Clatronic HDM 3420 Manuale utente

Categoria
Cuocitori per uova
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Hot-Dog-Maker
Hotdogmaker • Cuiseur à Hot Dog • Máquina de perritos calientes
Apparecchio per la preparazione degli hot dog • Hot Dog Maker
Urządzenie do hot dogów • Hot dog készítő Прилад для приготування хот-догів
Прибор для хот-догов •
HDM 3420 EK N
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 9
Garantie .........................................................................Seite 9
Entsorgung ....................................................................Seite 10
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwjzing .....................................................Pagina 11
Technische gegevens ................................................Pagina 16
Verwijdering ................................................................Pagina 16
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 17
Données techniques .................................................... Page 22
Élimination .................................................................... Page 22
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 23
Datos técnicos ............................................................Página 28
Eliminación .................................................................Página 28
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 29
Dati tecnici ..................................................................Pagina 34
Smaltimento ................................................................Pagina 34
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 35
Technical Data .............................................................. Page 40
Disposal ........................................................................ Page 40
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 41
Dane techniczne ......................................................... Strona 47
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 47
Usuwanie .................................................................... Strona 47
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 48
Műszaki adatok..............................................................Oldal 53
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 53
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ................................ сторінка 3
Інструкція з експлуатації ....................................... сторінка 54
Технічні параметри ................................................сторінка 59
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 60
Технические данные .....................................................стр. 65

3 ......................................
70 ................................................... 
66 .....................................................
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Symbole auf dem Produkt
Auf dem Gerät nden Sie folgendes Symbol mit Warn- und Informati-
onscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Ober-
äche sehr hoch sein.
Fassen Sie deshalb nach dem Betrieb den Deckel und den Dampf-
behälter nur an den Griffen an.
Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht
den Aufsteckdorn. Er kann während des Betriebs eine Temperatur
von 110° bis 130° C erreichen.
5
WARNUNG:
Füllen Sie das Wasser nur bis zur MAX-Markierung der Wasser-
schale. Zu viel Wasser kocht über und kann Ihnen Verbrennungen
zufügen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur mit aufgesetztem Deckel.
Aus der Öffnung im Deckel tritt während des Betriebs heißer
Dampf aus. Drehen Sie die Öffnung des Deckels in eine Richtung,
wo der Dampf Ihnen keinen Schaden zufügen kann.
Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels. Heißer Dampf tritt
aus.
VORSICHT: Vermeide die Verletzungsgefahr beim Umgang mit der
Eieranstechnadel.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie Wasser in die Wasser-
schale gefüllt und den Dampfbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt
haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in die Was-
serschale.
Füllen Sie die Wasserschale nur mit kaltem Wasser.
Achten Sie während der Benutzung darauf, dass das Netzkabel
nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes kommt.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient
zur Zubereitung von heißen Würstchen;
zum Kochen von Eiern;
zum Erwärmen von Brötchen.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits-
bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen.
Für folgende Anwendungen ist es nicht bestimmt:
von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen;
in Frühstückspensionen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Gerät Hot-Dog-Maker
1 Dampfbehälter
1 Deckel
1 Eierhalter (bestehend aus 3 Teilen)
1 Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
7
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini-
gung“ beschrieben zu säubern.
Beschreibung der Bedienelemente
1 Deckelgriff
2 Griffe am Dampfbehälter
3 Dampfbehälter
4 Eierhalter
5 Arretierungsstifte
6 Wasserschale
7 Schalter (Dampfbehälter wird beheizt)
8 Schalter (Aufsteckdorn wird beheizt)
9 Gehäuse
10 Aufsteckdorn
11 Dampfaustritt
Ohne Abbildung:
Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass
es nicht kippen kann.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie
auf dem Typenschild am Gerät.
Funktion der Schalter
Schalterstellung I
Wasserschale mit Dampf-
behälter wird beheizt. Die
Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet.
Schalterstellung O Funktion ausgeschaltet
Schalterstellung I
Aufsteckdorn wird beheizt.
Die Kontrollleuchte im
Schalter leuchtet.
Schalterstellung O Funktion ausgeschaltet
Funktion der Kontrollleuchte (7)
Ist die Wasserschale leer, wird das Gerät über ein Thermostat
ausgeschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt. Wenn Sie den
Schalter nicht auf Position Ostellen, beginnt eine Warmhalte-
Phase. Die Temperatur des Dampfbehälters wird thermosta-
tisch kontrolliert und beibehalten. Die Kontrollleuchte zeigt
Ihnen dies an.
Messbecher
Der Messbecher dient als Zubehör, wenn Sie das Gerät als
Eierkocher nutzen.
Bestimmen Sie selbst, wie weich oder hart Sie die Eier kochen
wollen. Wählen Sie mit dem Messbecher die jeweilige Was-
sermenge. Die Bezeichnungen auf dem Messbecher haben
folgende Bedeutung:
soft / weich für weichgekochte Eier
medium / mittel für mittelhartgekochte Eier
hard / hart für hartgekochte Eier.
Benutzung des Gerätes als Hot-Dog-Maker
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
2. Füllen Sie die Wasserschale bis zur MAX-Markierung mit
Wasser auf (Maximale Einfüllmenge: 60 ml).
3. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
4. Stellen Sie maximal 14 Würstchen bei einem Durchmes-
ser von 2,5 cm in den Dampfbehälter. Die Würstchen
dürfen nicht länger als 13,5 cm sein, damit der Deckel
den Dampfbehälter richtig verschließt. Überfüllen Sie den
Dampfbehälter nicht, da das Gerät ansonsten nicht richtig
funktionieren kann und die Würstchen nicht heiß werden.
5. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
6. Stecken Sie ein Brötchen auf den Aufsteckdorn.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
8. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „I“. Die Kontroll-
leuchten in den Schaltern leuchten.
HINWEIS:
Nach ca. 2 Minuten beginnt der Brühvorgang.
Nach ca. 10 Minuten sind die Würstchen gar.
Erlischt die Kontrollleuchte, ist das Wasser in der
Wasserschale verdampft. Die Warmhalte-Phase
beginnt.
9. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie dem Dampfbehälter mit einer Gabel oder
einer Würstchenzange ein Würstchen. Schließen Sie den
Deckel.
10. Schalten Sie den Schalter
auf Position „O“. Ziehen Sie
das Brötchen vom Aufsteckdorn ab. Schieben Sie das
heiße Würstchen in die Öffnung des Brötchens.
11. Möchten Sie weitere Brötchen erwärmen, stellen Sie den
Schalter wieder auf Position I“. Verfahren Sie, wie
zuvor beschrieben.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Aufsteckdorn ist sehr heiß.
8
Benutzung des Gerätes als Eierkocher
1. Stecken Sie die 3 Teile des Eierhalters zusammen. Beach-
ten Sie hierzu auch unsere Abbildung auf Seite 3.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
3. Füllen Sie den Messbecher mit kaltem Wasser. Beachten
Sie die Bezeichnungen auf dem Messbecher.
4. Geben Sie die abgemessene Menge Wasser in die Was-
serschale.
5. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
6. Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein. Verwen-
den Sie dazu die Anstechnadel an der Unterseite des
Messbechers. Drücken Sie das Ei vorsichtig an, bis die
Stechnadel eingedrungen ist.
7. Stellen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach
oben in den Eierhalter.
8. Setzen Sie den Eierhalter in den Dampfbehälter: Am
Boden des Dampfbehälters sehen Sie in der Mitte eine
Öffnung. Stecken Sie den Stab in diese Öffnung, so dass
der Eierhalter fest sitzt.
9. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
11. Stellen Sie den Schalter
auf Position „I“. Die Kontroll-
leuchte leuchtet.
HINWEIS:
Die Eier sind fertig gekocht, wenn das Wasser in der
Wasserschale verdampft ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
Es gibt kein anderes Signal für das Ende der Kochzeit.
12. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie den Eierhalter.
13. Schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit
sie nicht nachgaren.
Betrieb beenden
1. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „O“.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach dem Betrieb den Aufsteck-
dorn und die Wasserschale. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Den Dampfbehälter, den Deckel und den Eierhalter
reinigen Sie in einem Spülbad. Sie können ein mildes Spül-
mittel zugeben. Trocknen Sie die Teile danach gut ab.
Die Wasserschale wischen Sie mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm aus. Um eingebrannte Fettreste zu lösen,
füllen Sie etwas Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel
in die Wasserschale. Setzen Sie den Dampfbehälter mit
Deckel auf. Kochen Sie das Wasser ca. 2 Minuten (Schalter
auf Position „I“). Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Wischen Sie danach die Wasserschale nochmals aus.
Entkalkung
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad
des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab. Wir
empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.
Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie
die Dosierungsanleitung des Herstellers.
9
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversor-
gung.
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen
Fachmann.
Die Würstchen platzen. Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Die Würstchen werden nicht
heiß genug.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale,
aber nur bis zur MAX-Markierung.
Zu viele Würstchen eingefüllt. Füllen Sie max. 14 Würstchen mit einem Durchmesser von
2,5 cm in den Dampfbehälter.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Die Eier platzen. Die Eier waren nicht angestochen. Stechen Sie die Eier vor dem Kochen mit der Anstechnadel
des Messbechers an.
Die Eier sind zu weich
gekocht.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Das Gerät schaltet vorzeitig ab
wegen starker Kalkablagerung.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Kalkschicht ist nur
noch sehr schwer zu entfernen, wenn sie zu stark ist.
Die Eier sind zu hart
gekocht.
Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Die Eier wurden nicht sofort nach
dem Kochen entnommen.
Achten Sie auf die Kontrollleuchte. Der Kochvorgang ist been-
det, wenn sie erlischt.
Technische Daten
Modell: .............................................................. HDM 3420 EK N
Spannungsversorgung: ....................................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ......................................................... 380 W
Füllmenge Wasserbehälter: ................................ ca. 60 ml max.
Schutzklasse: .............................................................................. Ι
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,62 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät HDM 3420
EK N in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen
bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
10
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
11
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Symbolen op het product
U zult de volgende waarschuwings- en informatiesymbolen op het ap-
paraat vinden:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Tijdens gebruik, kan de temperatuur van het tastbare oppervlak zeer
hoog zijn.
Na gebruik, houd altijd het deksel en de stomer bij de handgrepen
vast.
Raak de verticale spijker niet tijdens en onmiddellijk na gebruik
aan. Tijdens het gebruik, kan het temperaturen van 110 °C tot
130 °C bereiken.
12
WAARSCHUWING:
Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met schoon, vers wa-
ter. Te veel water kan overkoken en kan tot brandwonden leiden.
Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik.
Gebruik altijd het apparaat met het deksel op.
Hete stoom ontsnapt uit de opening in het deksel tijdens het ge-
bruik. Draai de opening in het deksel in een richting waar de stoom
geen schade kan aanrichten.
Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Hete stoom ont-
snapt.
LET OP: Vermijd verwondingen door de eierenprikker.
LET OP:
Schakel het apparaat in als u het waterreservoir en de stomer met
water hebt gevuld en het deksel goed is bevestigd.
Gebruik het apparaat niet zonder water.
Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen dan water.
Vul het waterreservoir alleen met koud water.
Zorg tijdens het gebruik ervoor dat het netsnoer niet de hete onder-
delen van het apparaat aanraakt.
Gebruik het apparaat niet met een externe timer of afzonderlijk af-
standsbedieningsysteem.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geau-
toriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel
altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
13
Beoogd gebruik
Het apparaat is ontworpen voor
de bereiding van warme worsten;
koken van eieren;
opwarming van broodjes.
Het is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en
soortgelijke toepassingen zoals.
in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere
werkplekken;
in agrarische faciliteiten.
Het is niet bedoeld voor de volgende toepassingen:
door gasten in hotels, motels en andere accommodaties;
in bed & breakfast-gelegenheden.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com-
merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke
ongelukken tot gevolg hebben.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei-
genlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Hotdogapparaat
1 Stomer
1 Deksel
1 Eierenhouder (in drie delen)
1 Maatbeker met eierenprikker
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate-
riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa-
raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te
reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Bedieningselementen
1 Deksel
2 Stomerhandgrepen
3 Stomer
4 Eierenhouder
5 Borgpennen
6 Waterreservoir
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglij-
ke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
LET OP:
Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden ondergedom-
peld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u hebben
opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.
14
7 schakelaar (de stomer verwarmen)
8 schakelaar (de verticale spijker verwarmen)
9 Behuizing
10 Verticale spijker
11 Stoomuitlaat
Niet afgebeeld:
Maatbeker met eierenprikker
Gebruiksaanwijzingen
Locatie
Zet het apparaat op een vlakke, vochtige en hittebestendig
oppervlak. Zet het apparaat op een zodanige wijze dat het niet
kan omvallen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt
met die van het apparaat. De details zijn te vinden op het
typeplaatje van het apparaat.
Schakelaars en functies
Schakelstand I
Waterreservoir met stomer
is aan het opwarmen. Het
controlelampje van de scha-
kelaar licht op.
Schakelstand O Functie uitgeschakeld
Schakelstand I
Verticale spijker aan het op-
warmen. Het controlelampje
van de schakelaar licht op.
Schakelstand O Functie uitgeschakeld
Functie van de indicator lamp (7)
Als het waterreservoir leeg is, wordt het apparaat via de
thermostaat uitgeschakeld. Het indicatorlampje gaat uit. Als de
schakelaar zich niet in de “O” stand bevindt, zal de warmhoud-
functie van start gaan. De temperatuur van de stomer wordt
geregeld en gehandhaafd. Dit wordt door het indicator lamp
weergegeven.
Maatbeker
De maatbeker is een accessoire om gebruikt te worden wan-
neer u het apparaat als een eierenkoker gebruikt.
Beslis hoe zacht of hard u uw gekookte eieren wilt hebben.
Selecteer het watervolume met de maatbeker. De markeringen
op de beker betekenen het volgende:
soft / weich voor zachtgekookte eieren
medium / mittel voor half gekookte eieren
hard / hart voor hardgekookte eieren.
Het apparaat als een hotdogmaker gebruiken
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
2. Vul het waterreservoir tot de MAX-markering (maximal
vulniveau: 60 ml).
3. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
4. Doe een maximum van 14 worstjes met een doorsnede
van 2,5 cm in de stomer. De worsten mogen niet langer
zijn dan 13,5 cm, zodat het deksel de stomer naar behoren
afsluit. Doe niet te veel in de stomer, omdat anders het
toestel niet goed kan functioneren en de worsten niet heet
worden.
5. Plaats het deksel op de stomer.
6. Duw het broodje op de spijker.
7. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
8. Plaats de beide schakelaars in de Istand. De controle-
lampjes van de schakelaars lichten op.
OPMERKING:
Het kookproces begint na ongeveer 2 minuten.
De worsten zijn na ongeveer 10 minuten klaar.
Als het indicatielampje uitgaat, is het water in het
waterreservoir gekookt. De warmhoudfase begint.
9. Til het deksel van de stomer. Verwijder een worst uit de
stomer met een vork of worsttang. Sluit het deksel.
10. Plaats de
schakelaar in de Ostand. Trek het broodje
van de spijker. Duw de hete worst in de holte van het
broodje.
11. Als u nog meer broodjes wilt opwarmen, dient u de
schakelaar opnieuw in de Istand te plaatsen. Handel
zoals hierboven beschreven.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
De verticale spijker is erg heet.
Het apparaat als een eierenkoker gebruiken
1. Monteer de 3 delen van de eierenhouder. Zie ook onze
afbeelding op pagina 3.
2. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
3. Vul de maatbeker met koud water. Gebruik de markeringen
op de maatbeker.
4. Vul het waterreservoir met de juiste hoeveelheid water.
5. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
6. Prik elk ei op het stompe einde. Om dit te doen, gebruik
de prikker op de onderkant van de maatbeker. Duw het ei
totdat de prikker de schaal doorboord heeft.
7. Leg de eieren in de eierenhouder met het geprikte eind
naar boven.
15
8. Plaats de eierenhouder in de stomer: Op de bodem in het
midden van de stomer ziet u een gat. Plaats de steel in dit
gat, zodat het eierenhouder stevig zit .
9. Plaats het deksel op de stomer.
10. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
11. Plaats de schakelaar in de Istand. Het indicatielampje
licht op.
OPMERKING:
De eieren zijn klaar als het water in het waterreservoir
heeft gekookt. Het indicatorlampje gaat uit. Er is geen an-
dere signaal om het einde van de kooktijd aan te geven.
12. Til het deksel van de stomer. Verwijder eierenhouder.
13. Spoel snel de eieren onder koud water, zodat ze niet
verder doorkoken.
Als u klaar bent
1. Plaats beide schakelaars in de “O” stand.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Laat het apparaat gedurende 20 minuten afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Raak de verticale spijker en waterreservoir niet onmiddellijk na
gebruik aan. Gevaar voor brandwonden!
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Spoel de stomer, het deksel en de eierenhouder met
schoon water. U kunt een mild schoonmaakmiddel toevoe-
gen. Droog de onderdelen goed.
Veeg het waterreservoir uit met een vochtige doek of
spons. Om aangebrand vet op te lossen, vul het water-
reservoir met een beetje water en een paar druppels
afwasmiddel. Plaats de stomer met het deksel erop. Kook
het water voor ongeveer 2 minuten (
schakelaar in de I
stand). Laat het apparaat afkoelen. Veeg het waterreservoir
weer uit.
Het verwijderen van kalkaanslag
De regelmaat waarbij u kalkaanslag moet verwijderen
is afhankelijk van de hardheid van het water en van de
gebruiksfrequentie. Wij raden aan om regelmatig de
kalkaanslag te verwijderen.
Gebruik geen azijn, maar een standaard kalkaanslagver-
wijderaar op citroenzuurbasis. Volg de doseerinstructies
van de fabrikant.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren.
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
16
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet op het elektrici-
teitsnet aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander ap-
paraat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de stop.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw leverancier of met een anderen
specialist.
De worsten barsten. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water.
De worsten worden niet
warm genoeg.
Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir met een beetje meer koud water, maar
alleen tot aan de MAX-markering.
Te veel worsten in de stomer. Vul de stomer met een maximum van 14 worstjes met een
doorsnede van 2,5 cm.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
De eieren barsten. De eieren werden niet geprikt. Gebruik de prikker op de maatbeker om de eieren vóór het
koken te prikken.
De eieren zijn te zacht. Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir alleen met een beetje meer koud water.
Gebruik de meegeleverde maatbeker.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
Het apparaat schakelt voor het einde
door overmatige kalkaanslag uit.
Verwijder kalkaanslag regelmatig van het apparaat. De kalk is
alleen moeilijk te verwijderen als het te dik is.
De eieren zijn te hard. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water. Gebruik de meegeleverde maatbeker.
De eieren werden na het koken niet
onmiddellijk verwijderd.
Houd het indicatorlampje in de gaten. Het koken is voltooid
wanneer het lampje uitgaat.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Technische gegevens
Model: .............................................................. HDM 3420 EK N
Spanningstoevoer: .............................................. 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................... 380 W
Stomercapaciteit: ........................................ maximaal ca. 60 ml.
Beschermingsklasse: .................................................................. Ι
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,62 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
17
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
Symboles affichés sur le produit
Les symboles d’avertissement et d’information suivants sont présents
sur l’appareil :
AVERTISSEMENT : Surfaces chaudes !
Lors de l’utilisation, la température des surfaces de contact peut être
élevée.
Après l’utilisation, saisir le couvercle et le cuiseur à vapeur par les
poignées.
Ne pas toucher la broche chauffante verticale pendant et immédia-
tement après l’utilisation. Lors de l’utilisation, elle peut atteindre des
températures de 110° à 130° C.
18
AVERTISSEMENT :
Remplir le réservoir d’eau uniquement jusqu’au repère MAX. Un
excès d’eau en ébullition peut déborder et provoquer des brûlures.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son utilisation.
Utiliser toujours l’appareil avec le couvercle en place.
De la vapeur chaude s’échappera des ouvertures du couvercle lors
de l’utilisation. Tourner les ouvertures du couvercle vers une direc-
tion la vapeur ne peut pas provoquer de dommages.
Faire attention lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur
chaude peut s’échapper.
ATTENTION : Évitez les blessures causées par le pique-œufs.
ATTENTION :
Allumer uniquement l’appareil si vous avez rempli d’eau le réser-
voir et si le cuiseur à vapeur est correctement fermé par son cou-
vercle.
Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
Ne pas remplir le réservoir avec d’autres liquides que de l’eau.
Remplir uniquement le réservoir avec de l’eau froide.
Lors de l’utilisation, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est
pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil avec un minuteur externe ou un système de
commande à distance séparé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
19
Utilisation prévue
L’appareil est conçu pour
la préparation de saucisses chaudes ;
la cuisson des œufs ;
le réchauffement de petits pains.
Il est conçu pour une utilisation domestique ou similaire telle
que.
les cuisines communes de magasins, bureaux ou autres
lieux de travail ;
les propriétés agricoles.
Son utilisation n’est pas prévue pour les cas suivants :
par les clients d’hôtel, de motel ou d’autres lieux d’héberge-
ment;
dans les chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description
dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commer-
cial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés
par une mauvaise utilisation.
Pièces incluses
1 Appareil de cuisson de Hot dog
1 Cuiseur à vapeur
1 Couvercle
1 Panier à œuf (à 3 éléments)
1 Verre gradué à cuiseur à œuf
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Liste des différents éléments de commande
1 Poignée de couvercle
2 Poignées du cuiseur à vapeur
3 Cuiseur à vapeur
4 Panier à œuf
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes atteintes de handicap mental, physique ou sensoriel ou
les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils
sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos de l’utili-
sation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent les
dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant le
nettoyage. Veuillez suivre les instructions que nous avons incluses
pour vous dans le chapitre sur le “Nettoyage”.
20
5 Ergots de blocage
6 Réservoir d’eau
7 Bouton
(pour réchauffer le cuiseur à vapeur)
8 Bouton
(pour réchauffer le broche chauffante verticale)
9 Boîtier
10 Broche chauffante verticale
11 Déverseur de vapeur
Non illustré :
Verre gradué à cuiseur d’œuf
Mode d’emploi
Choix de I’emplacement
Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la
chaleur et à l’humidité. Placez l’appareil de façon à ce qu’il ne
puisse pas basculer.
Raccordement électrique
Contrôlez que la tension du secteur correspond à celle de
l’appareil. Les détails sont indiqués sur la plaque d’information
de l’appareil.
Boutons et fonctions
Position du bouton I
Le réservoir d'eau du cui-
seur à vapeur est réchauffé.
Le voyant du bouton
s’allume.
Position du bouton O Fonction désactivée
Position du bouton I
La broche verticale est
réchauffée. Le voyant du
bouton s’allume.
Position du bouton O Fonction désactivée.
Fonction du voyant indicateur (7)
Si le réservoir d’eau est vide, l’appareil est éteint par le ther-
mostat. Le voyant indicateur s’éteint également. Si le bouton
n’est pas réglé sur la position O”, la fonction de maintien au
chaud démarrera. La température du cuiseur est contrôlée et
maintenue. Le voyant indicateur reète cet état.
Verre gradué
Le verre gradué est un accessoire de l’appareil que vous
utiliserez pour préparer un œuf.
Vous devez décider si vous voulez préparer un œuf dur ou à
la coque. Préparez le volume d’eau avec le verre gradué. Les
repères du verre gradué indique la cuisson suivante :
soft / weich pour des œufs cuits à la coque
medium / mittel pour des œufs à moitié cuits
medium / mittel pour la cuisson d’œufs durs.
Utilisation de l’appareil en cuiseur de hot dog
1. Veillez à ce que la che électrique ne soit pas branchée et
que les deux boutons soient sur la position O”.
2. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX (Niveau
de remplissage maximum : 60 ml).
3. Placez le cuiseur à vapeur (sans le panier à œuf) dans le
réservoir à eau. En se faisant, vériez les ergots de blo-
cage : ceux-ci doivent s’encher au niveau des encoches
sur le cuiseur à vapeur.
4. Placez un maximum de 14 saucisses d’un diamètre de
2,5 cm dans le cuiseur à vapeur. Les saucisses ne doivent
pas mesurer plus de 13,5 cm, de façon à ce que le cou-
vercle ferme correctement le cuiseur à vapeur. Ne remplis-
sez pas de trop le cuiseur à vapeur autrement l’appareil ne
fonctionnera pas correctement et les saucisses ne seront
pas réchauffées.
5. Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.
6. Insérez le petit pain sur la broche chauffante.
7. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise à mise à
la terre correctement xée.
8. Réglez les deux boutons sur la position “I”. Le voyant de
chaque bouton s’allume.
NOTE :
Le processus de cuisson débute après 2 minutes
environ.
Les saucisses sont cuites après 10 minutes environ.
Si le voyant indicateur s’éteint, l’eau du réservoir est
bouillante. La phase de maintien au chaud débute.
9. Levez le couvercle en faisant attention. Retirez une
saucisse du cuiseur à vapeur en utilisant une fourchette ou
des pinces à saucisse. Fermez le couvercle.
10. Réglez le bouton
sur la position O”. Retirez le petit
pain de la broche chauffante. Insérez la saucisse chaude à
l’intérieur du petit pain.
11. Si vous souhaitez réchauffer d’autres petits pains, réglez à
nouveau le bouton sur la position I”. Procédez comme
décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
La broche chauffante verticale est très chaude.
Utilisation de l’appareil en cuiseur d’œuf
1. Assemblez les 3 éléments du panier à œuf. Consultez
également la gure de la page 3.
2. Veillez à ce que la che électrique ne soit pas branchée et
que les deux boutons soient sur la position O”.
3. Remplissez le verre gradué avec de l’eau froide. Utilisez
les repères sur le verre gradué.
4. Remplissez le réservoir avec la quantité adéquate d’eau.
5. Placez le cuiseur (sans le panier à œuf) dans le réservoir à
eau. En se faisant, vériez les ergots de blocage : ceux-ci
doivent s’encher au niveau des encoches sur le cuiseur à
vapeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Clatronic HDM 3420 Manuale utente

Categoria
Cuocitori per uova
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per