Gima 80488 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d’ emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I’ uso
Strumenti diagnostici
ri-scope® L
ri-scope® L
ri-derma
2
Sommario
1. Informazioni importanti da tenere in considerazione prima della
messa in servizio
1.1 Simboli di sicurezza
1.2 Simboli presenti sull‘imballaggio
1.3 Controindicazioni
1.4. Popolazione di pazienti prevista
1.5 Operatori/utenti destinatari
1.6 Competenze/formazione richieste all‘operatore
1.7 Condizioni ambientali
1.8 Avvertenze / Attenzione
1.9 Contenuto della confezione
2. Manicia batteria
3. Messa in servizio (inserimento e rimozione delle batterie e delle
batterie ricaricabili)
4. Manici carica batterie con batterie ricaricabili
5. Applicazione delle teste degli strumenti
6. Otoscopi ri-scope® L
7. Oftalmoscopi ri-scope® L
8. Retinoscopi a fessura e a spot
8.1.1. Controindicazioni
8.1.2. Popolazione di pazienti prevista
8.1.3. Operatori/utenti destinatari
8.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
8.1.5. Condizioni ambientali
9. Dermatoscopio
9.1.1. Controindicazioni
9.1.2. Popolazione di pazienti prevista
9.1.3. Operatori/utenti destinatari
9.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
9.1.5. Condizioni ambientali
10. Lucciola diagnostica
10.1.1. Controindicazioni
10.1.2. Popolazione di pazienti prevista
10.1.3. Operatori/utenti destinatari
10.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
10.1.5. Condizioni ambientali
11. Speculum nasale
11.1.1. Controindicazioni
11.1.2. Popolazione di pazienti prevista
11.1.3. Operatori/utenti destinatari
11.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
11.1.5. Condizioni ambientali
12. Supporto per abbassalingua
12.1.1. Controindicazioni
12.1.2. Popolazione di pazienti prevista
12.1.3. Operatori/utenti destinatari
12.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
12.1.5. Condizioni ambientali
13. Specchio laringeo
14. Otoscopio operatorio per uso veterinario
14.1.1. Controindicazioni
14.1.2. Popolazione di pazienti prevista
14.1.3. Operatori/utenti destinatari
14.1.4. Competenze/formazione richieste all‘operatore
14.1.5. Condizioni ambientali
15. Otoscopio operatorio per uso umano
16. Sostituzione della lampadina
17. Istruzioni per la manutenzione
17.2 Pulizia e disinfezione
18. Ricambi e accessori
19. Manutenzione
20. Istruzioni
21. Compatibilità elettromagnetica
21.1. Smaltimento:
21.2. Garanzia
3
4
5
1.Informazioni importanti da tenere in considerazione prima della messa in
servizio
Avete acquistato un set diagnostico di alta qualità Riester, prodotto in confor-
mità con ilRegolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici e sottoposto
continuamente ai più severi controlli di qualità. L‘eccezionale qualità garantisce
diagnosi afdabili. Questo d‘uso descrive l‘uso dei manici a batteria Riester,
delle teste degli strumenti ri-scope® o ri-derma e dei loro accessori. Prima
dell‘utilizzo, leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e conservarle in un
luogo sicuro.
In caso di domande, non esitate a contattare noi o il vostro rappresentante Ries-
ter in qualsiasi momento. I nostri dettagli di contatto sono riportati nell‘ultima
pagina di questo manuale d‘uso. Saremo lieti di fornirvi l‘indirizzo del nostro
rappresentante, a fronte di richiesta.
Si prega di notare che tutti gli strumenti descritti in questo manuale d‘uso sono
adatti all‘utilizzo esclusivo da parte di persone adeguatamente formate. L‘otos-
copio operatorio del set Vet-I è uno strumento che è stato prodotto esclusiva-
mente per uso veterinario e quindi non dispone di marchio CE.
6
1.1.Simboli di sicurezza
Símbolo Nota sobre el símbolo
Siga las instrucciones del manual de usuario.
Componente aplicado de tipo B
MD Dispositivo médico
Dispositivos de protección de clase II
¡Advertencia!
El símbolo general de advertencia indica una situación potenci-
almente peligrosa que podría provocar lesiones graves.
¡Precaución!
Nota importante en este manual.
El símbolo de precaución indica una situación potencialmen-
te peligrosa que podría provocar lesiones leves o moderadas.
También se puede usar para advertir sobre prácticas inseguras.
Corriente continua
Corriente alterna
Fecha de fabricación
AAMMDD (año, mes, día)
Fabricante
Número de serie del fabricante
Lote/número de lote
REF Número de referencia
°C °F Temperatura para transporte y almacenamiento
Humedad relativa para transporte y almacenamiento
Presión de aire para transporte y almacenamiento
Presión de aire en ambiente de funcionamiento
Marcado CE
Símbolo para el marcado de los aparatos eléctricos y electróni-
cos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE.
Precaución: Los equipos eléctricos y electrónicos usados no
deben tratarse como desechos domésticos normales, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo con las regulaciones
nacionales y de la UE.
Radiazioni non ionizzanti
Batteria riciclabile agli ioni di litio
Data di produzione/mese/anno
Attenzione: la legge federale USA impone che l‘utilizzo del pre-
sente dispositivo sia effettuato esclusivamente da medici (abili-
tati alla professione) o su loro indicazione.
7
Símbolo Nota sobre el símbolo
Indica que el contenido del paquete de transporte es frágil y, por
lo tanto, debe manejarse con cuidado.
Guardar en un lugar seco
Indica la posición correcta para transportar el paquete.
Mantener alejado de la luz solar
"Punto verde" (especíco del país).
1.2 Simboli presenti sulla confezione
Avvertenza:
Si prega di notare che il funzionamento corretto e sicuro dei nostri strumenti
è garantito solo se sia gli strumenti che i loro accessori provengono esclusiva-
mente da Riester. L‘utilizzo di altri accessori può comportare un aumento delle
emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell‘immunità elettromagnetica
del dispositivo e può portare a un funzionamento non corretto.
1.3.Attenzione/controindicazioni
-Se lo strumento viene utilizzato in presenza di miscele inammabili o miscele
di prodotti farmaceutici, può sussistere il rischio di ignizione dei gas.
-Le teste degli strumenti e i manici a batterie non devono mai essere immerse
in liquidi.
-L‘esposizione a luce intensa durante un esame oculistico prolungato medi-
ante utilizzo dell‘oftalmoscopio può causare danni alla retina. Il prodotto e
gli speculum auricolari non sono sterili. Non utilizzare su tessuti lesionati.
-Utilizzare specula auricolari nuovi o disinfettati per limitare il rischio di con-
taminazione crociata.
-Lo smaltimento degli specula auricolari usati dev‘essere effettuato in confor-
mità alle vigenti prassi mediche o alle normative locali in materia di smalti-
mento di riuti sanitari infettivi e biologici.
- Usare solo accessori/materiali di consumo Riester o approvati da Riester.
-Frequenza e procedure di pulizia devono essere conformi alle norme relative
alla pulizia dei dispositivi non sterili vigenti nella struttura interessata.
-È necessario attenersi alle istruzioni per la pulizia e la disinfezione specica-
te nelle istruzioni per l‘uso.
-Il prodotto può essere usato esclusivamente da personale appositamente
formato.
1.4.Popolazione di pazienti prevista
- Il dispositivo è adatto sia per adulti che per bambini.
1.5.Operatori/utenti destinatari
-Gli oftalmoscopi sono destinati esclusivamente all‘uso da parte di medici in
ospedali e studi medici.
-Gli otoscopi sono destinati esclusivamente all‘uso da parte di medici in os-
pedali e studi medici.
1.6.Competenze/formazione richieste all‘operatore
-Poiché gli oftalmoscopi vengono utilizzati solo da medici, questi ultimi di-
spongono delle qualiche appropriate.
-Poiché gli otoscopi vengono utilizzati solo da medici, questi ultimi dispongono
delle qualiche appropriate.
1.7.Condizioni ambientali
- Oftalmoscopi
- Otoscopi
- Il dispositivo dev‘essere usato in locali con ambiente controllato.
Il dispositivo non dev‘essere esposto a condizioni ambientali avverse/estreme.
8
1.8 Avvertenze/Attenzione
Avvertenze
Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzialmente perico-
losa che può causare gravi infortuni.
È vietato l‘uso negli ambienti di risonanza magnetica.
Se il dispositivo viene utilizzato in presenza di miscele inammabili o miscele
di prodotti farmaceutici e aria, ossigeno o protossido di azoto, sussiste il rischio
di ignizione dei gas!
Il dispositivo non deve essere utilizzato in locali nei quali siano presenti miscele
inammabili o miscele di prodotti farmaceutici e aria, ossigeno o protossido di
azoto, per esempio nelle sale operatorie.
Scossa elettrica!
L‘involucro di ri-scope L può essere aperto solo da persone autorizzate.
Danni del dispositivo causati da cadute o forti scariche elettrostatiche!
Se il dispositivo non funziona, deve essere reso al produttore per la riparazione.
Il dispositivo deve essere usato in ambiente controllato.
Il dispositivo non deve essere esposto a condizioni ambientali estreme.
Attenzione!
Il simbolo di attenzione indica una situazione potenzialmente pericolosa che
può causare infortuni di grado lieve o moderato. Può anche essere usato per
segnalare pratiche non sicure.
Il funzionamento impeccabile e sicuro degli strumenti ri-scope L può essere
garantito unicamente se vengono utilizzati ricambi e accessori originali Riester.
I vecchi dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità con le linee
guida istituzionali per lo smaltimento dei dispositivi esausti.
Frequenza e metodi di pulizia devono essere conformi ai regolamenti per la
pulizia dei dispositivi non sterili vigenti nella struttura interessata. È necessario
attenersi alle istruzioni per la pulizia e la disinfezione specicate nelle istruzioni
per l‘uso.
Si consiglia di rimuovere le batterie (ricaricabili) dallmanico prima di procedere
alla pulizia o disinfezione.
Prestare attenzione durante la pulizia e la disinfezione dei dispositivi ri-scope L
per far sì che non penetri alcun liquido al suo interno.
Non immergere mai i dispositivi in liquidi!
Gli strumenti con manici a batteria sono forniti in condizioni non sterili. Non us-
are ossido di etilene, calore, autoclave o altri metodi aggressivi per sterilizzare
il dispositivo. I dispositivi non sono adatti a essere ricondizionati e sterilizzati a
macchina. Questi interventi causano danni irreparabili!
Il paziente non è previsto come operatore.
Il prodotto può essere usato esclusivamente da personale qualicato.
Con „personale qualicato“ si intendono medici e infermieri presso ospedali,
strutture sanitarie, cliniche e ambulatori.
9
Attenzione!
Responsabilità dell‘utente
È responsabilità dell‘utente:
L‘utente deve vericare l‘integrità e la completezza degli strumenti prima di
ogni utilizzo. Tutti i componenti devono essere compatibili tra loro.
L‘incompatibilità fra i componenti può nuocere alle prestazioni.
Non utilizzare mai consapevolmente un dispositivo difettoso.
Sostituire le parti difettose, usurate, mancanti o incomplete.
Contattare il più vicino centro assistenza approvato dal produttore se è neces-
sario effettuare riparazioni o sostituzioni.
Inoltre, è del solo utente del dispositivo la responsabilità di ogni malfunziona-
mento risultante da uso improprio, manutenzione errata, riparazione improp-
ria, danneggiamento o alterazione causati da soggetti diversi da Riester o dai
suoi addetti all‘assistenza autorizzati.
Eventuali incidenti gravi vericatisi in relazione al dispositivo devono essere
segnalati al produttore e all‘autorità competente dello Stato membro in cui è
domiciliato l‘utente e/o il paziente.
In caso di problemi con il prodotto o con il suo utilizzo, contattare immediata-
mente il medico.
1.9. Contenuto della confezione
10562
Ri-scope L1, XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, illuminazione diretta
10563
Ri-scope L1, XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, illuminazione diretta
10563-301
Ri-scope L1, XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, illuminazione diretta
10564
Ri-scope L2, XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10580
Ri-scope L2, XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10565
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10580-301
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, bra ottica
10565-301
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto, bra ottica
10566
Ri-scope L3 XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10581
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10567
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, bra ottica
10581-301
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, bra ottica
10567-301
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto, bra ottica
10
10568
Ri-scope L1 XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base
10569
Ri-scope L1 XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base
10569-203
Ri-scope L1 LED, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base
10569-301
Ri-scope L1 XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, modello base
10594-301
Ri-scope L1 LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto, modello base
10570
Ri-scope L2 XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base potenziato
10571
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base potenziato
10571-203
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, modello base potenziato
10571-301
Ri-scope L2 XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, modello base potenziato
10595-301
Ri-scope L2 LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto, modello base potenziato
10572
Ri-scope L3 XL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto, versione massima
10573
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, versione massima
10573-203
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, senza dispositivo antifurto, versione massima
10573-301
Ri-scope L3 XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto, versione massima
10596-301
Ri-scope L3 LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto, versione massima
3700
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo C o
ri-accu®
3701
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu
3705
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, manico AA per 2 batterie alcaline tipo AA
o ri-accu®
3706
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, manico AA per 2 batterie alcaline tipo AA
o ri-accu®
3708
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 2,5 V, manico AA per 2 batterie alcaline
tipo AA o ri-accu
3709
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 2,5 V, manico AA per 2 batterie alcaline
tipo AA o ri-accu
3707-550
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, manico AA per ri-accu®
3708-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
11
3709-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
3722
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu®
3723
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu®
3716
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu®
3701
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 XL, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu®
3703
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu
3704
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 2,5 V, manico C per 2 batterie alcaline tipo
C o ri-accu
3702-550
Otoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3703-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2 LED, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3704-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3 LED, 3,5 V, impugnatura C per ri-accu® L
3727
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 2,5 V, manico AA per 2 batterie alcaline tipo
AA o ri-accu®
3724-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3725-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3726-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 XL, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3728-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 XL, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
3729-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 XL, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
3730-550
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 XL, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
3810-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 LED, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3811-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L2 LED, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3812-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L3 LED, 3,5 V, manico C per ri-accu® L
3813-203
Oftalmoscopio ri-scope® L L1 LED, 3,5 V, manico AA per ri-accu® L
3816-203
Otoscopio ri-scope® L/oftalmoscopio L1 XL/LED, 3,5 V, manico per ri-accu® L
3817-203
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3/oftalmoscopio L2 LED, 3,5 V, manico C per ri-ac-
cu® L
12
3818-203
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2/oftalmoscopio L1 LED, 3,5 V, manico AA per
ri-accu® L
3747
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2/oftalmoscopio L1 XL, 2,5 V, manico per 2 batterie
alcaline tipo AA o ri-accu®
3743
Otoscopio ri-scope® L/oftalmoscopio L1 XL, 2,5 V, manico per 2 batterie alca-
line tipo C o ri-accu®
3751
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2/oftalmoscopio L2 XL/XL, 2,5 V, per 2 batterie al-
caline tipo C o ri-accu®
3744-550
Otoscopio ri-scope® L/oftalmoscopio L1 XL, 3,5 V, manico per ri-accu® L
3745
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3/oftalmoscopio L2 XL, 2,5 V, manico per 2 batterie
alcaline tipo C o ri-accu®
3746
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3/oftalmoscopio L2 LED/LED, 2,5 V, manico C per
2 batterie alcaline tipo C o ri-accu®
3746-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3/oftalmoscopio L2 LED/XL, 3,5 V, manico C per
ri-accu® L
3748
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2/oftalmoscopio L1 LED/LED, 2,5 V, manico AA per
2 batterie alcaline tipo AA o ri-accu®
3748-550
Otoscopio ri-scope® L F.O. L2/oftalmoscopio L1 LED/XL, 3,5 V, manico AA per
ri-accu® L
3746-203
Otoscopio ri-scope® L F.O. L3/oftalmoscopio L2 LED, 2,5 V, manico per 2 batte-
rie alcaline tipo C o ri-accu®
10543
Retinoscopio a fessura Ri-scope HL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto
10544
Retinoscopio a fessura Ri-scope XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto
10544-301
Retinoscopio a spot Ri-scope XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10545
Retinoscopio a spot Ri-scope HL, 2,5 V, senza dispositivo antifurto
10546
Retinoscopio a spot Ri-scope XL, 3,5 V, senza dispositivo antifurto
10546-301
Retinoscopio a spot Ri-scope XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
3410
Retinoscopio a fessura Ri-scope HL, 2,5 V, in custodia con rheotronic e 2 bat-
terie tipo C
3430
Retinoscopio a spot Ri-scope HL, 2,5 V, in custodia con rheotronic e 2 batterie
tipo C
3782-550
Retinoscopio a fessura Ri-scope XL, 3,5 V, in custodia con rheotronic e ri-accu L
3787-550
Retinoscopio a spot Ri-scope XL, 3,5 V, in custodia con rheotronic e ri-accu L
13
3799
Ri-vision con retinoscopio a spot HL, 2,5 V, in custodia con rheotronic e 2 bat-
terie tipo C
3801-550
Ri-vision con retinoscopio a spot XL, 3,5 V, in custodia con rheotronic e ri-accu L
10551
Testa per dermatoscopio ri-derma XL, 3,5 V
10551-301
Testa per dermatoscopio ri-derma XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10577
Testa per dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V
10577-301
Testa per dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto
3390
Dermatoscopio ri-derma XL, 2,5 V, con manico C
3777
Dermatoscopio ri-derma LED, 2,5 V, con manico C
3777-550
Dermatoscopio ri-derma LED, 3,5 V, con manico C
10560
Otoscopio operatorio XL, 2,5 V
10561
Otoscopio operatorio, 3,5 V, XL
10561-301
Otoscopio chirurgico XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10534
Supporto per abbassalingua, 2,5 V, XL
10535
Supporto per abbassalingua, 3,5 V, XL
10574
Supporto per abbassalingua, 3,5 V, LED
10535-301
Supporto per abbassalingua XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10574-301
Supporto per abbassalingua LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10536
Speculum nasale XL, 2,5 V
10537
Speculum nasale XL, 3,5 V
10575
Speculum nasale LED, 3,5 V
10537-301
Speculum nasale XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10575-301
Speculum nasale LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10538
Lucciola diagnostica XL, 2,5 V
10539
Lucciola diagnostica XL, 3,5 V
10576
Lucciola diagnostica LED, 3,5 V
14
10539-301
Lucciola diagnostica XL, 3,5 V, con dispositivo antifurto
10576-301
Lucciola diagnostica LED, 3,5 V, con dispositivo antifurto
manici a batterie e stazioni di ricarica:
Cod. art.: 10670
manico a batterie tipo C rheotronic®, cromato nero per 2 batterie tipo C o 1
ri-accu®/ri-accu® L
Cod. art.: 10686
Batterie alcaline tipo C, 1,5 V, MV 1400 LR14
Cod. art.: 10691
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C e ri-charger® L
Cod. art.: 10694
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per caricabatterie plug-in per manico
a batteria C
Cod. art.: 10670
manico a batterie C rheotronic®, cromata nero per 2 batterie C o 1 ri-accu®/
ri-accu® L
Cod. art.: 10686
2 batterie alcaline tipo C, 1,5 V, MV 1400, LR14
Cod. art.: 10691
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria C e ri-charger® L
Cod. art.: 10694
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per caricabatterie plug-in per manico
a batteria tipo C
Cod. art.: 10699
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®USB per manico a batteria C
Cod. art.: 10642
manico a batterie AA con rheotronic® per 2 batterie AA o 1 ri-accu®/ri-accu® L
Cod. art.: 10685
4 batterie alcaline tipo AA (Mignon), tipo E 91, alcaline, 1,5 V
Cod. art.: 10690
Batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico a batteria AA e ri-char-
ger® L
Cod. art.: 10705
ri-charger® L 3,5 V/230 V con supporto da parete
Cod. art.: 10706
ri-charger® L 3,5 V/120 V con supporto da parete
Cod. art.: 10707
Caricabatterie plug-in per batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico
a batteria C, con spina UE
Cod. art.: 10708
Caricabatterie plug-in con batteria agli ioni di litio, 3,5 V, ri-accu®L per manico
a batteria C, con spina UE
Cod. art.: 10704
ri-accu USB con manico C, cavo di ricarica e alimentatore
2. Manici batteria e messa in servizio
2.1. Scopo/indicazione
i manici a batterie Riester descritte in questo sono utilizzati per alimentare le
teste degli strumenti (le lampade sono integrate nelle teste degli strumenti
corrispondenti). Fungono anche da supporto. manici a batteria in combinazione
con caricabatterie plug-in perri-accu® L.
2.2. Gamma di prodotti per manici a batteria
Tutte le teste degli strumenti descritte in questo si adattano alle seguenti ma-
nici a batterie e possono quindi essere combinate singolarmente. Tutte le teste
degli strumenti si adattano anche alle manici del da parete ri-former®.
15
ATTENZIONE
Le teste degli strumenti a LED sono compatibili solo rispettando un particola-
re numero di serie della stazione diagnostica ri-former®. Informazioni sulla
compatibilità della stazione diagnostica sono disponibili a fronte di richiesta.
2.3. Impugnatura a batteria tipo C con rheotronic® 2,5 V
Per utilizzare questi manici a batteria, sono necessarie 2 batterie alcaline stan-
dard di C Baby (IEC Standard LR14) o un ri-accu® 2,5 V. il manico diri-accu®
Riester può essere ricaricata solo in ri-charger® Riester.
2.4.Manico a batteria C con ® 3,5 V (per ri-charger® L) Per utilizzare questo
manico a batteria sono necessari:
- 1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (cod. art. 10691 ri-accu® L).
- 1 caricabatterie ri-charger® L (cod. art. 10705, cod. art. 10706)
2.5. manico a batteria C con ®, 3,5 V
Per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V. Per utilizzare questo manico con
presa elettrica è necessaria:
- 1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (cod. art. 10692 ri-accu® L).
2.6. manico a batteria C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). Per utilizzare
questo manico a batteria sono necessari:
- 1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (cod. art. 10694 ri-accu® L).
- 1 caricatobatterie plug-in (cod. art. 10707).
Nuovo
ChargenCode
Seriennummer  4 
Achtung Bedienungsanleitung beachten
2.Batteriegriffe
2.1. Zweckbestimmung / Indikation
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen RiesterBatteriegriffedienen zur
Versorgungder Instrumentenköpfemit Energie (die Lampensindindenentsprechenden Instrumentenköpfen
enthalten).SiedienenferneralsHalter.
2.2.BatteriegriffeSortiment
Der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Instrumentenkopf passt auf folgende
Batteriegriffeund kann somit individuell kombiniert werden. Dieser Instrumentenkopf passt
ferner auf die Griffe des Wandmodells riformer®.
ACHTUNG!
LED Instrumentenköpfe sind erst ab einer bestimmten Seriennummer der Diagnosestationriformer®
kompatibel.AngabenüberdieKompatibilitätIhrerDiagnosestationerhaltenSiegerneaufAnfrage.
Fürriscope®L Otoskope, riscope®L Ophthalmoskope, perfect, H.N.O, praktikant, de luxe®, Vet, Retinoskope
Slit,Spot, rivision® undEliteVue:
2.3.Batteriegriff Typ C mit rheotronic®2,5V. Um dieseBatteriegriffezu betreiben, benötigen Sie
2handelsüblicheAlkalineBatterien Typ C Baby (IECNormbezeichnung LR14) oder einenriaccu®
2,5V.DerGriffmitdemriaccu® vonRiesterkannnurimLadegerätricharger®von Riester
geladen werden.
2.4.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5V(fürricharger® L)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10691riaccu® L).
1Ladegerät richarger®L (Art.Nr. 10705, Art.Nr. 10706)
2.5.BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5VzumLadeninder Steckdose 230 V oder 120 V
UmdiesenSteckdosengriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10692riaccu® L).
2.6.Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5V (für Steckerladegerät)
UmdiesenBatteriegriffzubetreibenbenötigenSie:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V (Art.Nr. 10694riaccu® L).
1Steckerladegerät (Art.Nr. 10707).
Neu riaccu®USB
2.6.1Art.Nr.10704
BatteriegriffTypCmitrheotronic®3,5Vundmitriaccu®USB Ladetechnik
enthält:
1AkkuvonRIESTERmit3,5V(Art.Nr.10699 riaccu®USB)
1 Griff TypCRheotronik
1USBKabelTypC,hierhabensiedieMöglichkeitdenAkkuz.B.an ihrem HandyNetzteil oder Computer zu
laden.OptionalbietetRIESTEReinMedizinischzugelassenesNetzteilmitder Art.Nr. 10709 an.
ri-accu® USB
2.6.1 Cod. art. 10704
il manico a batteria C con ® 3,5 V e con tecnologia di ricarica ri-accu® USB
contiene:
- 1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (cod. art. 10699 ri-accu® USB).
- 1 manico C ®
- 1 cavo USB tipo C per caricare la batteria utilizzando qualsiasi alimentatore/
fonte di alimentazione USB senza contatto con il paziente approvato da DIN
EN 60950/DIN EN 62368-1 (2 MOOP). Riester propone un alimentatore opzio-
nale approvato per uso medico con il cod. art. 10709.
Funzionamento:
La testa dello strumento con manico a batteria C e ri-accu® USB è pronta per
l‘uso anche durante la ricarica.
Può quindi essere utilizzata per un esame su un paziente mentre è in carica.
ATTENZIONE !
Se viene eseguito un esame su un durante la ricarica (manico a batteria C con
tecnologia di ricarica USB, cod. art. 10704), può essere utilizzato solo l‘alimen-
tatore medicale Riester (cod. art. 10709), in quanto questo sistema elettromedi-
cale è stato testato in conformità con lo standard IEC 60601-1: 2005 (terza edizi-
one) + CORR.1: 2006 + CORR.2: 2007 + A1: 2012 ed è approvato per uso medico.
Questo dispositivo ri-accu® USB dispone di un indicatore dello stato di carica.
Il LED è verde: la batteria è completamente carica.
Il LED lampeggia in verde: la batteria si sta caricando.
Il LED è arancione: la batteria è troppo debole e dev‘essere caricata.
-Specichetecniche:
18650 Batteria agli ioni di litio, 3,6 V, 2600 mAh, 9,62 Wh
Temperatura ambiente: da 0° a +40° C
Umidità relativa: dal 30% al 70% senza condensa
Temperatura di trasporto e conservazione: da -10° C a +55° C
Umidità relativa: dal 10% al 95% senza condensa
Pressione dell‘aria: 800 hPa - 1100 hPa
Ambiente operativo: L‘alimentatore ri-accu® USB viene utilizzato esclusiva-
mente da professionisti in ospedali e studi medici.
2.7. manico a batteria AA con ®, 2,5 V
Per utilizzare questi manici a batteria, sono necessarie 2 batterie alcaline AA
standard (standard IEC LR6)
2.8. manico a batteria AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L) Per utilizzare questo
manico a batteria sono necessari:
- 1 batteria ricaricabile Riester, 3,5 V (cod. art. 10690 ri-accu® L)
- 1 caricabatterie ri-charger® L (cod. art. 10705, cod. art. 10706)
16
3. Utilizzo (inserimento e rimozione di batterie e batterie ricaricabili)
ATTENZIONE
Utilizzare solo le combinazioni descritte nelle sezioni da 2.3 a 2.8!
3.1. Inserimento delle batterie:
Manico a batteria (2.3 e 2.7) C e AA con ® 2,5 V:
-Svitare il coperchio dellmanicoa batteria nella parte dell‘ manico in senso
antiorario.
-Inserire nell‘apposito vano le batterie alcaline standard designate per questo
manico a batteria con il polo positivo rivolto verso la parte superiore dellma-
nico a batteria.
- Riavvitare saldamente il coperchio dellmanico a batteria.
3.2. Rimozione delle batterie:
Manico a batteria (2.3 e 2.7) C e AA con ® 2,5 V:
-Svitare il coperchio dellmanico a batteria sulla parte dellmanico a batteria
ruotandolo in senso antiorario.
-Rimuovere le batterie dall‘manico a batteria tenendo l‘apertura dell manico
a batteria leggermente rivolta verso il basso e scuotendola leggermente, se
necessario.
- Riavvitare saldamente il coperchio dellmanico a batteria.
ATTENZIONE
Per tutte le batterie installate in fabbrica o fornite separatamente, la pellicola
rossa di sicurezza sul polo positivo dev‘essere rimossa prima dell‘avviamento!
ATTENZIONE
Si applica solo all manico a batteria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una
presa da 230 V o 120 V:
Quando si utilizza la nuova versione di ri-accu® L, cod. art. 10692, assicurarsi
che la molla del coperchio dell manico a batteria non sia isolata. Quando si
utilizza la vecchia versione di ri-accu® L, cod. art. 10692, la molla dev‘essere
isolata (pericolo di cortocircuito!).
neuer ri-accu® L alter ri-accu® L
3.3. Inserimento delle batterie:
manico a batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). manico a bat-
teria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V.
ATTENZIONE
Osservare le informazioni sulla sicurezza!
-Svitare il coperchio dell manico a batteria nella parte dell manico in senso
antiorario.
-Rimuovere la pellicola di sicurezza rossa sul polo positivo della batteria
durante l‘avvio iniziale.
-Inserire la batteria appropriata per il manico a batteria (vedere 2.2) nell‘ma-
nico a batteria con il polo positivo rivolto verso la parte superiore dell‘manico.
Oltre al simbolo più, la direzione di inserimento nell manico a batteria è indi-
cata è indicata anche da una freccia.
- Riavvitare saldamente il coperchio dell manico a batteria.
3.4. Rimozione delle batterie ricaricabili:
Manico a batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
Manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). Manico a bat-
teria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una presa da 230 V o 120 V.
ATTENZIONE
Osservare le informazioni sulla sicurezza!
-Svitare il coperchio dell manico a batteria sulla parte dell manico a batteria
ruotandolo in senso antiorario.
-Rimuovere le batterie dall manico a batteria tenendo l‘apertura dell manico
a batteria leggermente rivolta verso il basso e scuotendola leggermente, se
necessario.
- Riavvitare saldamente il coperchio dell‘manico a batteria.
4. Manici carica batterie con batterie ricaricabili
4.1. Manici a batteria (2.4 e 2.8) C e AA con ® 3,5 V (per ri-charger® L).
-Può essere ricaricato solo nel caricabatterie ri-charger® L (cod. art. 10705,
cod. art. 10706) Riester.
17
-Il caricabatterie ri-charger® L viene fornito con un manuale d‘uso aggiuntivo
che dev‘essere osservato.
4.2. manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in).
-Può essere ricaricata solo con il caricabatterie plug-in (cod. art. 10707) Ries-
ter.
A tal scopo, la piccola spina rotonda nella parte inferiore dell manico a batteria
viene inserita nella batteria ricaricabile all‘apertura nel coperchio dell‘manico a
batteria (cod. art. 10694 ri-accu® L). Ora collegare la spina di alimentazione del
caricatore plug-in all‘alimentatore. Lo stato di carica della batteria è indicato
dal LED sul caricatore plug-in. La spia rossa che è in ricarica, la spia verde
indica che la batteria è completamente carica.
4.3. manico a batteria (2.5) C con ® 3,5 V per la ricarica con una presa da
230 V o 120 V
-Rimuovere la base dell manico della presa ruotandola in senso antiorario. I
contatti della spina diventano visibili. I contatti tondi sono per il funzionamen-
to in rete a 230 V mentre quelli piatti sono per il funzionamento in rete a 120 V.
Ora collegare la base dell manico alla presa per la ricarica.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare il manico da presa per la prima volta, è necessario caricarla
nella presa per un massimo di 24 ore.
ATTENZIONE
Il manico da presa non dev‘essere caricato per più di 24 ore.
ATTENZIONE
Il manico non deve mai essere inserito nella presa mentre si sostituisce la bat-
teria!
Speciche tecniche:
Versioni opzionali da 230 V o 120 V
ATTENZIONE
Se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo o se lo si porta con sé in
viaggio, rimuovere le batterie e le batterie ricaricabili dall manico.
Le batterie nuove devono essere inserite quando l‘intensità della luce dello
strumento si indebolisce.
Per ottenere una resa luminosa ottimale, si consiglia di inserire sempre bat-
terie nuove di alta qualità quando si sostituiscono le batterie (come descritto
in 3.1 e 3.2).
Se si sospetta che liquido o condensa siano penetrati nell manico , non cari-
carla in alcun caso. Ciò potrebbe causare una scossa elettrica pericolosa per
la vita, specialmente con i manici plug-in.
Per prolungare la durata della batteria, la batteria non dev‘essere caricata
no a quando l‘intensità della luce dello strumento non si indebolisce.
4.4. Smaltimento:
Si prega di notare che le batterie (ricaricabili) devono essere smaltite come
riuti speciali. Informazioni a riguardo possono essere ottenute dal proprio co-
mune o dal consulente ambientale responsabile.
5. Applicazione delle teste degli strumenti
Fissare la testa dello strumento desiderata al supporto sulla parte superiore
dell manico in modo che i due recessi nella parte inferiore della testa dello
strumento siano allineati con i due perni guida sporgenti dell manico a batteria.
Premere delicatamente la testa dello strumento sull manico a batteria e ruo-
tare l‘impugnatura in senso orario nché non si ferma. La testa viene rimossa
ruotandola in senso antiorario.
5.1. Accensione e spegnimento
Con i manicia batteria di tipo C e AA, accendere lo strumento ruotando in senso
orario il commutatore ad anello posto sulla parte superiore dell manico. Per
spegnere lo strumento, ruotare l‘anello in senso antiorario no allo spegni-
mento del dispositivo.
5.2. rheotronic® per regolare l‘intensità della luce
rheotronic® consente di regolare l‘intensità della luce nei manici a batterie
di tipo C e AA. L‘intensità della luce diventa più debole o più forte a seconda
dall‘entità di rotazione del commutatore ad anello in senso orario o antiorario.
ATTENZIONE
L‘intensità della luce è al 100%, ogni volta che si accende il manico a batteria.
Spegnimento automatico di sicurezza dopo 180 secondi.
Spiegazione del simbolo sull‘manico da presa:
18
ATTENZIONE
Rispettare le istruzioni per l‘uso!
6. Otoscopio ri-scope® L
Funzioni del dispositivo:
1) Specula auricolari
2) Attacco a baionetta
3) Obiettivo girevole, ingrandimento 3x
4) Lente OP
5) Pulsante per l‘espulsione dello speculum auricolare (solo L3)
6.1. Scopo/indicazione
L‘otoscopio Riester descritto in queste istruzioni per l‘uso è destinato all‘illu-
minazione e all‘esame del canale uditivo mediante uno speculum auricolare
Riester.
6.2. Applicazione e rimozione degli specula auricolari
La testa dell‘otoscopio può accogliere sia specula Riester monouso (di colore
nero) che specula Riester riutilizzabili (di colore nero). La misura dello specu-
lum auricolare è indicata sul suo lato posteriore.
Otoscopio L1 e L2
Ruotare lo speculum in senso orario no a quando si avverte resistenza. Per
rimuovere lo speculum, ruotarlo in senso antiorario.
Otoscopio L3
Posizionare lo speculum selezionato sul raccordo in metallo cromato dell‘otos-
copio no a quando non scatta in posizione. Per poter rimuovere lo speculum,
premete il pulsante di sgancio blu. Lo speculum si staccherà automaticamente.
6.3. Lente d‘ingrandimento orientabile
La lente orientabile è ssata al dispositivo e può essere ruotata di 360°.
6.4. Inserimento di strumenti esterni nell‘orecchio.
Se si desidera inserire strumenti esterni nell‘orecchio (per esempio pinzette),
è necessario ruotare di 180° la lente orientabile (ingrandimento circa 3x) col-
locata sulla testa dell‘otoscopio. Ora è possibile inserire l‘obiettivo operativo.
6.5. Otoscopia pneumatica
L‘otoscopia pneumatica (= esame del timpano), richiede un insufatore che non
è incluso nella dotazione di serie, ma può essere ordinato separatamente. Il
tubo dell‘insufatore viene messo sul collegamento. Ora è possibile insufare
con cautela la quantità d‘aria necessaria nel condotto uditivo.
6.6. Dati tecnici della lampadina
Otoscopio XL 2,5 V, 2,5 V, 750 mA, durata media 15 h
Otoscopio XL 3,5 V, 3,5 V, 720 mA, durata media 15 h
Otoscopio LED 2,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10.000 h
Otoscopio LED 3,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10.000 h
7. Oftalmoscopi ri-scope® L
Funzioni del dispositivo:
1) Visualizzazione diottrica
2) Ruota diottrica
3) Simboli di apertura
4) Rotella di apertura
5) Ruota portaltri
6) Testa a baionetta
7.1. Scopo/indicazione
L‘oftalmoscopio Riester descritto in queste istruzioni per l‘uso è prodotto per
l‘esame dell‘occhio e del fondo oculare.
12345
123456
19
ATTENZIONE
Dal momento che un‘esposizione prolungata alla luce intensa può danneggiare
la retina, l‘uso del dispositivo per l‘esame dell‘occhio non deve essere inutil-
mente prolungato e l‘intensità luminosa impostata non deve essere superiore a
quella necessaria a una chiara visione delle strutture in esame.
La dose di esposizione della retina che costituisce un pericolo fotochimico di-
pende dalla radianza e dal tempo di esposizione. Se il valore di radianza fosse
dimezzato, sarebbe necessario il doppio del tempo per raggiungere il limite
massimo di esposizione.
Nonostante non siano stati identicati rischi acuti di radiazioni ottiche negli of-
talmoscopi diretti o indiretti, si raccomanda che l‘intensità della luce diretta
nell‘occhio del paziente sia limitata al livello minimo necessario per l‘esame
o la diagnosi. Neonati, bambini, soggetti afachici o affetti da patologie oftal-
miche saranno a maggior rischio. Il rischio può aumentare anche se nelle 24
ore precedenti il paziente è già stato esaminato mediante lo stesso strumento
o qualsiasi altro strumento oftalmico. Ciò vale in particolare se l‘occhio è stato
esposto alla fotograa della retina.
La luce emessa dallo strumento è potenzialmente dannosa. Il rischio di lesi-
oni oftalmiche è direttamente proporzionale alla durata dell‘irraggiamento. Il
valore standard del rischio viene superato quando la durata dell‘irradiazione
luminosa proveniente da questo strumento è superiore ai 5 minuti.
Nonostante non vi siano rischi fotobiologici risultanti da questo strumento
secondo la norma DIN EN 62471, è previsto un arresto di sicurezza dopo 2/3
minuti.
7.2. Ruota portalenti con lenti correttive
Le lenti correttive possono essere sistemate sull‘apposita ruota. Sono disponi-
bili le seguenti lenti di correzione:
Oftalmoscopio L1 e L2
Positive: 1-10, 12, 15, 20, 40 Negative: 1-10, 15, 20, 25, 30, 35.
Oftalmoscopio L3
Positive: 1-45 a intervalli singoli
Negative: 1-44 a intervalli singoli
I valori possono essere letti fuori dal campo visivo illuminato. I valori positivi
sono indicati in verde, mentre i valori negativi sono in rosso.
7.3. Diaframmi
Con la rotella manuale possono essere selezionati i seguenti diaframmi:
Oftalmoscopio L1
Semicerchio, cerchio piccolo/medio /grande, con stella di ssazione, a fessura.
Oftalmoscopio L2
Semicerchio, cerchio piccolo/medio /grande, con stella di ssazione, a fessura.
Oftalmoscopio L3
Semicerchio, cerchio piccolo/medio /grande, con stella di ssazione, a fessura
e a reticolo.
Diaframma Funzione
Semicerchio: per l‘esame dei cristallini affetti da cataratta
Cerchio piccolo: per la riduzione del riesso nelle pupille piccole
Cerchio medio: per la riduzione del riesso nelle pupille piccole
Cerchio grande: per esami normali del fondo oculare
Griglia: per la valutazione topograca delle modiche retiniche
A fessura: per determinare le differenze di livello
Stella per ssazione: per la determinazione della ssazione
centrale o eccentrica
7.4 Filtri
I seguenti ltri possono essere applicati a ciascun diaframma utilizzando la
ruota portaltri:
Filtro privo di rossi per oftalmoscopio L1
Filtro privo di rossi, ltro blu e ltro polarizzatore per oftalmoscopio L2.
Filtro privo di rossi, ltro blu e ltro polarizzatore per oftalmoscopio L3.
20
Filtro Funzione
Filtro privo di rossi: aumenta il contrasto per valutare nemente le
alterazioni della vascolarizzazione, per esempio
le emorragie retiniche
Filtro polarizzatore: per la valutazione precisa dei colori dei tessuti e per
ridurre i riessi della cornea
Filtro blu: migliora il riconoscimento delle anomalie vascolari
o delle emorragie, per l‘oftalmologia a uorescenza
Nei modelli L2 + L3, è possibile selezionare qualsiasi ltro con tutti i diaframmi.
7.5. Dispositivo di messa a fuoco (solo per L3)
Ruotando la rotella di messa a fuoco, è possibile regolare rapidamente l‘area da
esaminare in modo da visualizzarla a varie distanze.
7.6. Lente d‘ingrandimento
Con il set oftalmoscopio viene fornita in dotazione una lente d‘ingrandimento
5x. Questa può essere tenuta tra la testa dello strumento e l‘area da esaminare
secondo necessità. L‘area da esaminare viene ingrandita di conseguenza.
7.7. Dati tecnici della lampadina
Oftalmoscopio 2,5 V XL 2,5 V 750 mA, durata media in servizio 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V XL 3,5 690 mA durata media in servizio 15 h
Oftalmoscopio 3,5 V LED 3,5 V 29 mA, durata media in servizio 10.000 h
8. Retinoscopi a fessura e a spot
Funzioni del dispositivo:
1) Scala 360°
2) Finestra d‘esame
3) Attacco a baionetta
4) Finestra d‘esame (lato paziente)
5) Rotella di messa a fuoco
8.1 Scopo/indicazione
I retinoscopi a fessura/a spot descritti in queste istruzioni per l‘uso sono stati
prodotti per determinare la rifrazione (ametropia) dell‘occhio.
8.1.1. Controindicazioni:
Se lo strumento viene utilizzato in presenza di miscele inammabili o miscele di
prodotti farmaceutici, può sussistere il rischio di ignizione dei gas.
Le teste degli strumenti e i manic ia batterie non devono mai essere immerse
in liquidi.
L‘esposizione a luce intensa durante un esame oculistico prolungato mediante
utilizzo del retinoscopio può causare danni alla retina.
Il prodotto non è sterile. Non utilizzare su tessuti lesionati.
Usare solo accessori/materiali di consumo Riester o approvati da Riester.
Frequenza e metodi di pulizia devono essere conformi ai regolamenti per la
pulizia dei dispositivi non sterili vigenti nella struttura interessata. È necessario
attenersi alle istruzioni per la pulizia e la disinfezione specicate nelle istruzioni
per l‘uso.
Il prodotto può essere usato esclusivamente da personale appositamente for-
mato.
8.1.2. Popolazione di pazienti prevista:
- Il dispositivo è adatto sia per adulti che per bambini.
8.1.3. Operatori/utenti destinatari:
-I retinoscopi sono destinati esclusivamente all‘uso da parte di medici in os-
pedali e studi medici.
12345
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Gima 80488 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario