Gima 31863 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
EliteVue
Sommario
1. Informazioni importanti da considerare prima della messa in servizio.
1.1 Simboli di sicurezza
1.2 Simboli presenti sulla confezione
1.3 Controindicazioni
1.4. Popolazione di pazienti prevista
1.5 Operatori/utenti previsti
1.6 Competenze/formazione richieste all‘operatore
1.7 Condizioni ambientali
1.8 Avvertenze / Attenzione
1.9 Contenuto della confezione
2. manici a batteria
2.1 Scopo/indicazioni
2.2 Gamma di manici a batteria
2.3 Manico a batteria C con, 2,5 V
2.4 Manico a batteria C con, 3,5 V (caricabatteria L)
2.5 Manico a batteria C con, 3,5 V (impugnatura a presa)
2.6 Manico a batteria C con, 3,5 V (caricatore plug-in)
2.6.1 Manico a batteria C con, 3,5 V (USB)
2.7 Manico a batteria AA con, 2,5 V
2.8 Manico a batteria AA con, 3,5 V (caricabatteria L)
3. Messa in servizio (inserimento e rimozione delle batterie e delle batterie ricaricabili)
3.1 Inserimento delle batterie:
3.2 Rimozione delle batterie:
3.3 Inserimento delle batterie ricaricabili:
3.4 Rimozione delle batterie ricaricabili:
4. Ricarica dei manici a batteria con batterie ricaricabili:
4.1 Manici a batteria C/AA con (per caricabatteria L)
4.2 Manici a batteria C/AA con (per caricatore plug-in)
4.3 Manici a batteria C/AA con (manico a presa)
4.4 Smaltimento
5. Posizionamento delle teste dello strumento
5.1 Accensione e spegnimento
5.2 Rheotronic per regolare l‘intensità della luce
6. Otoscopi EliteVue
6.1 Scopo/indicazioni
6.2 Applicazione e rimozione degli speculum auricolari
6.3 Ghiera di messa a fuoco
6.4 Otoscopia pneumatica
6.5 Dati tecnici della lampadina
6.6 Sostituzione della lampadina di EliteVue
7. Istruzioni per la manutenzione
7.1 Nota di carattere generale
7.2 Pulizia e disinfezione
7.3 Ricondizionamento degli speculum auricolari riutilizzabili
7.4 Ricambi e accessori
7.5 Manutenzione
7.6 Istruzioni
7.7 Compatibilità elettromagnetica
7.8 Smaltimento
7.9 Garanzia
1. Informazioni importanti da considerare prima della messa in servizio.
Avete acquistato un set diagnostico Riester di alta qualità, che è stato prodotto in conformità alla
Regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici ed è soggetto ai più severi controlli di qualità
in qualsiasi momento. L‘eccellente qualità garantisce diagnosi afdabili. Questo d‘uso descrive
l‘utilizzo dei manici a batteria Riester, le teste per lo strumento EliteVue® e i loro accessori.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell‘uso e tenerle a portata di mano.
In caso di domande, non esitate a contattare noi o il vostro rappresentante Riester, in qualsiasi
momento. I nostri dettagli di contatto sono elencati nell‘ultima pagina di questo manuale d‘uso.
Saremo lieti di fornirvi l‘indirizzo del nostro rappresentante a fronte di richiesta.
Si prega di notare che tutti gli strumenti descritti in questo manuale d‘uso sono adatti solo per
l‘utilizzo da parte di persone adeguatamente formate. Si prega di notare che il corretto e sicuro
funzionamento dei nostri¬ strumenti è garantito solo se sia gli strumenti che i relativi accessori
provengono esclusivamente da Riester.
2
1.1 Simboli di sicurezza
Símbolo Nota sobre el símbolo
Siga las instrucciones del manual de usuario.
Componente aplicado de tipo B
MD Dispositivo médico
Dispositivos de protección de clase II
¡Advertencia!
El símbolo general de advertencia indica una situación potencialmente peligrosa
que podría provocar lesiones graves.
¡Precaución!
Nota importante en este manual.
El símbolo de precaución indica una situación potencialmente peligrosa que
podría provocar lesiones leves o moderadas. También se puede usar para advertir
sobre prácticas inseguras.
Corriente continua
Corriente alterna
Fecha de fabricación
AAMMDD (año, mes, día)
Fabricante
Número de serie del fabricante
Lote/número de lote
REF Número de referencia
°C °F Temperatura para transporte y almacenamiento
Humedad relativa para transporte y almacenamiento
Presión de aire para transporte y almacenamiento
Presión de aire en ambiente de funcionamiento
Marcado CE
Símbolo para el marcado de los aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con
la Directiva 2002/96/CE.
Precaución: Los equipos eléctricos y electrónicos usados no deben tratarse como
desechos domésticos normales, sino que deben eliminarse por separado de
acuerdo con las regulaciones nacionales y de la UE.
Radiazioni non ionizzanti
Batteria riciclabile agli ioni di litio
Data di produzione/mese/anno
Attenzione: la legge federale USA impone che l‘utilizzo del presente dispositivo
sia effettuato esclusivamente da medici (abilitati alla professione) o su loro
indicazione.
3
1.2 Simboli presenti sulla confezione
Avvertenza:
Si prega di notare che il corretto e sicuro funzionamento dei nostri strumenti è garantito solo
se sia gli strumenti che i relativi accessori provengono esclusivamente da Riester. L‘utilizzo di
altri accessori può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione
dell‘immunità elettromagnetica del dispositivo e può portare a un funzionamento non corretto.
1.3 Precauzioni/controindicazioni
Se lo strumento viene utilizzato in presenza di miscele inammabili o miscele di prodotti farma-
ceutici può sussistere il rischio di incendio dei gas.
Le teste degli strumenti ed i manici a batteria non devono mai essere immerse in liquidi.
L‘esposizione a luce intensa durante un esame prolungato dell‘occhio utilizzando l‘oftalmosco-
pio può danneggiare la retina.
Il dispositivo e gli speculum auricolari non sono sterili. Non utilizzare su tessuti lesionati.
Utilizzare speculum auricolari nuovi o disinfettati per limitare il rischio di contaminazione
crociata.
