia collegata in maniera sicura e che il coperchio sia stato sostituito.
4. Non spingere o tirare mai l’albero del miscelatore nè usarlo per trasportare o spostare il mixer, in quanto una
spinta laterale eccessiva potrebbe piegarlo o disassarlo, creando rumore, vibrazioni e riducendone la durata
(Vedi Istruzioni di allineamento albero).
PER LE MIX’N MACHINE PER MONTAGGIO A PARETE SONO DISPONIBILI KIT DI MONTAGGIO CON ISTRUZI-
ONI.
I modelli Mix’n Machine VMO802 e VMO802A possono essere montati sia sul lato destro che sul lato sinistro di
un mobile, oppure di un componente di attrezzatura. Essi possono essere montati anche a parete. Per superci in
legno vengono forniti anche appositi sistemi di ssaggio. NOTA: l’uscita di corrente deve essere situata in modo
tale da lasciare accessibile la spina.
Nel montaggio nale, la Mix’n Machine deve sporgere al di sopra della parte alta del mobile o dell’attrezzatura
in modo da lasciare gioco per il cavo e la ventola in alto. Se ciò non fosse possibile, usare il sistema di montaggio
sopraelevato contenuto in KIT805. Tagliare la piastra di appoggio fornita ed attaccarla sulla supercie dove si
vuole montare il mixer.
Per il montaggio su supercie in legno, forare (3) fori guida da 1/8". Posizionare gli occhielli o la piastra in plas-
tica per il montaggio sopraelevato e serrare le viti nelle loro sedi.
Il mixer può essere facilmente montato o rimosso dal mobile o dalla parete senza dover ricorrere ad alcun tipo di
utensile.
QUANDO IL MIXER NON È MONTATO, FARE ATTENZIONE A NON PIEGARE LE ASTE SCORREVOLI
O L’ALBERO, IN QUANTO SE NE COMPROMETTEREBBE IL REGOLARE FUNZIONAMENTO.
NOTA: Le dimensioni dei fori sono differenti a seconda dei diversi tipi di supercie. Scegliere la dimensione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Vita-Mix VM0801 Manuale utente

Tipo
Manuale utente