Gima 80488 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
ri-scope® L
ri-scope® L
ri-derma
2
Índice
1. Información importante a tener en cuenta antes de la puesta
en marcha
1.1 Símbolos de seguridad
1.2 Símbolos del embalaje
1.3 Contraindicación
1.4. Población prevista de pacientes
1.5 Operadores/usuarios previstos
1.6 Habilidades requeridas/formación del operador
1.7 Condiciones ambientales
1.8 Advertencias/precaución
1.9 Alcance de entrega
2. Mangos de batería
3. Puesta en servicio (inserción y extracción de baterías y pilas
recargables)
4. Mangos de carga de batería con pilas recargables
5. Colocación de cabezales de instrumentos
6. Otoscopios ri-scope® L
7. Oftalmoscopios ri-scope® L
8. Retinoscopios de hendidura y punto
8.1.1. Contraindicación
8.1.2. Población prevista de pacientes
8.1.3. Operadores/usuarios previstos
8.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
8.1.5. Condiciones ambientales
9. Dermatoscopio
9.1.1. Contraindicación
9.1.2. Población prevista de pacientes
9 .1.3. Operadores/usuarios previstos
9.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
9.1.5. Condiciones ambientales
10. Soporte de lámpara
10.1.1. Contraindicación
10.1.2. Población prevista de pacientes
10.1.3. Operadores/usuarios previstos
10.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
10.1.5. Condiciones ambientales
11. Espéculo nasal
11.1.1. Contraindicación
11.1.2. Población prevista de pacientes
11.1.3. Operadores/usuarios previstos
11.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
11.1.5. Condiciones ambientales
12. Soporte de depresor lingual
12.1.1. Contraindicación
12.1.2. Población prevista de pacientes
12.1.3. Operadores/usuarios previstos
12.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
12.1.5. Condiciones ambientales
13. Espejo laríngeo
14. Otoscopio quirúrgico para uso veterinario
14.1.1. Contraindicación
14.1.2. Población prevista de pacientes
14.1.3. Operadores/usuarios previstos
14.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador
14.1.5. Condiciones ambientales
15. Otoscopio quirúrgico para uso en personas
16. Reemplazo de la bombilla
17. Instrucciones de conservación
17.2 Limpieza y desinfección
18. Repuestos y accesorios
19. Mantenimiento
20. Instrucciones
21. Compatibilidad electromagnética
21.1. Eliminación
21.2. Garantía
3
4
5
1.Información importante a tener en cuenta antes de la puesta en marcha
Ha comprado un equipo de diagnóstico de alta calidad de Riester, fabricado de
acuerdo con el Reglamento (UE) 2017/745 para dispositivos médicos y sujeto en
todo momento a los más estrictos controles de calidad. La excelente calidad
garantiza diagnósticos ables. Este manual de usuario describe el uso de los
mangos de batería de los cabezales de instrumentos de ri-scope® o ri-derma
y de sus accesorios de Riester. Lea atentamente las instrucciones de funciona-
miento antes de usar y guárdelas en un lugar seguro.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con nosotros o con su represen-
tante de Riester en cualquier momento. Nuestros datos de contacto se indican
en la última página de este manual de usuario. Con mucho gusto le proporcio-
naremos la dirección de nuestro representante si lo solicita.
Tenga en cuenta que todos los instrumentos descritos en este manual de usua-
rio solo son adecuados para su uso por personas debidamente capacitadas. El
otoscopio quirúrgico del equipo Vet-I es un instrumento que se fabricó exclu-
sivamente para la medicina veterinaria y, por lo tanto, no tiene el marcado CE.
6
1.1.Símbolos de seguridad
Simbolo Nota sul simbolo
Seguire le istruzioni riportate nel manuale d'uso.
Parte applicata di tipo B
MD Dispositivo medico
Dispositivi con classe di protezione II
Avvertenza!
Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzi-
almente pericolosa che può causare gravi infortuni.
Attenzione!
Nota importante in questo manuale.
Il simbolo di attenzione indica una situazione potenzialmente
pericolosa che può causare infortuni di grado lieve o moderato.
Può anche essere usato per segnalare pratiche non sicure
Corrente continua
Corrente alternata
Data di produzione
YYMMDD (anno, mese, giorno)
Fabbricante
Codice del produttore
Numero di lotto/partita
REF Codice
°C °F Temperatura per trasporto e stoccaggio
Umidità relativa per trasporto e stoccaggio
Pressione atmosferica per trasporto e stoccaggio
Pressione atmosferica dell'ambiente operativo
Marcatura CE
Simbolo per la marcatura delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche secondo la Direttiva 2002/96/CE.
Attenzione: le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate
non devono essere trattate come normali riuti domestici, ma
devono essere smaltite separatamente, in conformità alle nor-
mative nazionali e dell'UE.
Radiazioni non ionizzanti
Batería de iones de litio reciclable
Fecha de fabricación/mes/año
Precaución: la ley federal (de EE. UU.) restringe la venta de este
dispositivo a médicos (médicos autorizados) o bajo prescripción
médica.
7
1.2 Símbolos del embalaje
Advertencia:
Tenga en cuenta que el funcionamiento correcto y seguro de nuestros instru-
mentos solo está garantizado si tanto los instrumentos como sus accesorios
son exclusivamente de Riester. El uso de otros accesorios puede provocar un
aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad
electromagnética del dispositivo y puede provocar un funcionamiento incorrec-
to.
1.3.Precaución/contraindicaciones
-Puede haber riesgo de ignición de gases si el instrumento se utiliza en pre-
sencia de mezclas inamables o mezclas de productos farmacéuticos.