Gli speculum auricolari usati devono essere smaltiti in conformità alle vigenti pratiche medi-
che o alle normative locali in materia di smaltimento di riuti sanitari infettivi e biologici.
Utilizzare solo accessori/materiali di consumo Riester o approvati da Riester.
Frequenza e metodi di pulizia devono essere conformi alle norme per la pulizia dei dispositivi
non sterili vigenti nella struttura interessata. Prendere in considerazione le istruzioni di puli-
zia/disinfezione riportate nel manuale d‘uso.
Il prodotto può essere usato esclusivamente da personale appositamente formato.
1.4 Popolazione di pazienti prevista
Il dispositivo è destinato ad adulti e bambini.
1.5 Operatori/utenti previsti
Gli otoscopi sono destinati esclusivamente all‘uso da parte di medici in ospedali e studi medici.
1.6 Competenze/formazione richieste all‘operatore
Poiché solo i medici utilizzano gli otoscopi, dispongono delle qualiche appropriate.
1.7 Condizioni ambientali
Otoscopi
Il dispositivo è destinato ad essere usati in locali con ambiente controllato.
Il dispositivo non dev‘essere esposto a condizioni ambientali avverse/estreme.
1.8 Avvertenze/attenzione
Avvertenza
Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzialmente pericolosa che può
causare gravi infortuni.
È vietato l‘uso negli ambienti di risonanza magnetica!
Esiste il rischio di ignizione di gas se il dispositivo viene utilizzato in presenza di miscele inam-
mabili o miscele di prodotti farmaceutici e aria, ossigeno o protossido di azoto!
Il dispositivo non deve essere utilizzato in locali nei quali siano presenti miscele inammabili o
Símbolo Nota sobre el símbolo
Indica que el contenido del paquete de transporte es frágil y, por lo tanto, debe
manejarse con cuidado.
Guardar en un lugar seco
Indica la posición correcta para transportar el paquete.
Mantener alejado de la luz solar
"Punto verde" (especíco del país).
4
miscele di prodotti farmaceutici e aria, ossigeno o protossido di azoto, per esempio nelle sale
operatorie.
Scossa elettrica!
L‘involucro di EliteVue può essere aperto solo da persone autorizzate.
Danni del dispositivo causati da cadute o forti scariche elettrostatiche!
Se il dispositivo non funziona, deve essere reso al produttore per la riparazione.
Il dispositivo deve essere usato in ambiente controllato.
Il dispositivo non deve essere esposto a condizioni ambientali estreme.
Attenzione!
Il simbolo di attenzione indica una situazione potenzialmente pericolosa che può causare infortu-
ni di grado lieve o moderato. Può anche essere usato per segnalare pratiche non sicure.
Il funzionamento perfetto e sicuro degli strumenti può essere garantito solo se vengono impiega-
ti componenti e accessori originali Riester.
I vecchi dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità con le linee guida istituzionali
per lo smaltimento dei dispositivi esausti.
Frequenza e metodi di pulizia devono essere conformi ai regolamenti per la pulizia dei dispositivi
non sterili vigenti nella struttura interessata. È necessario attenersi alle istruzioni per la pulizia e
la disinfezione specicate nelle istruzioni per l‘uso.
Si consiglia di rimuovere le batterie (ricaricabili) dall manico a batteria prima di pulirlo o disin-
fettarlo.
Prestare attenzione durante la pulizia e la disinfezione del dispositivo in modo che nessun liquido
penetri al suo interno.
Non collocare mai i dispositivi in liquidi!
Gli strumenti con manici a batteria sono forniti in condizioni non sterili. Non usare ossido di
etilene, calore, autoclavi o altri metodi aggressivi per sterilizzare il dispositivo. I dispositivi non
sono adatti a essere ricondizionati e sterilizzati a macchina. Questi interventi causano danni
irreparabili.
Il paziente non è previsto come operatore.
Il prodotto può essere usato esclusivamente da personale qualicato.
Con „personale qualicato“ si intendono medici e infermieri presso ospedali, strutture sanitarie,
cliniche e ambulatori.
Attenzione!
Responsabilità dell‘utente
È responsabilità dell‘utente:
L‘utente deve vericare l‘integrità e la completezza degli strumenti prima di ogni utilizzo. Tutti i
componenti devono essere compatibili tra loro.
L‘incompatibilità fra i componenti può nuocere alle prestazioni.
5
Non utilizzare mai consapevolmente un dispositivo difettoso.
Sostituire le parti difettose, usurate, mancanti o incomplete.
Contattare il più vicino centro assistenza approvato dal produttore se è necessario effettuare
riparazioni o sostituzioni.
Inoltre, è del solo utente del dispositivo la responsabilità di ogni malfunzionamento risultante
da uso improprio, manutenzione errata, riparazione impropria, danneggiamento o alterazione
causati da soggetti diversi da Riester o dai suoi addetti all‘assistenza autorizzati.
Eventuali incidenti gravi vericatisi in relazione al dispositivo devono essere segnalati al produt-
tore e all‘autorità competente dello Stato membro in cui è domiciliato l‘utente e/o il paziente.
In caso di problemi riguardanti il prodotto o l‘uso del prodotto, si prega di contattare immediata-
mente il medico.
1.9 Contenuto della confezione
10510 Testa EliteVue, singola, LED, 2,5 V
10511 Testa EliteVue, singola, XL, 2,5 V
10512 Testa EliteVue, singola, LED, 3,5 V
10512-301 Testa EliteVue, singola, LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto (per stazione diagnostica
a parete ri-former)
10513 Testa EliteVue, singola, XL, 3,5 V
10513-301 Testa EliteVue, singola, XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto (per stazione diagnostica a
parete ri-former)
2200-204 Set otoscopio EliteVue, LED, 2,5 V, con manico C per 2 batterie alcaline
2200-202 Set otoscopio EliteVue, XL, 2,5 V, con manico C per 2 batterie alcaline
2200-203 Set otoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con manico C per 1 batteria ricaricabile agli ioni di
litio
2200-201 Set otoscopio EliteVue, XL, 3,5 V, con manico C per 1 batteria ricaricabile agli ioni di
litio
2210-204 Set otoscopio/oftalmoscopio EliteVue L2, LED, 2,5 V, con manico C per 2 batterie
alcaline
2210-202 Set otoscopio/oftalmoscopio EliteVue L2, XL, 2,5 V, con manico C per 2 batterie
alcaline
2210-203 Set otoscopio/oftalmoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con manico C per 1 batteria ricar
cabile agli ioni di litio
2210-201 Set otoscopio/oftalmoscopio EliteVue L2, XL, 3,5 V, con manico C per 1 batteria
ricaricabile agli ioni di litio
2211-203 Set otoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con manico C, 1 batteria ricaricabile agli ioni di
litio e caricatore plug-in
2212-203 Set otoscopio/oftalmoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con 2 manici C, 2 batterie
ricaricabili agli ioni di litio e caricatore da tavolo ri-charger L
manici a batteria e stazioni di ricarica:
Cod. articolo: 10670
Manico a batteria C rheotronic®, cromata nero per 2 batterie C o 1 ri-accu®/ri-accu® L
Cod. articolo: 10686
Batterie alcaline tipo C, 1,5 V, MV 1400 LR14
Cod. articolo: 10691
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C e ri-charger® L
Cod. articolo: 10694
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per caricabatterie plug-in per manico a batteria C
Cod. articolo: 10670
Manico a batteria C rheotronic®, cromata nero per 2 batterie C o 1 ri-accu®/ri-accu® L
Cod. articolo: 10686
2 batterie alcaline tipo C, 1,5 V, MV 1400, LR14
Cod. articolo: 10691
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C e ri-charger® L
6
Cod. articolo: 10694
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per caricabatterie plug-in per manico a batteria C
Cod. articolo: 10699
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®USB per manico a batteria C
Cod. articolo: 10642
Manicoa batteria AA con rheotronic® per 2 batterie AA o 1 ri-accu®/ri-accu® L
Cod. articolo: 10685
4 batterie alcaline AA (Mignon), tipo E 91, alcaline, 1,5 V
Cod. articolo: 10690
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria AA e ri-charger® L
Cod. articolo: 10705
ri-charger® L 3,5 V/230 V con supporto da parete
Cod. articolo: 10706
ri-charger® L 3,5 V/120 V con supporto da parete
Cod. articolo: 10707
Caricabatterie plug-in per batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C, con
spina UE
Cod. articolo: 10708
Caricabatterie plug-in con batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C, con
spina UE
Cod. articolo: 10704
ri-accu USB con manico C, cavo di ricarica e alimentatore
2. manici a batteria e messa in servizio
2.1. Scopo/indicazioni
I manici a batteria Riester descritte in questo sono utilizzate per alimentare le teste degli stru-
menti (le lampadine sono integrate nelle teste degli strumenti corrispondenti). Fungono anche
da supporto. manic ia batteria in combinazione con caricabatterie plug-in per ri-accu® L.
2.2. Gamma di manici a batteria
Tutte le teste degli strumenti descritte in questo si adattano ai seguenti manici a batteria e
possono quindi essere combinate singolarmente. Tutte le teste degli strumenti si adattano anche
ai manici del ri-former® da parete
ATTENZIONE
Le teste degli strumenti a LED sono compatibili solo con un numero di serie specico della sta-
zione diagnostica ri-former®. Informazioni sulla compatibilità della vostra stazione di diagnosi
sono disponibili a richiesta.
Per otoscopi ri-scope®L, oftalmoscopi ri-scope®L, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, veteri-
nario, retinoscopi a fessura e a punti, ri-vision® e EliteVue:
2.3. manico a batteria C con ®, 2,5 V
Per utilizzare questi manici a batteria, sono necessarie 2 batterie alcaline standard di C Baby
(IEC Standard LR14) o una ri-accu® da 2,5 V. L‘impugnatura di Riester ri-accu® può essere
ricaricata solo in Riester ri-charger®.
2.4 manico a batteria C con ®, 3,5 V (per ri-charger® L) Per utilizzare questo manico a batte-
ria sono necessari:
1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (codice art. 10691 ri-accu® L).
1 caricabatterie ri-charger® L (codice art. 10705, codice art. 10706)
2.5 manico a batteria C con ®, 3,5 V
Per la ricarica da una presa da 230 V o 120 V Per azionare questo manico a presa è necessario:
1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (codice art. 10692 ri-accu® L).
2.6 Manico a batteria C con ®, 3,5 V (per caricabatterie plug-in) Per utilizzare questa impug-
natura a batteria sono necessari:
1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (codice art. 10694 ri-accu® L).
1 caricatobatterie plug-in (codice art. 10707).
7
Nuovo
ChargenCode
Seriennummer  4 
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2.Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen RiesterBatteriegriffedienen zur
Versorgungder Instrumentenköpfemit Energie (die Lampensindindenentsprechenden Instrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende
Batteriegriffeund kann somit individuell kombiniert werden. Dieser Instrumentenkopf passt
ferner auf die Griffe des Wandmodells riformer®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®L Otoskope, riscope®L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, Vet, Retinoskope
Slit,Spot, rivision® undEliteVue:
2.3.Batteriegriff Typ C mit rheotronic®2,5V. Um dieseBatteriegriffezu betreiben, benötigen Sie
2handelsüblicheAlkalineBatterien Typ C Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu® vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®von Riester
geladen werden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger® L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10691riaccu® L).
1Ladegerät richarger®L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninder Steckdose 230 V oder 120 V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10692riaccu® L).
2.6.Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5V (für Steckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10694riaccu® L).
1Steckerladegerät (Art.Nr. 10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USB Ladetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699 riaccu®USB)
1 Griff TypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.an ihrem HandyNetzteil oder Computer zu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitder Art.Nr. 10709 an.
ri-accu® USB
2.6.1 Codice art. 10704
Il manicoa batteria C con ® 3,5 V e con tecnologia di ricarica ri-accu® USB:
1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (codice art. 10699 ri-accu® USB).
1 manico C ®
1 Cavo USB di tipo C per caricare la batteria utilizzando qualsiasi alimentatore/fonte di
alimentazione USB senza contatto con il paziente approvata da DIN EN 60950/DIN EN 62368-1
(2 MOOP). Riester offre un alimentatore opzionale approvato per uso medico ai sensi con il
codice art. 10709.
Funzionamento:
La testa dello strumento con manico a batteria C e ri-accu® USB è pronta per l‘uso durante la
ricarica.
Ciò consente di utilizzarla in un esame sul paziente durante la ricarica.
ATTENZIONE!
Se si esegue un esame sul durante la ricarica (manico a batteria C con tecnologia di ricarica
USB, codice art. 10704), può essere utilizzato solo l‘alimentatore medicale Riester (codice art.
10709), in quanto questo sistema ME è stato testato in conformità con lo standard IEC 60601-1:
2005 (terza edizione) + CORR.1: 2006 + CORR.2: 2007 + A1: 2012 ed è approvato per uso medico.
Questo ri-accu® USB dispone di un indicatore dello stato di carica.
Il LED è verde: la batteria è completamente carica.
Il LED lampeggia in verde: la batteria è in carica.
Il LED è arancione: la batteria è troppo debole e dev‘essere caricata.
- Speciche tecniche:
18650 Batteria agli ioni di litio, 3,6 V, 2600 mAh, 9,62 Wh
Temperatura ambiente: da 0° a +40° C
Umidità relativa: dal 30% al 70% senza condensa
Temperatura di trasporto e conservazione: da -10° a +55° C
Umidità relativa: dal 10% al 95% senza condensa
Pressione dell‘aria: 800 hPa - 1100 hPa
Ambiente operativo:
Il ri-accu® USB viene utilizzato esclusivamente da professionisti in ospedali e studi medici.
2.7 manico a batteria AA con ®, 2,5 V
Per utilizzare questi manici a batteria, sono necessarie 2 batterie alcaline AA standard (IEC LR6
standard)
2.8 manico a batteria AA con ®, 3,5 V (per ri-charger® L) Per utilizzare questo manico a
batteria sono necessari:
1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (codice art. 10690 ri-accu® L).
1 caricabatterie ri-charger® L (codice art. 10705, codice art. 10706)
3. Funzionamento (inserimento e rimozione di batterie e batterie ricaricabili)
ATTENZIONE!
Utilizzare solo le combinazioni descritte nei punti da 2.3 a 2.8!
3.1 Inserimento delle batterie:
manici a batteria (2.3 e 2.7) C e AA con ® 2,5 V:
Svitare in senso antiorario il coperchio dell‘manico a batteria situato nella parte .
Inserire le batterie alcaline standard designate per questo manico a batteria con il polo positivo
nella direzione della parte superiore dell‘manico nell‘manico a batteria.
Riavvitare saldamente il coperchio dell‘manico a batteria.
3.2 Rimozione delle batterie:
manici a batteria (2.3 e 2.7) C e AA con ® 2,5 V:
Svitare in senso antiorario il coperchio dell‘manico a batteria situato nella parte .
Rimuovere le batterie dall‘manico a batteria tenendo l‘apertura dell‘manico a batteria legger-
mente rivolta verso il basso e scuotendola leggermente, se necessario.
Riavvitare saldamente il coperchio dell‘manico a batteria.
ATTENZIONE!
Per tutte le batterie installate in fabbrica o fornite separatamente, la pellicola di sicurezza rossa
sul polo positivo dev‘essere rimossa prima dell‘avviamento!
ATTENZIONE!
Si applica solo all‘manico a batteria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o
120 V:
8
Quando si utilizza il nuovo ri-accu® L, codice art. 10692, assicurarsi che la molla del coperchio
dell‘manico a batteria non sia isolata. Quando si utilizza il vecchio ri-accu® L, codice art. 10692,
la molla dev‘essere isolata (pericolo di cortocircuito).
ri-accu® L nuevo ri-accu® L antiguo
3.3 Inserimento delle batterie:
manici a batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
manici a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). manico a batteria (2.5) C con ®
3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V:
ATTENZIONE!
Osservare le informazioni sulla sicurezza!
Svitare in senso antiorario il coperchio dell‘manico a batteria situato nella parte .
Durante l‘avvio iniziale, rimuovere la pellicola di sicurezza rossa sul polo positivo della batteria.
Inserire la batteria appropriata per il manico a batteria (vedere 2.2) nel manicoa batteria con il
polo positivo rivolto verso la parte superiore delmanico. Oltre al simbolo più, si troverà anche
una freccia che mostra la direzione di inserimento nel manico a batteria.
Riavvitare saldamente il coperchio dell‘manico a batteria.
3.4 Rimozione delle batterie:
Manico batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). manico a batteria (2.5) C con ®
3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V:
ATTENZIONE!
Osservare le informazioni sulla sicurezza
Svitare in senso antiorario il coperchio del manico a batteria situato nella parte .
Rimuovere le batterie dal manico a batteria tenendo l‘apertura del manico a batteria legger-
mente rivolta verso il basso e scuotendola leggermente, se necessario.
Riavvitare saldamente il coperchio dell manico a batteria.
4. Ricarica dei manici a batteria con batterie ricaricabili:
4.1 Manici a batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
Possono essere ricaricate solo nel caricabatterie ri-charger® (codice art. 10705, codice art.
10706) da Riester.
Il caricabatterie ri-charger® L viene fornito con un manuale d‘uso aggiuntivo che dev‘essere
osservato.
4.2 manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in).
Può essere ricaricata solo con il caricabatteria (codice art. 10707) da Riester.
A tale scopo, la piccola spina rotonda nella parte inferiore dell manicoa batteria viene inserita
nella batteria ricaricabile all‘apertura nel coperchio dell manico a batteria (codice art. 10694
ri-accu® L). Ora collegare la spina di alimentazione del caricatore plug-in all‘alimentatore. Lo
stato di ricarica della batteria è indicato dal LED sul caricabatterie plug-in. La luce rossa indica
la ricarica, la luce verde indica che la batteria è completamente carica.
4.3 manico a batteria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V.
Rimuovere la base del manico a presa ruotandola in senso antiorario. I contatti della spina diven-
tano visibili. I contatti rotondi sono per il funzionamento in rete a 230 V, i contatti piatti sono per il
funzionamento in rete a 120 V. Ora collegare la base dell manico alla presa per la ricarica.
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare l‘impugnatura a presa per la prima volta, è necessario caricarla nella presa
per un massimo di 24 ore.
ATTENZIONE!
L‘impugnatura a presa non dev‘essere caricata per più di 24 ore.
ATTENZIONE!
Il maniconon deve mai essere collegato alla presa quando si sostituisce la batteria!
Speciche tecniche:
Opzioni versione 230 V o 120 V
9
ATTENZIONE!
Se non si utilizza il per un lungo periodo o se lo si porta con sé in viaggio, rimuovere le batterie
e le batterie ricaricabili dallmanico.
Quando l‘intensità della luce dello strumento si indebolisce devono essere inserite nuove
batterie.
Al ne di ottenere una resa luminosa ottimale, si consiglia di inserire sempre batterie nuove di
alta qualità quando si sostituisce la batteria (come descritto in 3.1 e 3.2).
Se si sospetta che liquido o condensa siano penetrati nell manico, non caricarla in alcun caso.
Ciò potrebbe causare una scossa elettrica pericolosa per la vita, specialmente con i manici
plug-in.
Per prolungare la durata della batteria, quest‘ultima non dev‘essere caricata no a quando
l‘intensità della luce dello strumento non si indebolisce.
4.4 Smaltimento:
Tenere presente che le batterie (ricaricabili) devono essere smaltite in modo speciale. Informazi-
oni a riguardo possono essere ottenute dal comune o dal consulente ambientale responsabile.
5. Applicazione delle teste dello strumento
Fissare la testa dello strumento richiesta al supporto sulla parte dellmanico in modo che i due
recessi sulla parte della testa dello strumento siano allineati con i due perni guida sporgenti
dellmanico a batteria. Premere delicatamente la testa dello strumento sullmanico a batteria e
ruotare il manico in senso orario no a quando si ferma. La testa viene rimossa ruotandola in
senso antiorario.
5.1. Accensione e spegnimento
Con i manici a batteria di C e AA, accendere lo strumento ruotando in senso orario l‘anello di
commutazione sulla parte dell manico. Per spegnere lo strumento, ruotare l‘anello in senso
antiorario no allo spegnimento del dispositivo.
5.2. rheotronic ® per regolare l‘intensità della luce
rheotronic® consente di regolare l‘intensità della luce delle impugnature a batteria di tipo C
e AA. L‘intensità della luce sarà più debole o più forte a seconda di quanto si sposta l‘anello
interruttore in senso orario o antiorario.
ATTENZIONE!
Ogni volta che si accende il manico a batteria l‘intensità della luce è al 100%. Spegnimento di
sicurezza automatico dopo 180 secondi.
Spiegazione del simbolo sull manico a presa:
ATTENZIONE!
Rispettare le istruzioni per l‘uso!
6.Otoscopio EliteVue®
Funzione del dispositivo:
1) Speculum auricolare
2) Attacco a baionetta
3) Ghiera di messa a fuoco
4) Obiettivo, ingrandimento 5,5x
5) Pulsante per l‘espulsione degli speculum auricolari
6.1. Scopo/indicazioni
L‘otoscopio Riester EliteVue descritto in queste istruzioni operative è destinato all‘illuminazione e
all‘esame del canale uditivo mediante uno speculum auricolare Riester.
6.2. Applicazione e rimozione degli speculum auricolari
La testa dell‘otoscopio può ospitare speculum auricolari Riester monouso (in nero) o speculum
auricolari Riester riutilizzabili (in nero). La misura dello speculum auricolare è indicata sul suo
lato posteriore. È possibile utilizzare anche gli speculum Welch Allyn.
Speculum L1 e L2
Ruotare lo speculum in senso orario no ad avvertire resistenza. Per rimuovere lo speculum,
ruotarlo in senso antiorario.
Speculum L3
Posizionare lo speculum selezionato sul raccordo in metallo cromato dell‘otoscopio no a
1 2 3 4 5
10
quando scatta in posizione. Per poter rimuovere lo speculum, premete il pulsante di sblocco blu.
Lo speculum viene espulso automaticamente.
6.3 Ghiera di messa a fuoco
La ghiera di messa a fuoco offre la possibilità di impostare la messa a fuoco nel condotto uditivo
(timpano). L‘obiettivo di alta qualità offre un ingrandimento 5,5x e un campo visivo di 11 mm di
diametro a una distanza di circa 20 mm.
6.4 Otoscopia pneumatica
L‘otoscopia pneumatica (= esame del timpano), richiede una pompetta che non è inclusa nella
confezione , ma può essere ordinata separatamente. Il tubo della pompetta viene messo sul
collegamento. Ora è possibile riempire con attenzione il condotto uditivo con la quantità d‘aria
necessaria.
6.5 Dati tecnici della lampadina
Otoscopio XL 2,5 V, 2,5 V, 750 mA, durata media 15 h
Otoscopio XL 3,5 V, 3,5 V, 720 mA, durata media 15 h
Otoscopio LED 2,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10.000 h
Otoscopio LED 3,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10,0
6.6 Sostituzione della lampadina di EliteVue
Svitate la testa dello strumento dall‘impugnatura a batteria. La lampadina si trova alla base della
testa dello strumento. Usando il pollice e l‘indice o uno strumento adatto, estrarre la lampadina
dalla testa dello strumento. Inserire saldamente la nuova lampadina.
7. Istruzioni per la manutenzione
7.1. Nota generale
Pulizia e disinfezione dei prodotti medicali sono intese a proteggere pazienti, utenti e terzi, e per-
mettono di conservare il valore dei prodotti stessi. A causa della progettazione del prodotto e dei
materiali utilizzati, non è possibile stabilire un limite denito come numero massimo possibile di
cicli di ricondizionamento. La durata in servizio dei dispositivi medicali è determinata dalla loro
funzione e da un uso attento.
Prima del reso per riparazione, i prodotti difettosi devono essere sottoposti al processo di ricon-
dizionamento prescritto.
7.2. Pulizia e disinfezione
Per evitare possibili contaminazioni crociate, gli strumenti diagnostici e i loro manici devono
essere puliti e disinfettati regolarmente.
Gli strumenti diagnostici insieme ai loro manici possono essere puliti esternamente utilizzando
un panno umido (se necessario, inumidito con alcool) no a quando appaiono visivamente puliti.
Pulire con disinfettante (ad es. disinfettante Bacillol AF di Bode Chemie GmbH (tempo 30s))
solo secondo le istruzioni per l‘uso del produttore del disinfettante. Devono essere utilizzati solo
disinfettanti di comprovata efcacia in considerazione delle linee guida nazionali. Dopo la disinfe-
zione, pulire gli strumenti con un panno umido per eliminare eventuali residui.
Assicurarsi che il panno sia inumidito ma NON saturato di liquido in modo che l‘umidità non
possa penetrare nelle aperture dello strumento diagnostico o nel suo manico .
Assicurarsi che il vetro e le lenti vengano puliti solo con un panno asciutto e pulito.
Attenzione!
Gli strumenti diagnostici non sono dispositivi sterili; non possono essere sterilizzati.
Attenzione!
Non immergere mai le teste degli strumenti in liquidi! Assicurati che nessun liquido penetri
all‘interno dell‘involucro! L‘articolo non è approvato per ricondizionamento e sterilizzazione a
macchina. Questi interventi causano danni irreparabili.
Se un dispositivo riutilizzabile mostra segni di deterioramento del materiale, il dispositivo non
deve più essere riutilizzato e deve essere smaltito o segnalato secondo la procedura indicata ai
paragra Smaltimento e Garanzia.
7.3. Ricondizionamento degli speculum auricolari riutilizzabili
Pulizia: manuale
Attrezzatura richiesta: detergente alcalino delicato (ad es. è stato convalidato neodisher Medic-
lean, Dr. Weigert 404333) 15° C-50° C, spazzolino per la pulizia (sono stati convalidati Interlock
09098 e 09050), acqua di rubinetto/acqua corrente 20 ±2° C almeno di qualità potabile, vasca/
bacinella per detergente, panni privi di lanugine (sono state convalidate le salviettine Braun Eco
19726).
11
1. La soluzione detergente dev‘essere preparata secondo le istruzioni del produttore dell‘agente
detergente (è stato convalidato neodisher Mediclean 0,5%).
2. Immergere completamente i dispositivi medici nella soluzione detergente.
3. Assicurarsi che tutte le superci siano completamente bagnate con soluzione detergente.
4. Eseguire tutti i passaggi successivi al di sotto del livello di liquido per evitare che il liquido
contaminato schizzi.
5. Spazzolare le aree difcili da raggiungere degli speculum auricolari immersi con una spazzola
morbida durante il tempo di esposizione. Prestare attenzione ai punti critici e difcili da raggi-
ungere in cui non è possibile una valutazione visiva dell‘effetto pulente.
6. Il tempo di esposizione totale nella soluzione detergente è di almeno 10 minuti (10 minuti sono
stati convalidati).
7. Rimuovere i dispositivi medici dalla soluzione detergente.
8. Sciacquare i dispositivi medici sotto acqua corrente di rubinetto (almeno di qualità potabile)
per almeno 1 minuto (1 minuto è stato convalidato) per rimuovere completamente qualsiasi
soluzione detergente surnatante o residua. Vericare che il dispositivo sia pulito; se è presente
sporco visibile, ripetere i passaggi precedenti.
9. Asciugare con un panno privo di lanugine.
Disinfezione: manuale
Attrezzatura richiesta: Disinfettante (ad es. è stato convalidato CIDEX OPA, Johnson & Johnson
20391), acqua demineralizzata (acqua demineralizzata, priva di microrganismi patogeni facoltativi
secondo la raccomandazione KRINKO/BfArM) 20 ±2° C, panni sterili e privi di lanugine.
1. Preparare la soluzione disinfettante secondo le istruzioni del produttore (CIDEX OPA è una
soluzione pronta per l‘uso; la concentrazione dev‘essere controllata utilizzando strisce reattive,
vedere le istruzioni del produttore) (CIDEX OPA è stato convalidato).
2. Immergere completamente gli speculum auricolari nella soluzione disinfettante.
3. Tempo di esposizione della soluzione disinfettante secondo le istruzioni del produttore per la
disinfezione di alto livello (è stato convalidato CIDEX OPA per 12 minuti).
4. Rimuovere gli speculum auricolari dalla soluzione disinfettante e metterli in una vasca/baci-
nella contenente acqua demineralizzata per almeno 1 minuto (1 minuto è stato convalidato).
5. Ripetere due volte il passaggio con acqua fresca demineralizzata.
6. Posizionare gli speculum auricolari su un panno pulito e asciutto e lasciare asciugare.
7. Ulteriori informazioni per l‘utente:
8. Per informazioni su pulizia e disinfezione, fare riferimento allo standard corrente DIN EN ISO
17664.
La homepage di Linee guida RKI – KRINKO/BfArM fornisce inoltre regolarmente informazioni
sugli sviluppi riguardanti la pulizia e la disinfezione per il ritrattamento dei dispositivi medici.
Specula auricolari monouso
Monouso
Attenzione: L‘uso ripetuto può causare infezione.
7.4 Ricambi e accessori
Specula auricolari riutilizzabili
Cod. articolo:
10775 2 mm/10 pz
10779 2,5 mm/10 pz
10783 3 mm/10 pz
10789 4 mm/10 pz
10795 5 mm/10 pz
Speculum monouso per
10772-532 2 mm, 100 pz
10773-532 2 mm, 500 pz
10774-532 2 mm, 1000 pz
10772-531 2,5 mm, 100 pz
10773-531 2,5 mm, 500 pz
10774-531 2,5 mm, 1000 pz
10772-533 3 mm, 100 pz
10773-533 3 mm, 500 pz
10774-533 3 mm, 1000 pz
10772-534 4 mm, 100 pz
10773-534 4 mm, 500 pz
10774-534 4 mm, 1000 pz
10772-535 5 mm, 100 pz
10773-535 5 mm, 500 pz
10774-535 5 mm, 1000 pz
12
Specula auricolari riutilizzabili
10800-532 2 mm, 10 pz
10800-533 3 mm, 10 pz
10800-534 4 mm, 10 pz
10800-535 5 mm, 10 pz
10800-539 6 mm, 10 pz
Speculum monouso
10800-532 2 mm, 100 pz
10802-532 2 mm, 500 pz
10803-532 2 mm, 1000 pz
10801-533 3 mm, 100 pz
10802-533 3 mm, 500 pz
10803-533 3 mm, 1000 pz
10801-534 4 mm, 100 pz
10802-534 4 mm, 500 pz
10803-534 4 mm, 1000 pz
10801-535 5 mm, 100 pz
10802-535 5 mm, 500 pz
10803-535 5 mm, 1000 pz
10801-539 9 mm, 100 pz
10802-539 9 mm, 500 pz
10803-539 9 mm, 1000 pz
10960 pompetta per otoscopia pneumatica
Lampadine:
Cod. articolo: 10626 LED 2,5 V per EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92
Cod. articolo: 10625 LED 3,5 V per EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92
Cod. articolo: 10600 Lampadina xenon XL 2,5 V per EliteVue
Cod. articolo: 10607 Lampadina xenon XL 3,5 V per EliteVue
7.5 Manutenzione
Gli strumenti e i loro accessori non necessitano di manutenzione speciale. Se uno strumento
dev‘essere testato per qualsiasi motivo, inviarlo a noi o a un rivenditore autorizzato Riester in
zona, i cui dettagli verranno forniti a richiesta.
7.6.Istruzioni
Temperatura ambiente: da 0° a +40°
Umidità relativa: dal 30% al 70% senza condensa
Temperatura di trasporto e conservazione: da -10° a +55° C
Umidità relativa: dal 10% al 95% senza condensa
Pressione dell‘aria: 800 hPa - 1100 hPa
7.7 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
DOCUMENTI DI ACCOMPAGNAMENTO AI SENSI DI IEC 60601-1-2, 2014, Ed. 4.0
Attenzione:
I dispositivi elettromedicali sono soggetti a speciali misure relative alla compatibilità elettroma-
gnetica (EMC). I dispositivi elettromedicali possono essere inuenzati dalle apparecchiature di
comunicazione RF portatili e mobili. Il dispositivo elettromedicale è idoneo all‘uso in un ambiente
elettromagnetico di assistenza sanitaria domiciliare e in strutture professionali quali aziende e
ospedali. L‘utente del dispositivo deve assicurarsi che venga utilizzato in ambienti corrispondenti.
Avvertenza:
Il dispositivo elettromedicale non può essere impilato, sistemato o utilizzato accanto o insieme
ad altri dispositivi. Quando è richiesto l‘uso vicino ad altri dispositivi o impilato con essi, il
dispositivo elettromedicale e gli altri dispositivi EM devono essere monitorati per garantire il
funzionamento previsto all‘interno di questa congurazione. L‘uso di questo dispositivo elett-
romedicale è riservato esclusivamente al personale medico-sanitario. Questo dispositivo può
causare interferenze in radiofrequenza o interferire con il funzionamento dei dispositivi vicini.
Potrebbe essere necessario adottare misure correttive appropriate, come il riorientamento o la
ricollocazione del dispositivo elettromedicale o della schermatura.
Il dispositivo elettromedicale omologato non presenta caratteristiche di prestazioni essenziali ai
sensi della norma IEC 60601-1 che costituirebbero un rischio inaccettabile per pazienti, operatori
o terzi in caso di interruzione o malfunzionamento dell‘alimentazione.
Avvertenza:
Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (radio) inclusi gli accessori, come i cavi
antenna e le antenne esterne non devono essere utilizzate a una distanza inferiore a 30 cm (12
pollici) dalle parti e dal cablaggio della testa dello strumento con impugnature EliteVue, come
specicato dal produttore. La mancata osservanza può comportare una riduzione delle prestazi-
oni del dispositivo.
13
Linee guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche
Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico
specicato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia
utilizzato in ambienti corrispondenti.
Test delle
emissioni Livello Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni RF
Emissioni RF ai
sensi di
CISPR 11 Gruppo 1
Il dispositivo ri-scope® L/EliteVue utilizza energia RF
esclusivamente per le funzioni interne. Pertanto, le
sue emissioni RF sono molto basse ed è improbabile
che possano disturbare i dispositivi elettronici vicini.
Emissioni RF
Emissioni
RF secondo
CISPR 11
Classe B
Il dispositivo ri-scope® L/EliteVue è idoneo all‘uso in
tutti gli ambienti, compresi gli ambienti residenziali e
gli ambienti direttamente collegati alla pubblica rete
di alimentazione a bassa tensione che serve gli edici
impiegati a scopi residenziali.
Emisiones de
armónicos
CEI 61000-3-2
Non applicabile
Emissioni di
uttuazioni
di tensione,
sfarfallio
IEC 61000-3-3
Non applicabile
14
Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica
Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico
specicato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia
utilizzato in ambienti corrispondenti.
Test di immunità Livello test
IEC 60601 Livello Ambiente elettromagnetico - guida
Scariche elett-
rostatiche (ESD)
IEC 61000-4-2
Con: ±8 kV
Aria: ±2, 4, 8,
15 kV
Con: ±8 kV
Aria: ±2, 4, 8,
15 kV
I pavimenti devono essere in legno, in
cemento o piastrellati in ceramica.
Se il pavimento è rivestito da materiale
sintetico, l'umidità relativa deve essere
almeno del 30%.
Transitori elettri-
ci veloci / burst
IEC 61000-4-4
5/50 ns, 100
kHz, ±2 kV Non appli-
cabile La qualità dell'alimentazione di rete
dev'essere quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
Tensione im-
pulsiva
IEC 61000-4-5
Tensione
±0,5 kV
Conduttore
fase-fase
Tensione ±2 kV
Da linea a
terra
Tensione
±0,5 kV
Conduttore
fase-fase
Tensione ±2 kV
Conduttore
esterno a
terra
Non appli-
cabile La qualità dell'alimentazione di rete
dev'essere quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
IEC 61000-4-11
Cali di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni di
tensione secondo
IEC 61000-1-11
<0% UT 0,5
periodi a
0, 45, 90, 135,
180, 225, 270 e
315 gradi
0% UT 25/30
periodi
Monofase: a 0
gradi
(50/60 Hz)
Non appli-
cabile La qualità dell'alimentazione di rete
dev'essere quella di un tipico ambi-
ente commerciale o ospedaliero.
Campo magneti-
co con frequenze
nominali di efci-
enza energetica
IEC 61000-4-
30A/m
50/60 Hz
30A/m
50/60 Hz
I campi magnetici della frequen-
za di rete devono essere ai livelli
caratteristici di una collocazione
tipica in un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Nota: UT è la sorgente CA. Tensione di rete prima dell'applicazione del livello di test.
15
Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica
Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico
specicato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia
utilizzato in ambienti corrispondenti.
Test di
immunità
Livello test IEC
60601 Livello Ambiente elettromagnetico - guida
IEC 61000-
4-6
Disturbi
condotti da
RF ai sensi
di IEC 61000-
4-6
3 Vrms
Da 0,5 MHz a 80
MHz
6 V nelle bande
di frequenza ISM
Tra 0,15 MHz e
80 MHz
80% AM a 1 kHz
Non
appli-
cabile
Le apparecchiature di comunicazione RF porta-
tili e mobili non devono essere utilizzate in pros-
simità della distanza consigliata (calcolata utiliz-
zando l‘equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore) a qualsiasi parte di ri-scope® L/
EliteVue senza contatto, inclusi i cavi.
Distanza di separazione raccomandata.
d = 1,2 x P da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 x P da 800 MHz a 2,7 GHz
Dove P è la potenza nominale massima di uscita
del trasmettitore in watt (W) secondo il produtto-
re del trasmettitore e d è la distanza di separazi-
one raccomandata in metri (m).
Le intensità di campo dei trasmettitori RF ssi,
come determinate da un'indagine elettroma-
gnetica sul sito, devono essere inferiori allo
standard di conformità in ciascun intervallo di
frequenza.
Si possono vericare interferenze in prossimità
di apparecchiature contrassegnate con il se-
guente simbolo:
RF emessa
IEC 61000-
4-3
Campi di
prossimità da
apparecchia-
ture di comu-
nicazione RF
wireless
3 V/m
80 MHz - 2,7
GHz
380 – 390 MHz
27 V/m, PM 50%,
18 Hz
430 – 470 MHZ
28 V/m, (FM ± 5
kHz, 1 kHz sine)
PM, 18 Hz11
704 – 787 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
800 – 960 MHz
28 V/m, PM 50%,
18 Hz
1700 – 1990 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
2400-2570 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
5100-5800 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
10 V/m
27 V/m
28 V/m
9 V/m
28 V/m
28 V/m
9 V/m
16
a.Le intensità di campo dei trasmettitori ssi, quali stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cord-
less) e radiomobili terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non
possono essere previste teoricamente con precisione. Per valutare l‘ambiente elettromagnetico in
base ai trasmettitori RF ssi deve essere presa in considerazione un‘indagine elettromagnetica del
sito. Se l‘intensità del campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato ri-scope L/EliteVue supera il
grado di conformità RF sopra indicato, è necessario osservare ri-scope L/EliteVue per garantire il
normale funzionamento. Se si osservano prestazioni anomale, possono essere necessarie misure
aggiuntive quali il riorientamento o lo spostamento di ri-scope L/EliteVue.
Distanze di separazione consigliate fra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e
ri-scope® L/EliteVue.
Distanze di separazione consigliate fra apparecchiature di comunicazione RF portatili e
mobili e ri-scope® L/EliteVue.
Il dispositivo ri-scope L/EliteVue è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico in cui
le emissioni RF sono controllate. Il cliente o l‘utente di ri-scope L/EliteVue può aiutare a
evitare interferenze elettromagnetiche osservando la distanza minima tra apparecchiature di
comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e ri-scope L/EliteVue in conformità con la
potenza massima in uscita dall‘apparecchiatura di comunicazione.
Potenza nominale
massima in uscita
del trasmettitore
(W)
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
(m)
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz -
2,7 GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori valutati a una potenza massima di uscita non elencata sopra, la distanza di
separazione consigliata in metri (m) può essere stimata con l'equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, dove P è la potenza massima di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il
produttore del trasmettitore.
Nota 1: a 80 MHz e 800 MHz, si applica la distanza di separazione relativa alla gamma di frequenza
più alta.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è inuenzata dall'assorbimento e dalla riessione di strutture, oggetti e persone.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la gamma di frequenza superiore.
Nota 2: Queste linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è inuenzata dall'assorbimento e dalla riessione di strutture, oggetti e persone.
17
7.8. Smaltimento:
Lo smaltimento del dispositivo medico usato dev‘essere effettuato in conformità alle vigenti
prassi mediche o alle normative locali in materia di smaltimento di riuti sanitari infettivi e
biologici.
Le batterie e i dispositivi elettrici o elettronici non possono essere trattati come riuti domestici e
devono essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Per ogni quesito riguardante lo smaltimento dei prodotti, contattare il produttore o il suo rappre-
sentante.
7.9. GARANZIA
Questo prodotto è stato realizzato secondo i più alti standard di qualità ed è sottoposto a un
accurato controllo nale prima di lasciare la nostra fabbrica.
Pertanto, siamo lieti di poter fornire una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto su tutti i difetti
tracciabili in materiali o fabbricazione. La garanzia non è valida in caso di utilizzo improprio del
prodotto.
Tutte le parti difettose del prodotto saranno sostituite o riparate gratuitamente entro il periodo di
garanzia. La garanzia esclude le parti soggette ad usura.
Inoltre, offriamo una garanzia di 5 anni sulla taratura antiurto di R1, come richiesto per la
certicazione CE.
Una richiesta in garanzia può essere presentata solo se il prodotto è accompagnato da questa
scheda di garanzia, compilata per intero e timbrata dal rivenditore. Si ricorda che le richieste in
garanzia devono essere effettuate durante il periodo di garanzia.
Naturalmente siamo disponibili per controlli o riparazioni a pagamento dopo il termine del
periodo di garanzia. Offriamo anche preventivi gratuiti e senza impegno.
In caso di richiesta di copertura o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto Riester
insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo:
Rudolf Riester GmbH
Reparto riparazioni RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Germania
Numero di serie o numero di lotto:
Data, timbro e rma del rivenditore specializzato
18
99360 Rev. D 2021-11 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modications · Sujeto a modicaciones · Con riserva di apportare modiche · возможны изменения
Rudolf Riester GmbH
P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
E-Mail: info@riester.de | www.riester.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Gima 31863 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per