classbach C-VK 4000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
Vakuumierer C-VK 4000
Vacuümsealer Machine à emballer sous vide Selladora al vacío
Sigillatore sotto vuoto • Vacuum Sealer • Zgrzewarka próżniowa
Vákuumos záró • Прибор для вакуумной упаковки •
C-VK4000_IM 01.12.21
C-VK4000_IM 01.12.21
Bedienungsanleitung ....................................................................................Seite 4
Gebruiksaanwijzing ................................................................................... Pagina 10
Mode d’emploi............................................................................................... Page 16
Manual de instrucciones .......................................................................... Página 22
Istruzioni per l’uso .....................................................................................Pagina 28
Instruction Manual ........................................................................................ Page 34
Instrukcja obsługi .......................................................................................Strona 40
Használati utasítás .......................................................................................Oldal 47
Руководство по эксплуатации .................................................................. стр. 53
63  .................................................................................................................... 
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando
Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
C-VK4000_IM 01.12.21
3
4
C-VK4000_IM 01.12.21
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .............................................3
Allgemeine Hinweise.............................................................4
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ...................4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................5
Hinweise zur Aufbewahrung von Lebensmitteln ..................5
Lieferumfang .........................................................................6
Auspacken des Gerätes .......................................................6
Teilebeschreibung ................................................................. 7
Funktion der Schalter ............................................................7
Anwendungshinweise ........................................................... 7
Bedienung ............................................................................. 7
Reinigung .............................................................................. 8
Aufbewahrung ....................................................................... 8
Störungsbehebung................................................................8
Technische Daten .................................................................9
Entsorgung ............................................................................9
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch immer alle dazugehöri-
gen Unterlagen mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Netzstecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder
bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Auf dem Produkt nden Sie folgendes Symbol mit Warncharakter:
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes ist die Temperatur des Schweißdrahtes
sehr hoch. Dieses Symbol nden Sie zusammen mit der Aufschrift
„CAUTION: HOT“.
5
C-VK4000_IM 01.12.21
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich immer an
einen autorisierten Fachmann. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Absaugen von Luft und Verschwei-
ßen von strukturierten Folienbeuteln und Folienrollen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Hinweise zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln
Das Vakuumieren, also das Luftabsaugen aus der Ver-
packung, ist eine bewährte Methode, um die Lagerzeit von
Lebensmitteln zu verlängern. Mit dem C-VK 4000 haben
Sie sich für ein Produkt entschieden, mit dem Sie schnell
und praktisch die Vorteile der luftdichten Verpackung nutzen
können.
Durch den Sauerstoff der Luft verlieren unsere Lebensmittel
rasch ihren frischen Geschmack und ihre Qualität.
Die luftdichte Verpackung wirkt dem entgegen. Circa 90 %
der Luft werden aus dem Verschlussbeutel entfernt. Gegen-
über herkömmlichen Aufbewahrungsmethoden verlängert
sich die Lagerzeit von vakuumierten und verschweißten
Lebensmitteln deshalb circa um das Achtfache. Zudem
bleiben Frische und Geschmack der Lebensmittel länger
erhalten.
Viele Lebensmittel und auch fertige Speisen können Sie so
bedarfsgerecht portionieren und verpacken.
Auch feste Lebensmittel, wie Nüsse oder Bohnen oder auch
Non-Food-Artikel, die gegen Feuchtigkeit empndlich sind,
lassen sich schützen. Denken Sie an Münzen oder Silber-
schmuck oder Kleidung und Streichhölzer für die nächste
Paddeltour.
Nachfolgende Regeln und Hinweise werden
Ihnen helfen, gerade, wenn Sie zuvor noch keinen
Vakuumierer besessen haben.
Waschen Sie sich die Hände und reinigen Sie das Zu-
behör, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
Der Beutel sollte ca. 8 Zentimeter länger sein als die
Ware, die eingelegt wird.
Haben Sie lose Ware, z. B. Kräuter, und möchten den
Beutel aufschneiden und wieder verschließen? Rechnen
Sie dafür ca. 2 Zentimeter Material hinzu.
Geben Sie weitere 5 Zentimeter Länge hinzu, wenn Sie
die Ware anschließend einfrieren möchten, da sich was-
serhaltige Flüssigkeiten unter Kälteeinuss ausdehnen
können.
Um ein Vakuum zu erzeugen, verwenden Sie nur Folien
mit einer Struktur. Es kann sich z. B. um eine Rippen-,
Waben- oder Rautenstruktur handeln.
6
C-VK4000_IM 01.12.21
Halten Sie den Bereich an der Schweißnaht trocken und
sauber. Vermeiden Sie Falten. An solchen Stellen kann
die Naht undicht werden!
Das Gerät hat einen Kurzzeitbetrieb und muss eine
Minute abkühlen, bevor Sie den nächsten Beutel ver-
schweißen.
Früchte und Gemüse halten sich im Vakuum länger,
wenn sie vorher geschält wurden.
Kohlsorten, wie Brokkoli und Blumenkohl, müssen vor-
her blanchiert werden, da sie in der Verpackung Gase
ausstoßen.
Verschiedene Waren, z. B. Fleisch, enthalten Feuchtig-
keit. Legen Sie solche Ware deshalb zusammen mit
einem Küchenpapier in den Beutel.
Drohen scharfe Kanten den Beutel zu beschädigen (z. B.
Knochen), schlagen Sie die Ware vorher in Küchen-
papier ein.
Flüssigkeiten im Beutel lassen sich nur verschweißen
und nicht vakuumieren, da Flüssigkeit angesaugt
werden könnte. Pressen Sie die Luft deshalb vorher aus
dem Beutel.
Durch die Vakuumpumpe könnten Flüssigkeiten mit an-
gesaugt werden. Verwenden Sie beim Einschweißen
von Flüssigkeiten nur die Funktion SEAL.
Sind die Lebensmittel verpackt, müssen sie entweder
kühl gelagert oder eingefroren werden.
Ware, die droht zusammenzufrieren, wie Pasteten oder
Fleischstücke, trennen Sie durch Wachs- oder Perga-
mentpapier.
Legen Sie Lebensmittel, die eingefroren werden sollen,
unmittelbar nach dem Verpacken in das Gefrierfach / Ge-
frierschrank. Nutzen Sie ggf. die Schockfrost-Funktion.
Möchten Sie üssige Lebensmittel, z. B. eine Suppe, im
Vakuumbeutel einfrieren? Frieren Sie die Flüssigkeit in
einer Schale ein. Entfernen Sie im Anschluss die Schale
und verschweißen Sie die gefrorene Ware dann in einem
Folienbeutel.
Möchten Sie die Beutel wieder öffnen? Schneiden Sie
mit einer Schere entlang der Schweißnaht.
Sie können die Beutel im Kochtopf erwärmen. Über-
schreiten Sie dabei nicht eine Temperatur von 90 °C.
Sollten Sie die Beutel in der Mikrowelle erwärmen be-
achten Sie:
- Die meisten Flüssigkeiten dehnen sich beim Er-
wärmen aus. Stechen Sie die Beutel vorher mit einer
Gabel an.
- Legen Sie die Beutel dann in eine mikrowellengeeig-
nete Schüssel oder Schale.
- Erwärmen Sie die Beutel mit maximal 50 % der Mikro-
wellenleistung.
- Erwärmen Sie die Beutel nur auf niedrige oder mittlere
Temperatur.
- Erwärmen Sie nie mit Grill oder Heißluft.
Entsorgen Sie Beutel, in denen rohes Fleisch, Fisch oder
Fettiges gelagert wurde. Andere Beutel können Sie von
Hand spülen und wiederverwenden.
Beutel gibt es in den Größen 22 × 30 Zentimeter oder
28 × 40 Zentimeter.
Tabelle – Richtwerte für die Konservierung
Lagerung Lebensmittel Lagertemperatur Einfache
Aufbewahrung Vakuumverpackt
Gekühlt
Rohes Fleisch 5 ± 3 °C 2 ~ 3 Tage 8 ~ 9 Tage
Frischer Fisch oder Meeresfrüchte 5 ± 3 °C 1 ~ 3 Tage 4 ~ 5 Tage
Gekochtes Fleisch 5 ± 3 °C 4 ~ 6 Tage 10 ~ 14 Tage
Gemüse 5 ± 3 °C 3 ~ 5 Tage 7 ~ 10 Tage
Früchte 5 ± 3 °C 5 ~ 7 Tage 14 ~ 20 Tage
Eier 5 ± 3 °C 10 ~ 15 Tage 30 ~ 50 Tage
Gefroren Fleisch 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
Fisch / Meeresfrüchte 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 Monate > 12 Monate
HINWEIS:
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte. Die tat-
sächliche Lagerzeit ist abhängig von der Qualität der
Lebensmittel.
Lieferumfang
1 Vakuumierer
10 Pro-Frischhaltebeutel á 22 × 30 Zentimeter
8 Pro-Frischhaltebeutel á 28 × 40 Zentimeter
7
C-VK4000_IM 01.12.21
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Fo-
lien, Füllmaterial, Kabelbinder und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transport-
schäden, um Gefährdungen zu vermeiden. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es
umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Teilebeschreibung
1 Taste VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Taste SEAL
3 Taste DRY
4 Taste MOIST
5 Taste NORMAL
6 Taste TURBO
7 Verschluss
8 Entriegelung
9 Vakuumkammer
10 Schweißdraht
11 Luftansaugung
Funktion der Schalter
VACUUM & SEAL
Vakuumieren und verschweißen werden in einem Arbeits-
gang durchgeführt.
CANCEL
Drücken Sie die Taste, um einen Vorgang komplett abzu-
brechen.
SEAL
Die Folie wird nur verschweißt.
Verwenden Sie diese Funktion bei Flüssigkeiten oder
wenn Sie ohne Vakuum verschweißen wollen.
Drücken Sie die Taste, um einen Pumpvorgang vorzeitig
abzubrechen und früher verschweißen zu können.
HINWEIS:
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Er verhindert 15 Sekunden lang nach Betrieb die Funk-
tion SEAL.
DRY / MOIST
Wählen Sie zwischen den Funktionen MOIST (feucht) und
DRY (trocken). So sollten Sie z. B. für Fleisch, welches viel
Fleischsaft enthält, MOIST wählen. Bei einem geschälten
Apfel wählen Sie DRY.
In der Funktion MOIST wird die Vakuumpumpe beim
Schweißvorgang abgeschaltet.
In der Funktion DRY arbeitet die Vakuumpumpe auch
während des Schweißvorgangs.
NORMAL / TURBO
Wählen Sie zwischen den Funktionen NORMAL und
TURBO.
Die Funktion NORMAL eignet sich für weiche, gegen
Druck empndliche Ware.
In der Funktion TURBO wird die Leistung der Vakuum-
pumpe erhöht.
Anwendungshinweise
Standort
Als Standort eignet sich eine rutschfeste, ebene Fläche.
Netzkabel
Wickeln Sie das Netzkabel komplett von der Rückseite ab.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Bedienung
Einen Beutel aus Meterware von der Rolle erstellen
Schweißfolie können Sie auch als Meterware erwerben.
HINWEIS:
Damit die Luft gut abgesaugt werden kann, muss die Fo-
lie über die spezielle Struktur verfügen! Es kann sich z. B.
um eine Rippen-, Waben- oder Rautenstruktur handeln.
Um aus der Meterware einen Beutel zu fertigen, folgen Sie
bitte den nachfolgenden Schritten:
1. Messen Sie die gewünschte Länge der Folie ab.
2. Trennen Sie die Folie mit einem geraden Schnitt.
3. Falten Sie die Folie in der Mitte.
4. Legen Sie die Folie auf den Schweißdraht und schließen
Sie den Deckel. Drücken Sie ihn fest, so dass er an
beiden Seiten hörbar einrastet.
5. Drücken Sie die Taste SEAL. Nach ca. 7 Sekunden
erlischt die blaue Lampe an der Taste und die Naht ist
verschweißt.
6. Drücken Sie die Entriegelung (8), um den Deckel zu
öffnen.
7. Wiederholen Sie die Vorgänge 3 bis 6, bis aus der Folie
ein Beutel erstellt wurde.
8
C-VK4000_IM 01.12.21
Einen Beutel vakuumieren und verschweißen
In einem vorgefertigten Beutel können Sie nun die Ware
verpacken.
HINWEIS:
Beachten Sie auch die „Hinweise zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln“ und das Kapitel „Funktion der
Schalter“.
Beutel mit Flüssigkeiten sind nur zu verschweißen!
Flüssigkeit könnte angesaugt werden. Wählen Sie nur
die Funktion SEAL (verschweißen).
1. Legen Sie die Ware in den Beutel.
2. Legen Sie das offene Ende des Beutels in die Vakuum-
kammer (9). Die Luftansaugung (11) darf nicht abge-
deckt werden.
3. Vermeiden Sie Falten! Streichen Sie die Folie oberhalb
des Schweißdrahtes (10) glatt.
4. Schließen Sie den Deckel, so dass er hörbar einrastet.
5. Wählen Sie nach Bedarf eine Funktion mit den Tasten
DRY / MOIST und / oder NORMAL / TURBO.
6. Drücken Sie die Taste VACUUM & SEAL. Wenn die
Lampe an der Taste erlischt, ist der Vorgang beendet.
HINWEIS:
Möchten Sie einen Vorgang abbrechen, drücken
Sie die Taste CANCEL.
Möchten Sie einen Pumpvorgang vorzeitig abbre-
chen, um sofort verschweißen zu können, drücken
Sie die Taste SEAL.
7. Drücken Sie die Entriegelung (8), um den Deckel zu
öffnen.
Betrieb beenden
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie
es wegpacken.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der
Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es
könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem leicht
feuchten Tuch abgewischt werden.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Das Netzkabel können Sie an der Rückseite des Gerä-
tes aufwickeln.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen
Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen
Fachmann.
9
C-VK4000_IM 01.12.21
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Der Beutel ist
undicht.
In der Naht sind Falten. Ziehen Sie die Folie vorher glatt.
Ware wurde in der Naht eingeklemmt. Kontrollieren Sie die Nähte.
Die Nahtstelle war feucht. Halten Sie die Nahtstelle frei und trocken.
Der Beutel ist an der Naht oder an anderer
Stelle beschädigt.
Wurde der Beutel beschädigt, müssen Sie ihn ersetzen.
Der Beutel wird
nicht ganz entleert.
Im Beutel war zu viel Luft und konnte in
der Zeit nicht abgesaugt werden.
Drücken Sie schon vorher überüssige Luft aus dem
Beutel.
Wählen Sie die TURBO-Funktion.
Sie haben Folie ohne Struktur verwendet. Benutzen Sie zum Vakuumieren Folie mit einer
Rippen-, Waben- oder Rautenstruktur.
Der Beutel ist beschädigt. Nehmen Sie einen neuen Beutel.
Technische Daten
Modell: ...................................................................C-VK 4000
Spannungsversorgung: ............................220 – 240 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................120 W
Schutzklasse: .......................................................................
Kurzzeitbetrieb: ...................................... 1 Minute pro Zyklus
Nettogewicht: ...........................................................ca. 1,5 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft und nach den neuesten sicherheits-
technischen Vorschriften gebaut.
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Ihr Händler und Vertragspartner ist ebenfalls zur kosten-
freien Rücknahme des Altgerätes verpichtet.
C-VK4000_IM 01.12.21
10
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u
het gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letsel risico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...............................3
Algemene opmerkingen ......................................................10
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ................10
Beoogd gebruik ................................................................... 11
Opmerkingen over het opslaan van voedsel ...................... 11
Omvang van de levering .....................................................12
Het apparaat uitpakken .......................................................12
Beschrijving van de onderdelen .........................................12
Functie van de bedieningselementen .................................13
Opmerkingen voor het gebruik ...........................................13
Bediening ............................................................................13
Reiniging .............................................................................14
Opslaan ............................................................................... 14
Probleemoplossing .............................................................14
Technische gegevens .........................................................15
Verwijdering .........................................................................15
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Als u het apparaat aan een
derde doorgeeft, voeg dan altijd alle relevante documenten
bij.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
U vindt het volgende symbool met een waarschuwing aard op het
product:
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de werking is de temperatuur van de lasdraad erg hoog. U
vindt dit symbool in combinatie met de tekst “CAUTION: HOT”.
C-VK4000_IM 01.12.21
11
Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een
erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of personen met onvoldoende kennis en ervaring als
zij begeleid worden of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen wor-
den uitgevoerd zonder begeleiding.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het afzuigen van lucht en
voor het afdichten van getextureerde plastic zakken en
verpakkingsfolie.
Gebruik alleen zoals beschreven in deze handleiding. Ge-
bruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd
en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade veroor-
zaakt door onbeoogd gebruik.
Opmerkingen over het opslaan
van voedsel
Vacuum-sealing, d. w .z. het afzuigen van lucht uit de
verpakking, is een gebruikelijke methode voor de verlenging
van de houdbaarheid van voedsel. Met de aankoop van de
C-VK 4000 hebt u voor een product gekozen dat voor het
snelle en handige gebruik van luchtdichte verpakking zorgt.
Als gevolg van zuurstof in de lucht, kan voedsel gemakkelijk
zijn frisse smaak en kwaliteit verliezen.
Luchtdichte verpakking komt daar in tegemoet. Ongeveer
90 % van de lucht, zal uit de afdichtingzak worden verwij-
derd. Vergeleken met conventionele opslagmethodes, is de
bewaartijd van gevacumeerd en warm geseald voedsel ver-
lengd met een factor acht. Bovendien worden de versheid
en smaak van het voedsel voor een langere tijd behouden.
Waardoor u naar wens een verscheidenheid aan voedsel
en kant-en-klare maaltijden in porties kunt verdelen en
verpakken.
Zelfs hard voedsel, zoals noten of bonen, evenals non-food
artikelen die tegen vocht moeten worden beschermd, kun-
nen worden verpakt. Niet te vergeten, munten of zilveren
sieraden, of kleding en lucifers voor de volgende boottocht.
De volgende richtlijnen en aantekeningen
zullen u helpen, vooral als u nog nooit eerder
een vacuum-sealer hebt gebruikt.
Was vooraf uw handen en reinig de accessoires.
De afdichtingzak moet ong. 8 cm langer dan de te ver-
pakken artikelen zijn.
Hebt u losse artikelen, zoals kruiden, en wilt u de zak
knippen en opnieuw verpakken? Reken ong. 2 cm extra
materiaal.
Reken nog een extra 5 cm, als u daarna de artikelen wilt
invriezen, omdat waterige vloeistoffen kunnen expande-
ren wanneer aan lage temperaturen blootgesteld.
Gebruik alleen folie met een textuur voor het vacuumtrek-
ken. Met bijv. geribbeld, honingraat- of diamanttextuur.
Houd het gebied rond de afdichtingnaad droog en
schoon. Vermijd kreukels. De naad kan anders op deze
plekken doorlatend worden!
Het apparaat heeft een kort-duurgebruik en moet één
minuut afkoelen alvorens de volgende zak af te dichten.
Indien eerst geschild, gaan groente en fruit langer mee.
Kool, zoals broccoli en bloemkool, moet vooraf worden
geblancheerd, omdat zij in de verpakking gas vrijgeven.
Verschillende artikelen, zoals vlees, kunnen vochtigheid
bevatten. Stop deze artikelen met een papieren keuken-
doek in de zak.
Als er kans bestaat dat de zak door scherpe randen
(bijv. botten) beschadigd raakt, wikkel dergelijke artikelen
vooraf in keukenpapier.
C-VK4000_IM 01.12.21
12
Vloeistoffen in de zak mogen alleen worden afgesloten,
maar niet vacuüm afgedicht, omdat vloeistof opgezogen
kan worden. Knijp daarvoor eerst de lucht eruit.
Vloeistoffen kunnen door de vacuümpomp worden op-
gezogen. Bij het verpakken van vloeistoffen, gebruik
alleen de SEAL-functie.
Zodra voedsel is verpakt, moet het worden ingevroren of
op een koele plaats worden opgeslagen.
Gebruik gewast of vetvrij papier om artikelen te scheiden
die bij het invriezen waarschijnlijk aan elkaar gaan
plakken.
Plaats het voedsel, dat moet worden ingevroren, on-
middellijk in de diepvriezer nadat het is verpakt. Indien
nodig, gebruik snelvriesfunctie.
Wilt u vloeibaar voedsel zoals soep in een vacuümzak
invriezen? Vries de vloeistof in een kom. Verwijder ver-
volgens de kom en verpak het vriesgoed in een zak.
Wilt u de zak weer opnieuw openen? Gebruik een
schaar om langs de afdichtingnaad te knippen.
U kunt de zakken in een kookpan opwarmen. Maar
overschrijdt niet de temperatuur van 90 °C.
Als u de zakken in de magnetron wilt opwarmen, let wel:
- De meeste vloeistoffen zetten uit, wanneer zij worden
opgewarmd. Gebruik een vork om de zak vooraf te
doorboren.
- Plaats de zak in een schaal of container geschikt voor
de magnetron.
- Warm de zak op, bij een maximaal magnetronvermo-
gen van 50 %.
- Warm de zak alleen tot een lage of gemiddelde
temperatuur op.
- Warm nooit met de grill- of convectiefunctie.
Werp zakken die werden gebruikt voor het opslaan van
rauw vlees, vis of vette spullen weg. U mag andere
zakken met de hand wassen en hergebruiken.
Zakken zijn verkrijgbaar in de maten 22 × 30 cm of
28 × 40 cm.
Tabel – Standaard bewaarwaarden
Opslag Etenswaar Opslagtemperatuur Gewoon bewaren Vacuüm verpakt
Gekoeld
Rauw vlees 5 ± 3 °C 2 ~ 3 dagen 8 ~ 9 dagen
Verse vis of seafood 5 ± 3 °C 1 ~ 3 dagen 4 ~ 5 dagen
Gekookt vlees 5 ± 3 °C 4 ~ 6 dagen 10 ~ 14 dagen
Groenten 5 ± 3 °C 3 ~ 5 dagen 7 ~ 10 dagen
Vruchten 5 ± 3 °C 5 ~ 7 dagen 14 ~ 20 dagen
Eieren 5 ± 3 °C 10 ~ 15 dagen 30 ~ 50 dagen
Ingevroren Vlees 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
Vis / Seafood 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 maanden > 12 maanden
OPMERKING:
De waarden in de tabel zijn alleen ter referentie. De wer-
kelijke bewaarduur is afhankelijk van de voedselkwaliteit.
Omvang van de levering
1 Vacuum-sealer
10 Pro luchtdichte zakken van á 22 × 30 cm
8 Pro luchtdichte zakken van á 28 × 40 cm
Het apparaat uitpakken
1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies, vulma-
terialen, kabelbinders en karton.
3. Controleer of de inhoud van de levering compleet is.
4. Controleer het apparaat op mogelijke transportschade
om gevaren te voorkomen. Gebruik een beschadigd ap-
paraat niet. Breng het onmiddellijk terug naar de dealer.
OPMERKING:
Er is mogelijk wat stof of productieresten op het apparaat
te vinden. We raden u aan om het apparaat te reinigen,
zoals beschreven onder “Reiniging”.
Beschrijving van de onderdelen
1 VACUUM & SEAL / CANCEL-toets
2 SEAL-toets
3 DRY-toets
4 MOIST-toets
5 NORMAL-toets
6 TURBO-toets
7 Vergrendeling
8 Release
9 Vacuümkamer
10 Lasdraad
11 Luchtinlaat
C-VK4000_IM 01.12.21
13
Functie van de bedieningselementen
VACUUM & SEAL
Vacuüm zuigen en afdichten in één stap.
CANCEL
Druk op deze knop om het proces geheel te beëindigen.
SEAL
De folie zal alleen worden afgedicht.
Gebruik deze functie voor vloeistoffen of
als u wilt afdichten zonder vacuüm te zuigen.
Druk op deze knop om het pompproces voortijdig af te
breken en eerder te sluiten.
OPMERKING:
Het apparaat is uitgerust met een bescherming tegen
oververhitting. Na ieder gebruik kunt u de SEAL functie
15 seconden niet gebruiken.
DRY / MOIST
Selecteer de MOIST (vochtig)- of DRY (droog)- functie.
Selecteer MOIST voor vlees, want het bevat veel vleessap.
Voor een geschilde appel, selecteer DRY.
Bij het selecteren van de MOIST-functie, zal de vacuüm-
pomp tijdens het afdichten worden uitgeschakeld.
Bij het selecteren van de DRY-functie, zal de vacuüm-
pomp tijdens het afdichten ook werken.
NORMAL / TURBO
Selecteer de NORMAL- of TURBO-functie.
De NORMAL-functie is geschikt voor zachte, drukgevoe-
lige producten.
Tijdens de TURBO-functie, zal het vermogen van de
vacuümpomp worden verhoogd.
Opmerkingen voor het gebruik
Locatie
Antislip en vlakke oppervlakken zijn geschikte locaties.
Netsnoer
Rol het snoer aan de achterzijde van het apparaat volledig
af.
Elektrische aansluiting
1. Controleer of de netspanning overeenkomt met de speci-
caties van het apparaat. Raadpleeg de specicaties op
het typeplaatje.
2. Sluit het netsnoer aan op een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Bediening
Om een zak van bulk-verpakkingsfolie
Afdichtverpakkingsfolie is ook in bulkvoorraad verkrijgbaar.
OPMERKING:
Om de lucht goed af te zuigen, moet de verpakkingsfolie
een speciale textuur bevatten! Dit kan een geribbeld,
honingraat- of diamanttextuur zijn.
Om een zak van de bulkvoorraad te maken, gaat u als volgt
te werk:
1. Meet de gewenste lengte van de verpakkingsfolie af.
2. Snij de verpakkingsfolie met een rechte snede af.
3. Vouw de verpakkingsfolie in het midden.
4. Plaats de folie op de lasdraad en sluit de deksel. Druk
deze krachtig naar beneden zodat het hoorbaar op zijn
plaats klikt, aan beide zijden.
5. Druk op de SEAL-toets. Na ong. 7 seconden zal het
blauwe licht van de knop uitschakelen en de naad is
afgedicht.
6. Druk op de release (8) om de bovenkant te openen.
7. Herhaal stap 3 tot 6 totdat u een zak van de verpak-
kingsfolie gemaakt hebt.
Het vacuum zuigen en afdichten van een zak
U kunt nu artikelen in de eerder gemaakte zak verpakken.
OPMERKING:
Raadpleeg ook de hoofdstukken “Opmerkingen over
het opslaan van voedsel” en “Functie van de bedie-
ningselementen”.
Zakken met vloeistoffen mogen alleen worden afge-
dicht! Vloeistof kan worden opgezogen. Gebruik alleen
de SEAL-functie.
1. Stop de artikelen in de zak.
2. Plaats het open einde van de zak in de vacuümka-
mer (9). De luchtinlaat (11) mag niet afgedekt zijn.
3. Vermijd kreukels! Strijk de folie vlak boven de lasdraad
(10).
4. Sluit de bovenkant totdat deze vastklikt.
5. Gebruik de DRY / MOIST en / of NORMAL / TURBO
toetsen om de gewenste functie te kiezen.
6. Druk op de VACUUM & SEAL-toets. Het proces is klaar
als het indicatielampje op de toets uitgaat.
OPMERKING:
Druk op de CANCEL-toets om een actie te annu-
leren.
Als u het pompproces vroegtijdig wilt beëindigen en
direct wilt sluiten, druk dan op de SEAL-toets.
7. Druk op de release (8) om de bovenkant te openen.
De actie voltooien
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat voorafgaand aan de opslag gedu-
rende 5 minuten afkoelen.
C-VK4000_IM 01.12.21
14
Reiniging
WAARSCHUWING:
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
schoonmaakt. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
Dompel het apparaat niet onder in water. Dit kan leiden tot elek-
trische schokken of brand.
LET OP:
Gebruik geen staalborstel of ander scherp keukenge-
rei voor het reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaak-
middelen.
De behuizing kan van binnen en buiten met een licht voch-
tige doek worden gereinigd.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven.
U kunt het snoer aan de achterzijde van het apparaat
opwinden.
Wij raden aan om het apparaat in de oorspronkelijke
verpakking te bewaren wanneer u het voor een langere
tijd niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde en
droge plek, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Het apparaat is
zonder functie.
Het apparaat heeft geen stroomvoorzie-
ning.
Controleer het stopcontact met een ander apparaat.
Steek de netstekker er op de juiste manier in.
Controleer de huiszekering.
Het apparaat is defect. Neem contact op met onze serviceafdeling of een
specialist.
De zak lekt. Er zitten kreukels in de naad. Trek de folie van tevoren glad.
Goederen werden gevangen in de naad. Controleer de naden.
De naad was vochtig. Houd de naad vrij en droog.
De tas is beschadigd aan de naad of
elders.
Als de tas beschadigd is, moet u hem vervangen.
De zak is niet
volledig geleegd.
Er zat te veel lucht in de zak en die kon er
niet op tijd uitgehaald worden.
Knijp overtollige lucht van tevoren uit de zak.
Selecteer de TURBO functie.
Je gebruikte lm zonder structuur. Gebruik voor het zuigen folie met een geribbelde,
honingraat- of ruitstructuur.
De tas is beschadigd. Neem een nieuwe tas.
C-VK4000_IM 01.12.21
15
Technische gegevens
Model:....................................................................C-VK 4000
Spanningstoevoer: ...................................220 – 240 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................ 120 W
Beschermingsklasse: ...........................................................
Korte bedrijfstijd: ..................................... 1 minuut per cyclus
Nettogewicht: ........................................................ ong. 1,5 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is getest volgens alle van toepassing zijnde,
huidige CE-richtlijnen en gebouwd volgens de meest
recente veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten ho-
ren niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische appara-
ten gebruik van de voorgeschreven verzamel-
punten en geef daar de elektrische apparaten af
die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-
teadministratie. Uw dealer en contractpartner is bovendien
verplicht het oude apparaat gratis terug te nemen.
C-VK4000_IM 01.12.21
16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ........................3
Notes générales .................................................................. 16
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil .................16
Utilisation prévue.................................................................17
Remarques sur la conservation de nourriture ....................17
Contenu de la livraison .......................................................18
Déballage de l’appareil .......................................................19
Description des pièces ........................................................19
Fonction des commandes ..................................................19
Notes d’utilisation ................................................................ 19
Fonctionnement ..................................................................19
Nettoyage ............................................................................ 20
Stockage .............................................................................20
Dépannage..........................................................................20
Données techniques ...........................................................21
Élimination ...........................................................................21
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous transmettez l’appareil à un tiers, joignez
toujours tous les documents pertinents.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter
l’appareil. Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm
plastique. Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
Vous trouverez le symbole suivant accompagné d’un avertissement
sur le produit :
AVERTISSEMENT : Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, la température du l de scellage
est très élevée. Vous trouverez ce symbole ainsi que les mots
« CAUTION : HOT ».
C-VK4000_IM 01.12.21
17
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un
technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des
personnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d’âge supérieur
à 8 ans et par les personnes aux capacités sensorielles, phy-
siques ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans
expérience ou connaissances, tant qu’elles sont supervisées et
instruites à l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en
comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués
par les enfants sans supervision.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à extraire l’air et à sceller les sacs
en plastiques et les emballages en aluminium.
Utilisez cet appareil uniquement tel qu’il est décrit dans le
manuel d’instructions. Cet appareil ne doit pas être utilisé
dans les applications industrielles.
Tout autre utilisation est considérée comme utilisation
imprévue et risque de causer des dommages matériels ou
même des blessures.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages
causés par une utilisation autre que celle pour laquelle
l’appareil est prévu.
Remarques sur la conservation
de nourriture
L’emballage sous vide, c-à-d créer le vide à l’intérieur de
l’emballage, est une méthode couramment employée pour
prolongée la conservation de la nourriture. En choisissant
le C-VK 4000, vous avez fait l’achat d’un produit qui permet
d’effectuer des emballages sous vide rapidement et de
manière pratique.
L’oxygène de l’air peut causer une perte de la saveur et de
la qualité des aliments.
L’emballage sous vide résout ce problème. Environ 90%
sera extrait du sac sous vide. Pour cette raison. Par rapport
aux méthodes de conservation traditionnelles, le temps de
conservation des aliments thermosoudés et sous vide est
ainsi multiplié par huit. De plus, la fraicheur et les saveurs
des aliments sont préservés pendant longtemps.
Ce qui vous permet de préparer et d’emballer des portions
de divers aliments et des repas tout faits.
Même les aliments durs comme les noix ou les haricots et
les produits non-alimentaires qui ont besoin d’être protégés
de l’humidité peuvent être emballés sous vide. N’oubliez
pas les pièces de monnaie et les bijoux en argent ou bien
les vêtements et les allumettes pour le prochain voyage en
bateau.
Les règles et les remarques suivantes sont destinées
à vous aider, particulièrement si vous n’avez jamais
utilisé d’appareil d’emballage sous vide.
Lavez-vous les mains et lavez les accessoires avant de
procéder.
Le sac d’emballage doit être environ 8 cm plus long que
les articles devant être emballés.
Vous avez des articles en vrac comme des herbes que
vous souhaitez couper puis refermer le sac ? Laissez
environ 2 cm de rebord supplémentaire.
Laissez 5 cm de rebord supplémentaire si vous sou-
haitez congeler les articles après usage. Les liquides
aqueux ont tendance à augmenter de volume lorsqu’ils
sont congelés.
N’utilisez qu’un lm d’emballage texturé pour créer
un vide. Comme une texture rayée, en alvéoles ou en
diamants.
C-VK4000_IM 01.12.21
18
Maintenez la zone autour du rebord d’étanchéité propre
et sèche. Évitez de faire des plis. Il se pourrait que l’étan-
chéité soit imparfaite en ces endroits !
L’appareil dispose d’un cycle court et il doit refroidir
pendant une minute avant de sceller le prochain sac.
Les fruits et les légumes durent plus longtemps s’ils sont
préalablement épluchés.
Les choux, tout comme les brocolis et le chou-eur,
doivent être préalablement ébouillantés dans la mesure
où ils émettent du gaz lorsqu’ils sont dans le sac.
Il se peut que certains articles, comme la viande,
contiennent de l’humidité. Placez un morceau de papier
absorbant dans le sac.
Si des bords tranchants sont susceptibles de percer
le sac (comme des os par exemple), emballez ceux-ci
préalablement dans du papier absorbant.
Les sacs contenant des liquides peuvent uniquement
être scellés et non pas scellés sous vide, du liquide
pourrait être aspiré par l’appareil. Faites d’abord sortir
l’air.
Il se peut que la pompe à vide aspire des liquides.
Lorsque vous souhaitez sceller des sacs remplis de
liquides, utilisez uniquement la fonction SEAL.
Une fois que les aliments ont été scellés, ils peuvent être
congelés ou stockés dans un endroit frais.
Utilisez du papier ciré ou résistant à la graisse pour
séparer les articles qui sont susceptibles de se coller
lorsqu’ils sont congelés.
Place les aliments qui doivent être congelés dans le
congélateur immédiatement après emballage sous vide.
Si nécessaire, utilisez la fonction de congélation rapide.
Vous voulez congeler des liquides, comme des soupes,
dans un sac sous vide ? Congelez le liquide à l’intérieur
d’un bol. Puis retirez le bol et placez l’aliment congelé
dans un sac.
Vous voulez rouvrir le sac ? Utilisez des ciseaux pour
couper le long du rebord d’étanchéité.
Vous pouvez réchauffer les sachets dans une casserole.
Ne dépassez pas 90 °C.
Si vous souhaitez réchauffer le sac au four à mi-
cro-ondes, n’oubliez pas :
- La plupart des liquides augmentent de volume
lorsqu’ils sont chauffés. Utilisez une fourchette pour
perforer préalablement le sac.
- Placez le sac dans un bol ou un récipient qui peut
aller au four à micro-ondes.
- Chauffez le sac en utilisant au plus 50% de la puis-
sance du four à micro-ondes.
- Ne chauffez le sac qu’à une faible ou une moyenne
température.
- De faites jamais chauffer à l’aide d’un grill ou de la
fonction de convexion.
Jetez les sacs qui ont été utilisés pour la viande crue,
le poisson ou les aliments gras. Vous pouvez laver les
autres sacs à la main pour les réutiliser.
Les sacs sont disponibles en taille de 22 × 30 cm ou de
28 × 40 cm.
Tableau – Valeurs de conservation standard
Conservation Aliment Température
de stockage Stockage courant Emballage
sous vide
Au frais
Viande crue 5 ± 3 °C 2 ~ 3 jours 8 ~ 9 jours
Poisson frais ou fruits de mer 5 ± 3 °C 1 ~ 3 jours 4 ~ 5 jours
Viande cuite 5 ± 3 °C 4 ~ 6 jours 10 ~ 14 jours
Légumes 5 ± 3 °C 3 ~ 5 jours 7 ~ 10 jours
Fruits 5 ± 3 °C 5 ~ 7 jours 14 ~ 20 jours
Œufs 5 ± 3 °C 10 ~ 15 jours 30 ~ 50 jours
Congelé Viande 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
Poisson / Fruits de mer 16 ~ 20 °C 3 ~ 5 mois > 12 mois
NOTE :
Les valeurs dans ce tableau sont uniquement indicatives.
La durée de conservation effective dépend de la qualité
des aliments.
Contenu de la livraison
1 Machine à sceller sous vide
10 Sac étanches Pro de 22 × 30 cm
8 Sac étanches Pro de 28 × 40 cm
C-VK4000_IM 01.12.21
19
Déballage de l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez la totalité du matériau d’emballage, tel que les
lms, le rembourrage, les supports de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu de livraison.
4. Asseyez-vous avant de mettre vos pieds dans l’appareil.
Ne vous levez jamais lorsque vos pieds sont encore
dans l’appareil.
NOTE :
Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication
demeurent dans l’appareil. Nous vous conseillons de
nettoyer l’appareil comme décrit sous « Nettoyage ».
Description des pièces
1 Bouton VACUUM & SEAL / CANCEL
2 Bouton SEAL
3 Bouton DRY
4 Bouton MOIST
5 Bouton NORMAL
6 Bouton TURBO
7 Verrouillage
8 Détachement
9 Chambre à vide
10 Fil de scellage
11 Entrée d’air
Fonction des commandes
VACUUM & SEAL
Mise sous vide et scellage en une seule étape.
CANCEL
Appuyez sur ce bouton pour terminer une opération.
SEAL
Seul le papier aluminium sera scellé.
Utilisez cette fonction pour les liquides ou
Si vous souhaitez sceller sans mettre sous vide.
Appuyez sur ce bouton pour annuler le pompage à
l’avance et sceller plus tôt.
NOTE :
L’appareil dispose d’un mécanisme de protection ther-
mique. Après chaque utilisation, la fonction SEAL sera
désactivée pendant 15 secondes.
DRY / MOIST
Sélectionnez la fonction MOIST (humide) ou DRY (sec).
Sélectionnez MOIST pour la viande, dans la mesure où
elle contient beaucoup de jus. Pour une pomme épluchée,
sélectionnez DRY.
Lorsque vous sélectionnez la fonction MOIST, la pompe
à vide sera à l’arrêt pendant le scellage.
Lorsque vous sélectionnez la fonction DRY, la pompe
à vide sera également en route lors de l’opération de
scellage.
NORMAL / TURBO
Sélectionnez la fonction NORMAL ou TURBO.
La fonction NORMAL convient aux articles mous et
sensibles à la pression.
Pendant la fonction TURBO, la puissance de la pompe à
vide sera augmentée.
Notes d’utilisation
Positionnement
Toute surface antidérapante et plane convient.
Cordon d’alimentation
Déroulez complètement le cordon d’alimentation à l’arrière
de l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous le l’alimentation électrique du secteur cor-
respond aux besoins de l’appareil. Veuillez consulter les
spécications sur l’étiquette de type de l’appareil.
2. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique
correctement installée et munie d’une mise à la terre.
Fonctionnement
Créer un sachet à partir d’un rouleau au mètre
Vous pouvez également acheter du lm de soudage au
mètre.
NOTE :
Pour que l’air puisse être bien aspiré, le lm doit disposer
de la structure spéciale ! Il peut s’agir par exemple d’une
structure nervurée, alvéolée ou en losange.
Pour confectionner un sachet à partir de la marchandise au
mètre, veuillez suivre les étapes suivantes :
1. Mesurez la longueur de lm souhaitée.
2. Séparez le lm par une coupe droite.
3. Pliez le lm en deux.
4. Placez le lm sur le l de soudure et fermez le couvercle.
Appuyez fermement sur celui-ci de manière à ce qu’il
s’enclenche de manière audible des deux côtés.
5. Appuyez sur le bouton SEAL. Après environ 7 secondes,
le voyant bleu de la touche s’éteint et la soudure est
effectuée.
6. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (8) pour ouvrir
le couvercle.
7. Répétez les opérations 3 à 6 jusqu’à ce qu’un sachet soit
créé à partir du lm.
C-VK4000_IM 01.12.21
20
Mettre un sachet sous vide et le souder
Vous pouvez maintenant emballer la marchandise dans un
sachet préformé.
NOTE :
Respectez également les « Remarques sur la conser-
vation de nourriture » et le chapitre « Fonction des
commandes ».
Les sachets contenant des liquides doivent unique-
ment être soudés ! Le liquide pourrait être aspiré.
Sélectionnez uniquement la fonction SEAL (souder).
1. Placez les articles dans le sac.
2. Placez l’ouverture du sac à l’intérieur de la chambre à
vide (9). Ne couvrez pas l’entrée d’air (11).
3. Évitez de faire des plis ! Étirez le papier au-dessus de la
barre de soudure (10).
4. Refermez le dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
5. Utilisez les boutons DRY / MOIST et / ou NORMAL /
TURBO pour sélectionner la fonction souhaitée.
6. Appuyez sur le bouton VACUUM & SEAL. L’opération est
terminée lorsque le voyant du bouton s’éteint.
NOTE :
Appuyez sur le bouton CANCEL pour annuler une
opération.
Pour annuler le pompage à l’avance et sceller
immédiatement, appuyez sur le bouton SEAL.
7. Appuyez sur le bouton de relâche (8) pour ouvrir le
couvercle.
Terminer l’opération
Retirez le bouchon du réceptacle.
Laissez refroidir l’appareil pendant 5 minutes avant de
le ranger.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant de
le nettoyer. Attendez que l’appareil soit complètement refroidi.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Ceci peut occasionner
des électrocutions ou des incendies.
ATTENTION :
N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres
types d’ustensiles abrasifs pour le nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyages agressifs ou
abrasifs.
Il est possible d’essuyer l’extérieur et l’intérieur du boitier
avec un chiffon légèrement humide.
Stockage
Nettoyez l’appareil tel qu’il est décrit ci-dessus.
Enroulez le cordon d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
Nous vous recommandons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine si vous n’allez pas l’utiliser pendant
de longues durées.
Conservez toujours cet appareil dans un endroit bien
aéré et hors de portée des enfants.
Dépannage
Problème Cause possible Action
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est pas alimenté en électricité. Vériez la prise de courant avec un autre appareil.
Insérez correctement la che d’alimentation.
Contrôlez le fusible de la maison.
L’appareil est défectueux. Adressez-vous à notre service ou à un spécialiste.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

classbach C-VK 4000 Manuale utente

Tipo
Manuale utente