-Los cabezales de los instrumentos y los mangos de la batería nunca deben
colocarse encima de líquidos.
-La exposición a luz intensa durante una exploración ocular prolongada con el
oftalmoscopio puede dañar la retina. El producto y los espéculos auriculares
no son estériles. No lo utilice sobre tejidos lesionados.
-Utilice espéculos auriculares nuevos o desinfectados para limitar el riesgo
de contaminación cruzada.
-Los espéculos auriculares utilizados se deben eliminar siguiendo las prácti-
cas médicas vigentes o las normativas locales referentes a la eliminación de
desechos contagiosos y biológicos.
-Utilice únicamente accesorios/consumibles de Riester o aprobados por Ries-
ter.
-La frecuencia y el procedimiento de limpieza deben cumplir con las normas
de limpieza de productos no estériles en las instalaciones respectivas.
-Se deben tener en cuenta las instrucciones de limpieza/desinfección de las
instrucciones de uso.
-El producto solo puede ser utilizado por personal cualicado.
1.4.Población prevista de pacientes
- El dispositivo está destinado a adultos y niños.
1.5.Operadores/usuarios previstos
-Los oftalmoscopios están destinados exclusivamente para su uso por médi-
cos en clínicas y consultorios médicos.
-Los otoscopios están destinados exclusivamente para su uso por médicos en
clínicas y consultorios médicos.
1.6. Habilidades requeridas/formación del operador
-Dado que solo los médicos usan los oftalmoscopios, tienen las cualicacio-
nes adecuadas.
-Dado que solo los médicos utilizan los otoscopios, tienen las cualicaciones
adecuadas.
1.7.Condiciones ambientales
- Oftalmoscopios
- Otoscopios
-El dispositivo está diseñado para su uso en habitaciones con un entorno con-
trolado.
El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas.
Simbolo Nota sul simbolo
Indica che il contenuto della confezione è fragile; pertanto è
necessario maneggiarlo con cura.
Conservare in un luogo asciutto
Indica la posizione corretta per trasportare la confezione.
Tenere lontano dalla luce del sole
"Punto verde" (specico nazionale)
8
1.8 Advertencias/precaución
Advertencia:
El símbolo general de advertencia indica una situación potencialmente peligro-
sa que podría provocar lesiones graves.
No lo use en un entorno de resonancia magnética.
¡Existe el riesgo de ignición de gases si el dispositivo funciona en presencia
de mezclas inamables o mezclas de medicamentos y aire u oxígeno u óxido
nitroso!
El dispositivo no debe utilizarse en habitaciones en las que estén presentes
mezclas inamables o mezclas de productos farmacéuticos y aire u oxígeno u
óxido nitroso, por ejemplo, quirófanos.
¡Descarga eléctrica!
La carcasa del ri-scope L solo la pueden abrir personas autorizadas.
¡Daños en el dispositivo debido a caídas o a una alta inuencia de descarga
electrostática!
Si el dispositivo no funciona, debe devolverse al fabricante para su reparación.
El dispositivo debe usarse en un entorno controlado.
El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas.
¡Precaución!
El símbolo de precaución indica una situación potencialmente peligrosa que
podría provocar lesiones leves o moderadas. También se puede usar para ad-
vertir sobre prácticas inseguras.
El funcionamiento impecable y seguro de los instrumentos ri-scope L solo
está garantizado si se utilizan repuestos y accesorios originales de Riester.
Los dispositivos electrónicos viejos deben desecharse de acuerdo con las pau-
tas institucionales para la eliminación de dispositivos caducados.
La frecuencia y la secuencia de limpieza deben cumplir con las normas de
limpieza de productos no estériles en las instalaciones respectivas. Se deben
tener en cuenta las instrucciones de limpieza/desinfección de las instrucciones
de uso.
Recomendamos retirar las pilas (recargables) del mango de la batería antes de
limpiar o desinfectar.
Limpie y desinfecte los dispositivos ri-scope L con cuidado para que no penetre
líquido en el interior.
¡Nunca coloque los dispositivos encima de líquidos!
Los instrumentos con mangos de batería se suministran sin esterilizar. No uti-
lice etileno, óxido de gas, calor, autoclave ni cualquier otro método agresivo
para esterilizar el dispositivo. Los dispositivos no han sido aprobados para el
reprocesamiento mecánico o la esterilización. Esto provoca daños irreparables.
9
El paciente no es el operador previsto.
El producto solo puede ser utilizado por personal cualicado.
El personal cualicado son médicos o enfermeros en hospitales, centros médi-
cos, clínicas y consultorios médicos.
¡Precaución!
Responsabilidad del usuario
Es su responsabilidad:
El usuario debe vericar la integridad y la totalidad de los instrumentos antes
de cada uso. Todas las piezas deben ser compatibles entre sí.
Las piezas incompatibles pueden provocar un rendimiento degradado.
No use nunca un dispositivo defectuoso a sabiendas.
Reemplace las piezas que estén defectuosas, desgastadas, faltantes o incom-
pletas.
Póngase en contacto con el centro de servicio aprobado por la fábrica más cer-
cano si necesita reparaciones o reemplazos.
Además, el usuario del dispositivo es el único responsable del mal funciona-
miento resultante del uso incorrecto, mantenimiento incorrecto, reparación
inadecuada, daños o cambios por personas que no sean empleados de Riester
o personal de servicio autorizado.
Se debe informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro
en el que esté establecido el usuario y/o paciente sobre los incidentes graves
que hayan ocurrido en relación con el producto.
En caso de cualquier problema con el producto o su uso, póngase en contacto
con su médico de inmediato.
1.9. Alcance de entrega
10562
Ri-scope L1, XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, iluminación directa
10563
Ri-scope L1, XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, iluminación directa
10563-301
Ri-scope L1, XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, iluminación directa
10564
Ri-scope L2, XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10580
Ri-scope L2, XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10565
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10580-301
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, bra óptica
10565-301
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, bra óptica
10566
Ri-scope L3 XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10581
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10567
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, bra óptica
10
10581-301
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, bra óptica
10567-301
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, bra óptica
10568
Ri-scope L1 XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico
10569
Ri-scope L1 XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico
10569-203
Ri-scope L1 LED, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico
10569-301
Ri-scope L1 XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, modelo básico
10594-301
Ri-scope L1 LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, modelo básico
10570
Ri-scope L2 XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico mejorado
10571
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico mejorado
10571-203
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, modelo básico mejorado
10571-301
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, modelo básico mejorado
10595-301
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, modelo básico mejorado
10572 Ri-scope L3 XL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo, versión máxima
10573 Ri-scope L3 XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, versión máxima
10573-203 Ri-scope L3 LED, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo, versión máxima
10573-301 Ri-scope L3 XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, versión máxima
10596-301 Ri-scope L3 LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo, versión máxima
3700
Otoscopio ri-scope® L1 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o ri-accu®
3701
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu
3705
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, mango AA para 2 pilas alcalinas AA o ri-ac-
cu®
3706
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, mango AA para 2 pilas alcalinas AA o ri-ac-
cu®
3708
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 2,5 V, mango AA para 2 pilas alcalinas AA
o ri-accu
3709
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 2,5 V, mango AA para 2 pilas alcalinas AA
o ri-accu
3707-550 Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, mango AA para ri-accu®
3708-550 Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 3,5 V, mango AA para ri-ac-
cu® L
3709-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 3,5 V, mango AA para ri-accu® L
3722
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu®
11
3723
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu®
3716
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu®
3701
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu®
3703
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu
3704
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 2,5 V, mango C para 2 pilas alcalinas C o
ri-accu
3702-550
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3703-550
ri-scope® L F.Otoscopio L2 LED, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3704-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3727
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, mango AA para 2 pilas alcalinas AA
o ri-accu®
3724-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3725-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3726-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 XL, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3728-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, mango AA para ri-accu® L
3729-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 3,5 V, mango AA para ri-accu® L
3730-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 XL, 3,5 V, mango AA para ri-accu® L
3810-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 LED, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3811-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 LED, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3812-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 LED, 3,5 V, mango C para ri-accu® L
3813-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 LED, 3,5 V, mango AA para ri-accu® L
3816-203
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL/LED, 3,5 V, mango para ri-accu® L
3817-203
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 3,5 V, mango C para ri-ac-
cu® L
3818-203
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 L1 LED, 3,5 V, mango AA para
ri-accu® L
3747
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 L1 XL, 2,5 V, mango para 2 pilas
12
alcalinas AA o ri-accu®
3743
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, mango C para 2 pilas alca-
linas C o ri-accu
3751
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 L2 XL/XL, 2,5 V para 2 pilas alca-
linas C o ri-accu®
3744-550
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, mango para ri-accu® L
3745
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L3 L2 XL, 2,5 V, mango para 2 pilas
alcalinas C o ri-accu®
3746
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L3 L2, LED/LED, 2,5 V, mango C para
2 pilas alcalinas C o ri-accu
3746-550
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L3 L2 LED/XL, 3,5 V, mango C para
ri-accu® L
3748
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 L1, LED/LED, 2,5 V, mango AA
para 2 pilas alcalinas AA o ri-accu
3748-550
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L2 L1 LED/XL, 3,5 V, mango AA para
ri-accu® L
3746-203
Otoscopio/oftalmoscopio ri-scope® L F.O. L3 L2 LED, 2,5 V, mango para 2 pilas
alcalinas C o ri-accu®
10543
Retinoscopio de hendidura ri-scope HL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo
10544
Retinoscopio de hendidura ri-scope XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo
10544-301
Retinoscopio de punto ri-scope XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10545
Retinoscopio de punto ri-scope HL, 2,5 V, sin dispositivo antirrobo
10546
Retinoscopio de punto ri-scope XL, 3,5 V, sin dispositivo antirrobo
10546-301
Retinoscopio de punto ri-scope XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
3410
Retinoscopio de hendidura ri-scope HL, 2,5 V, en caja con rheotronic y 2 pilas C
3430
Retinoscopio de punto ri-scope HL, 2,5 V, en caja con rheotronic y 2 pilas C
3782-550
Ri-scope con retinoscopio de hendidura XL, 3,5 V, en caja con rheotronic y ri-ac-
cu L
3787-550
Ri-scope con retinoscopio de punto XL, 3,5 V, en caja con rheotronic y ri-accu L
3799
Ri-vision con retinoscopio de punto HL, 2,5 V, en caja con rheotronic y 2 pilas C
3801-550
Ri-vision con retinoscopio de punto XL, 3,5 V, en caja con rheotronic y ri-accu L
10551
Cabezal de dermatoscopio ri-derma XL, 3,5 V
13
10551-301
Cabezal de dermatoscopio ri-derma XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10577 Cabezal de dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V
10577-301 Cabezal de dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V, con dispositivo
antirrobo
3390 Dermatoscopio ri-derma XL, 2,5 V, con mango C
3777 Dermatoscopio ri-derma LED, 2,5 V, con mango C
3777-550 Dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V, con mango C
10560 Otoscopio quirúrgico XL, 2,5 V
10561 Otoscopio quirúrgico, 3,5 V, XL
10561-301 Otoscopio quirúrgico XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10534 Soporte de depresor lingual, 2,5 V, XL
10535 Soporte de depresor lingual, 3,5 V, XL
10574 Soporte de depresor lingual, 3,5 V, LED
10535-301 Soporte de depresor lingual XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10574-301 Soporte de depresor lingual LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10536 Espéculo nasal XL, 2,5 V
10537 Espéculo nasal XL, 3,5 V
10575 Espéculo nasal LED, 3,5 V
10537-301 Espéculo nasal XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10575-301 Espéculo nasal LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10538 Portalámparas XL, 2,5 V
10539 Portalámparas XL, 3,5 V
10576 Portalámparas LED, 3,5 V
10539-301 Portalámparas XL, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
10576-301 Portalámparas LED, 3,5 V, con dispositivo antirrobo
Mangos de batería y estaciones de carga:
N.º de art.: 10670
Mango de batería tipo C rheotronic®, cromado en negro para 2 pilas C o 1
ri-accu®/ri-accu® L
N.º de art.: 10686
Pilas alcalinas C, 1,5 V, MV 1400 LR14
N.º de art.: 10691
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para mango de batería tipo C y
ri-charger® L
N.º de art.: 10694
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para cargador enchufable para mango
de batería tipo C
N.º de art.: 10670
Mango de batería tipo C rheotronic®, cromado en negro para 2 pilas C o 1
ri-accu®/ri-accu® L
N.º de art.: 10686
2 pilas alcalinas C, 1,5 V, MV 1400 LR14
N.º de art.: 10691
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para mango de batería tipo C y
ri-charger® L
N.º de art.: 10694
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para cargador enchufable para mango
de batería tipo C
N.º de art.: 10699
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu® USB para mango de batería tipo C
N.º de art.: 10642
Mango de batería tipo AA con rheotronic® para 2 pilas AA o 1 ri-accu®/ri-ac-
cu® L
N.º de art.: 10685
4 pilas alcalinas AA (Mignon), tipo E 91, alcalinas, 1,5 V
N.º de art.: 10690
Batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para mango de batería tipo AA y
ri-charger® L
N.º de art.: 10705
ri-charger® L 3,5 V/230 V con soporte de pared
14
N.º de art.: 10706
ri-charger® L 3,5 V/120 V con soporte de pared
N.º de art.: 10707
Cargador enchufable para batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para mango
de batería tipo C, con enchufe para la UE
N.º de art.: 10708
Cargador enchufable con batería de iones de litio, 3,5 V, ri-accu®L para mango
de batería tipo C, con enchufe para la UE
N.º de art.: 10704
ri-accu USB con mango tipo C, cable de carga y fuente de alimentación
2. Mangos de batería y puesta en servicio
2.1. Finalidad/indicación
Los mangos de batería de Riester descritos en este manual se utilizan para
alimentar los cabezales de los instrumentos (las lámparas están incorporadas
en los cabezales de los instrumentos correspondientes). También sirven como
soporte. Mangos de batería junto con cargador enchufable para ri-accu® L.
2.2. Gama de productos con mango de batería
Todos los cabezales de instrumentos descritos en este manual se ajustan a los
siguientes mangos de batería y, por lo tanto, se pueden combinar individual-
mente. Todos los cabezales de instrumentos también encajan en los mangos
del modelo de pared ri-former®.
PRECAUCIÓN
Los cabezales de los instrumentos LED solo son compatibles siguiendo un
número de serie particular de la unidad de diagnóstico ri-former®. La infor-
mación sobre la compatibilidad de su unidad de diagnóstico está disponible
si la solicita.
2.3. Mango de batería tipo C con rheotronic® 2,5 V
Para usar estos mangos de batería, necesita 2 pilas alcalinas estándar tipo C
Baby (norma CEI LR14) o un ri-accu® 2,5 V. El mango del ri-accu® de Riester
solo se puede cargar en el ri-charger® de Riester.
2.4. Mango de batería tipo C con rheotronic® 3,5 V (para ri-charger® L) Para
usar este mango de batería necesita:
- 1 pila recargable de Riester, 3,5 V (nº de art. 10691ri-accu® L).
- 1 cargador ri-charger® L (nº de art. 10705, nº de art. 10706)
2.5. Mango de batería tipo C con rheotronic®, 3,5 V
Para cargar en una toma de 230 V o 120 V. Para usar este mango de toma
necesita:
- 1 pila recargable de Riester 3,5 V (nº de art. 10692 ri-accu® L).
2.6. Mango de batería tipo C con rheotronic® 3,5 V (para cargador enchufable).
Para usar este mango de batería necesita:
- 1 pila recargable de Riester 3,5 V (nº de art.10694 ri-accu® L).
- 1 cargador enchufable (nº de art. 10707).
Nuevo USB
ChargenCode
Seriennummer  4 
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2.Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen RiesterBatteriegriffedienen zur
Versorgungder Instrumentenköpfemit Energie (die Lampensindindenentsprechenden Instrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende
Batteriegriffeund kann somit individuell kombiniert werden. Dieser Instrumentenkopf passt
ferner auf die Griffe des Wandmodells riformer®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®L Otoskope, riscope®L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, Vet, Retinoskope
Slit,Spot, rivision® undEliteVue:
2.3.Batteriegriff Typ C mit rheotronic®2,5V. Um dieseBatteriegriffezu betreiben, benötigen Sie
2handelsüblicheAlkalineBatterien Typ C Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu® vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®von Riester
geladen werden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger®L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10691riaccu® L).
1Ladegerät richarger®L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninder Steckdose 230 V oder 120 V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10692riaccu® L).
2.6.Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5V (für Steckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10694riaccu® L).
1Steckerladegerät (Art.Nr. 10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USB Ladetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699 riaccu®USB)
1 Griff TypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.an ihrem HandyNetzteil oder Computer zu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitder Art.Nr. 10709 an.
ri-accu®
2.6.1 Nº de art. 10704
Mango de batería tipo C con rheotronic® 3,5 V y con ri-accu® La tecnología
de carga USB contiene:
- 1 pila recargable de Riester 3,5 V (nº de art. 10699 ri-accu® USB)
- 1 mango tipo C rheotronic®
-1 cable USB tipo C para cargar la batería mediante cualquier fuente de ali-
mentación USB/fuente de alimentación sin contacto con el paciente homolo-
gado por DIN EN 60950/DIN EN 62368-1 (2 MOOP). Riester ofrece una fuente
de alimentación opcional médicamente aprobada con el nº de art. 10709.
Funcionamiento:
Cabezal de instrumento con mango de batería tipo C y ri-accu® El USB está
listo para usarse mientras se carga.
Por lo tanto, se puede utilizar durante la exploración de un paciente mientras
se está cargando.
PRECAUCIÓN
Si se realiza una exploración del paciente durante la carga (mango de batería
tipo C con tecnología de carga USB, nº de
art. 10704), solo se puede usar la fuente de alimentación médica de Riester (nº
de art. 10709), ya que este sistema ME fue probado de acuerdo con la norma
15
CEI 60601-1: 2005 (tercera edición) + CORR.1: 2006 + CORR.2: 2007 + A1: 2012 y
está médicamente aprobado.
Este USB de ri-accu® tiene un indicador de estado de carga.
El LED está verde: la batería está completamente cargada.
El LED parpadea en verde: la batería se está cargando.
El LED está naranja: la batería está demasiado débil y debe cargarse.
-Especicaciones:
Batería de iones de litio 18650, 3,6 V, 2600 mAh, 9,62 Wh
Temperatura ambiente: 0 °C a +40 °C
Humedad relativa: 30 % a 70 % sin condensación
Temperatura de transporte y almacenamiento: -10 °C a +55 °C
Humedad relativa: 10 % a 95 % sin condensación
Presión de aire: 800 hPa - 1100 hPa Entorno operativo:
El USB de ri-accu® debe ser utilizado exclusivamente por profesionales en
clínicas y consultorios médicos.
2.7. Mango de batería tipo AA con rheotronic®, 2,5 V
Para usar estos mangos de batería, necesita 2 pilas AA alcalinas estándar (nor-
ma CEI LR6)
2.8. Mango de batería tipo AA con rheotronic® 3,5 V (para ri-charger® L) Para
usar este mango de batería necesita:
- 1 pila recargable de Riester 3,5 V (nº de art.10690 ri-accu® L)
- 1 cargador ri-charger® L (nº de art. 10705, nº de art. 10706)
3. Uso (inserción y extracción de baterías y baterías recargables)
PRECAUCIÓN
¡Utilice solo las combinaciones descritas en 2.3 a 2.8!
3.1. Insertar las pilas:
Mangos de batería (2.3 y 2.7) tipo C y AA con rheotronic® 2,5 V:
-Desatornille la tapa del mango de la batería en la parte inferior del mango
en sentido antihorario.
-Introduzca las pilas alcalinas estándar designadas para este mango de ba-
tería con el lado positivo en la dirección de la parte superior del mango en el
mango de la batería.
-Vuelva a atornillar rmemente la tapa del mango de la batería.
3.2. Retirar las pilas:
Mangos de batería (2.3 y 2.7) tipo C y AA con rheotronic® 2,5 V:
-Desatornille la tapa del mango de la batería en la parte inferior del mango
en sentido antihorario.
-Retire las pilas del mango de la batería sosteniendo la abertura del mango
de la batería ligeramente hacia abajo y agitándola un poco si es necesario.
-Vuelva a atornillar rmemente la tapa del mango de la batería.
PRECAUCIÓN
Para todas las baterías instaladas de fábrica o suministradas por separado, la
lámina de seguridad roja en el lado positivo debe quitarse antes de la puesta
en marcha.
PRECAUCIÓN
Solo se aplica al mango de batería (2,5) tipo C con rheotronic® 3,5 V para cargar
en una toma de 230 V o 120 V.
Al usar el nuevo ri-accu® L, nº de art. 10692, asegúrese de que el resorte de la
tapa del mango de la batería no esté aislado. Al usar el viejo ri-accu® L, nº de
art. 10692, el resorte debe estar aislado (¡peligro de cortocircuito!).
3.3. Insertar las pilas:
Mangos de batería (2,4 y 2,8) tipo C y AA con rheotronic® 3,5 V (para ri-char-
ger® L).
Mango de batería (2,6) tipo C con rheotronic® 3,5 V (para cargador enchufable).
Mango de batería (2,5) tipo C con rheotronic® 3,5 V para cargar en una toma
de 230 V o 120 V.
neuer ri-accu® L alter ri-accu® L
16
PRECAUCIÓN
¡Tenga en cuenta la información de seguridad!
-Desatornille la tapa del mango de la batería en la parte inferior del mango
en sentido antihorario.
-Retire la lámina de seguridad roja en el lado positivo de la batería durante la
puesta en marcha inicial.
-Introduzca la pila adecuada para el mango de la batería (consulte 2.2) en el
mango de la batería con el lado positivo apuntando hacia la parte superior
del mango. Además del símbolo más, también encontrará una echa que le
muestra la dirección de inserción en el mango de la batería.
-Vuelva a atornillar rmemente la tapa del mango de la batería.
3.4. Extracción de las pilas recargables:
Mangos de batería (2,4 y 2,8) tipo C y AA con rheotronic® 3,5 V (para ri-char-
ger® L).
Mango de batería (2,6) tipo C con rheotronic® 3,5 V (para cargador enchufable).
Mango de batería (2,5) tipo C con rheotronic® 3,5 V para cargar en una toma
de 230 V o 120 V.
PRECAUCIÓN
¡Tenga en cuenta la información de seguridad!
-Desatornille la tapa del mango de la batería en la parte inferior del mango
en sentido antihorario.
-Retire las pilas del mango de la batería sosteniendo la abertura del mango
de la batería ligeramente hacia abajo y agitándola un poco si es necesario.
-Vuelva a atornillar rmemente la tapa del mango de la batería.
4. Mangos de carga de batería con pilas recargables
4.1. Mangos de batería (2,4 y 2.8) tipo C y AA con rheotronic® 3,5 V (para-
ri-charger® L).
-Solo se puede cargar en el cargador ri-charger® L (nº de art. 10705, nº de
art. 10706) de Riester.
-El cargador ri-charger® L viene con un manual de usuario adicional que
debe tenerse en cuenta.
4.2. Mango de batería (2,6) tipo C con rheotronic® 3,5 V (para cargador en-
chufable).
-Solo se puede cargar con el cargador enchufable (nº de art. 10707) de Riester.
Para este propósito, el pequeño enchufe redondo en la parte inferior del man-
go de la batería se conecta a la pila recargable en la abertura de la tapa del
mango de la batería (nº de art. 10694 ri-accu® L). Ahora conecte el enchufe
de alimentación del cargador enchufable a la fuente de alimentación. El estado
de carga de la batería se indica mediante el LED del cargador enchufable. La
luz roja signica que se está cargando, la luz verde signica que la batería está
completamente cargada.
4.3. Mango de batería (2,5) tipo C con rheotronic® 3,5 V para cargar en una
toma de 230 V o 120 V
-Retire la base del mango del zócalo girándola en sentido antihorario. Los
contactos del enchufe se vuelven visibles. Los contactos redondos son para
usar con una red de 230 V, los contactos planos son para usar con una red de
120 V. Ahora conecte la base del mango en el enchufe para cargar.
PRECAUCIÓN
Antes de utilizar el mango del enchufe por primera vez, debe cargarse en el
enchufe durante un máximo de 24 horas.
PRECAUCIÓN
El mango del enchufe no debe cargarse durante más de 24 horas.
PRECAUCIÓN
¡El mango nunca debe estar en el enchufe al cambiar la batería!
Especicaciones:
Opciones de versión de 230 V o 120 V
PRECAUCIÓN
Si no usa el dispositivo durante mucho tiempo o lo lleva consigo mientras
viaja, retire las baterías y las pilas recargables del mango.
Deben insertarse baterías nuevas cuando la intensidad de la luz del instru-
mento sea más débil.
Para obtener un rendimiento de luz óptimo, le recomendamos que siempre
introduzca pilas nuevas de alta calidad cuando cambie la batería (como se
describe en 3.1 y 3.2).
Si existe la sospecha de que ha penetrado líquido o condensación en el man-
17
go, no se debe cargar bajo ninguna circunstancia. Esto puede causar una
descarga eléctrica potencialmente mortal, especialmente con los mangos
enchufables.
Para prolongar la vida útil de la batería, la batería no debe cargarse hasta que
la intensidad de la luz del instrumento sea más débil.
4.4. Eliminación:
Tenga en cuenta que las pilas (recargables) deben desecharse de una for-
ma especial. Puede obtener información sobre esto en su municipio o en su
consultor ambiental responsable.
5. Colocación de cabezales de instrumentos
Conecte el cabezal del instrumento requerido al soporte en la parte superior
del mango de modo que los dos huecos de la parte inferior del cabezal del
instrumento se alineen con los dos pasadores guía que sobresalen del mango
de la batería. Presione suavemente el cabezal del instrumento sobre el mango
de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
detenga. El cabezal se quita girándolo en sentido antihorario.
5.1. Encendido y apagado.
Con mangos de batería tipo C y AA, encienda el instrumento presionando el
anillo de conmutación en la parte superior del mango en el sentido de las agu-
jas del reloj. Para apagar el instrumento, gire el anillo en sentido antihorario
hasta que el dispositivo se apague.
5.2. rheotronic® para regular la intensidad de la luz
rheotronic® permite ajustar la intensidad de la luz en los mangos de batería
tipo C y AA. La intensidad de la luz puede ser más débil o más fuerte dependi-
endo de la frecuencia con la que toque el anillo del interruptor en el sentido de
las agujas del reloj o en el sentido contrario a las agujas del reloj.
PRECAUCIÓN
La intensidad de la luz es del 100 % cada vez que se enciende el mango de la
batería. Apagado automático de seguridad después de 180 segundos.
Explicación del símbolo en el mango del enchufe:
PRECAUCIÓN
¡Tenga en cuenta las instrucciones de uso!
6. Otoscopio ri-scope® L
Funcionamiento del dispositivo:
1) Espéculos auriculares
2) Montura de bayoneta
3) Lente giratoria, aumento de 3x
4) Lente OP
5) Pulsador para la expulsión del espéculo auricular (solo L3)
6.1. Finalidad/indicación
El otoscopio de Riester descrito en estas instrucciones de uso ha sido creado
para iluminar y explorar el conducto auditivo acoplado con uno de los espéculos
auriculares de Riester .
6.2. Colocación y extracción de espéculos auriculares
El cabezal del otoscopio es compatible con espéculos auriculares desechables
(en negro) de Riester o espéculos auriculares reutilizables (en negro) de Ries-
ter. El tamaño de los espéculos auriculares viene marcado en la parte posterior
del espéculo.
Otoscopio L1 y L2
Gire el espéculo en el sentido de las agujas del reloj hasta que sienta resisten-
cia. Para quitar el espéculo, gírelo en sentido antihorario.
Otoscopio L3
Coloque el espéculo seleccionado en el accesorio de metal cromado del otos-
copio hasta que encaje en su lugar. Para retirar el espéculo, pulse el botón azul
de expulsión. El espéculo se desprenderá automáticamente.
12345
18
6.3. Lente de aumento giratoria para agrandar
La lente giratoria está jada al dispositivo y se puede girar 360°.
6.4. Inserción de instrumentos externos en el oído.
Si desea insertar instrumentos externos en el oído (por ejemplo, unas pinzas),
debe girar la lente giratoria (aprox. 3 aumentos) situada en el cabezal del otos-
copio 180°. Ahora puede insertar la lente quirúrgica.
6.5. Otoscopia neumática
La otoscopia neumática (= exploración del tímpano) requiere una esfera que
no se incluye en el pedido normal, pero que se puede pedir por separado. La
manguera de la esfera se coloca en la conexión. Ahora puede introducir con
cuidado la cantidad necesaria de aire en el canal auditivo.
6.6. Datos técnicos de la lámpara
Otoscopio XL 2,5 V, 2,5 V, 750 mA, promedio de vida útil 15 h
Otoscopio XL 3,5 V, 3,5 V, 720 mA, promedio de vida útil 15 h
Otoscopio LED 2,5 V, 2,5 V, 280 mA, promedio de vida útil 10.000 h
Otoscopio LED 3,5 V, 2,5 V, 280 mA, promedio de vida útil 10.000 h
7.Oftalmoscopios ri-scope® L
Funcionamiento del dispositivo:
1) Pantalla de dioptrías
2) Rueda de dioptrías
3) Símbolos de apertura
4) Rueda de apertura
5) Rueda de ltro
6) Cabezal de bayoneta
7.1. Finalidad/indicación
El oftalmoscopio de Riester descrito en estas instrucciones de uso se ha fabri-
cado para examinar el ojo y el fondo de ojo.
PRECAUCIÓN
Debido a que la exposición prolongada a luz intensa puede dañar la retina, el
uso del dispositivo para la exploración ocular no debe prolongarse más de lo
necesario y el ajuste de brillo no debe exceder el necesario para una visión clara
de las estructuras en cuestión.
La dosis de irradiación de la exposición fotoquímica a la retina es el producto de
la irradiancia y la duración de la irradiación. Si la irradiancia se reduce a la mit-
ad, el tiempo de irradiación puede ser el doble para alcanzar el límite máximo.
Si bien no se han identicado peligros graves de radiación óptica por el uso
directo o indirecto de oftalmoscopios, se recomienda que la intensidad de la
luz dirigida hacia el ojo del paciente se limite al nivel mínimo necesario para
un reconocimiento/diagnóstico. Los bebés / niños, los afásicos y las personas
con enfermedades oculares tienen un mayor riesgo. El riesgo puede aumentar
si el paciente ya ha sido examinado con este u otro instrumento oftalmológico
durante las últimas 24 horas. Esto es especialmente cierto cuando el ojo ha
sido expuesto a la fotografía retiniana.
La luz de este instrumento puede ser dañina. El riesgo de daño ocular aumenta
con la duración de la irradiación. Un período de irradiación con este instru-
mento a una intensidad máxima superior a > 5 min excede el valor estándar
de riesgos.
Este instrumento no presenta un peligro fotobiológico de acuerdo con la norma
DIN EN 62471. Sin embargo, cuenta con una parada de seguridad que se pone
en marcha transcurridos 2-3 minutos.
7.2. Rueda de lentes con lentes de corrección
Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes. Están dispo-
nibles las siguientes lentes de corrección:
Oftalmoscopio L1 y L2
Más: 1-10, 12, 15, 20, 40
Menos: 1-10, 15, 20, 25, 30, 35.
Oftalmoscopio L3
Más: 1-45 en intervalos individuales
Menos: 1-44 en intervalos individuales
123456
19
Los valores se pueden leer en el campo de visión iluminado. Los valores positi-
vos se indican en números verdes, y los negativos en rojo.
7.3. Aperturas
Se pueden seleccionar las siguientes aperturas con la rueda de apertura ma-
nual:
Oftalmoscopio L1
Apertura semicircular pequeña/mediana/grande, estrella de jación y hendi-
dura.
Oftalmoscopio L2
Apertura semicircular pequeña/mediana/grande, estrella de jación y hendi-
dura.
Oftalmoscopio L3
Apertura semicircular pequeña/mediana/grande, estrella de jación y hendi-
dura.
Apertura Función
Semicírculo: para la exploración de cristalinos nublados.
Círculo pequeño: para reducir reejos en pupilas pequeñas
Círculo mediano: para reducir reejos en pupilas pequeñas
Círculo grande: para exploraciones de fondo de ojo normales
Rejilla: para la evaluación topográca de los cambios retinianos
Hendidura: para determinar diferencias de nivel
Estrella de jación: para determinar la jación central o excéntrica
7.4 Filtros
Los siguientes ltros se pueden aplicar a cada apertura usando la rueda de
ltros:
Filtro sin rojo para oftalmoscopio L1
Filtro exento de rojo, ltro azul y ltro de polarización para oftalmoscopio L2.
Filtro exento de rojo, ltro azul y ltro de polarización para oftalmoscopio L3.
Filtro Función
Filtro exento de rojo: mejora de contraste para evaluar cambios vasculares mí-
nimos, por ejemplo, sangrado de la retina
Filtro de polarización: para una evaluación precisa de los colores de tejidos que
evita los reejos de la retina
Filtro azul: para mejorar el diagnóstico de las anomalías vasculares o hemorra-
gias, para oftalmología con uoresceína.
Para L2 + L3, cada ltro se puede cambiar con cada apertura.
7.5. Dispositivo de enfoque (solo para L3)
Al girar la rueda de enfoque, puede ajustar rápidamente el área de exploración
para verla a varias distancias.
7.6. Lupa
Con el conjunto de oftalmoscopio se suministra una lupa con un aumento de 5x.
Esto se puede sostener entre el cabezal del instrumento y el área de explora-
ción según sea necesario. El área de exploración se agranda en consecuencia.
7.7. Datos técnicos de la lámpara
Oftalmoscopio 2,5 V XL 2,5 V 750 mA, promedio de vida útil 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V XL 3,5 V 690 mA, promedio de vida útil 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V LED 3,5 V 29 mA, promedio de vida útil 10.000 h
8. Retinoscopios de hendidura y punto
Funcionamiento del dispositivo:
1) Escala de 360°
2) Ventana de exploración
3) Montura de bayoneta
4) Ventana de exploración
(lado del paciente)
5) Rueda de enfoque
12345
20
8.1 Finalidad/indicación
Los retinoscopios de hendidura/punto descritos en estas instrucciones de uso
se fabricaron para determinar la refracción (ametropía) del ojo.
8.1.1. Contraindicación:
Puede haber riesgo de ignición de gases si el instrumento se utiliza en presen-
cia de mezclas inamables o mezclas de productos farmacéuticos.
Los cabezales de los instrumentos y los mangos de la batería nunca deben
colocarse encima de líquidos.
La exposición a luz intensa durante una exploración ocular prolongada con el
retinoscopio puede dañar la retina.
El producto no es estéril. No lo utilice sobre tejidos lesionados.
Utilice únicamente accesorios/consumibles de Riester o aprobados por Riester.
La frecuencia y la secuencia de limpieza deben cumplir con las normas de
limpieza de productos no estériles en las instalaciones respectivas. Se deben
tener en cuenta las instrucciones de limpieza/desinfección de las instrucciones
de uso.
El producto solo puede ser utilizado por personal cualicado.
8.1.2. Población prevista de pacientes:
- El dispositivo está destinado a adultos y niños.
8.1.3. Operadores/usuarios previstos:
-Los retinoscopios están destinados exclusivamente para su uso por médicos
en clínicas y consultorios médicos.
8.1.4. Habilidades requeridas/formación del operador:
-Dado que solo los médicos utilizan los retinoscopios, tienen las cualicaci-
ones adecuadas.
8.1.5. Condiciones ambientales:
-El dispositivo está diseñado para su uso en habitaciones con un entorno con-
trolado.
El dispositivo no debe exponerse a condiciones ambientales duras o adversas.
8.2 Puesta en marcha y funcionamiento
Conecte el cabezal del instrumento requerido al soporte en la parte superior
del mango de modo que los dos huecos de la parte inferior del cabezal del
instrumento se alineen con los dos pasadores guía que sobresalen del mango
de la batería. Presione suavemente el cabezal del instrumento sobre el mango
de la batería y gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
detenga. El cabezal se quita girándolo en sentido antihorario. Ahora puede usar
el tornillo moleteado para rotar la imagen de la hendidura y enfocar la imagen
de la hendidura o del punto.
8.3 Rotación
La imagen de la hendidura se puede girar 360° utilizando el elemento de con-
trol. El ángulo respectivo se puede leer directamente en la escala del retinos-
copio.
8.4Tarjetadejación
Para la retinoscopia dinámica, las tarjetas de jación se cuelgan y se jan en el
soporte del lado del objeto del retinoscopio.
8.5 Datos técnicos de la lámpara
Retinoscopio de hendidura HL 2,5 V, 2,5 V, 440 mA, promedio de vida útil 15 h
Retinoscopio de hendidura XL 3,5 V, 3,5 V, 690 mA, promedio de vida útil 50 h
Retinoscopio de punto HL 2,5 V, 2,5 V, 450 mA, promedio de vida útil 15 h
Retinoscopio de punto XL 3,5 V 3,5 V 640 mA promedio de vida útil 40h
9. Dermatoscopio
Funcionamiento del dispositivo:
1) Adaptador con escala respetuoso con
la piel
2) Carcasa de metal
3) Rueda de enfoque
4) Montura de bayoneta
5) Lupa, 10x
12345
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Gima 80488 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue