CAME REB41 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

119RT22
RBE41
CANCELLI AUTOMATICI
Documentazione
Tecnica
T22
rev. 0.2
09/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
RICEVITORE ESTERNO A 4 CANALI
EXTERNAL 4-CHANNEL RECEIVER
RECEPTOR EXTERNO DE 4 CANALES
RADIOCOMANDI |
RADIO
CONTROLS
| RADIOMANDOS
75
180
225
115
87
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Four-channel external radio receiver.
Incorporates the decoding function of the radio
signal that, with the high-frequency Rolling Code,
makes it compatible with all the CAME transmit-
ters.
Fully designed and manufactured by CAME, it
meets all safety regulations in force.
Guaranteed for 24 months if not tampered with.
Container made of external-use ABS with IP54
protection level.
The board should be powered at 230V a.c..
The output channels can be activated with high
frequency boards.
Selectable functions (only for OUT3 and OUT4):
- “man present” function
- Bistable
- 3” timed fixed monostable
- 5’ timed fixed monostable
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Radiorreceptor de 4 canales para exteriores .
Incorpora en su interior la función de decodifica-
ción de la señal radio que, con la tarjeta de
radiofecuencia AF, hace que sea compatible con
todos los transmisores CAME.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME,
responde a las normas de seguridad vigentes.
24 meses de garantía salvo alteraciones.
Caja de ABS para exteriores con clase de protec-
ción IP54.
La tarjeta se alimenta a 230V a.c..
Los canales de salida se pueden activar con
tarjetas AF.
Funciones seleccionables (sólo para OUT3 y
OUT4):
- Función “hombre muerto”
- Biestable
- Monoestable temporizado fijo 3"
- Monoestable temporizado fijo 5'
GB E
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ricevitore radio a 4 canali da esterno.
Incorpora al suo interno la funzione di decodifica
del segnale radio che, con la scheda di radiofre-
quenza AF, lo rende compatibile con tutti i tra-
smettitori CAME.
Progettato e costruito interamente dalla CAME,
risponde alle vigenti norme di sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con grado di
protezione IP54.
La scheda va alimentata a 230V a.c.
I canali di uscita sono attivabili con schede AF.
Funzioni selezionabili (solo per OUT3 e OUT4):
- Funzione "uomo presente"
- Bistabile
- Monostabile temporizzato fisso 3"
- Monostabile temporizzato fisso 5'
-2-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUT OMATICI
1
5
4
3
2
6
6
Important!
Disconnect the unit from the main
power lines before carrying out
any operation inside the unit.
Atención!
Antes de actuar dentro del aparato,
quitar la tensión de línea.
ITALIANO
COMPONENTI
PRINCIPALI SCHEDA
1) Pulsanti memorizzazione
codice radio
2) Connettore per codifica
trasmettitori TAM/TFM via
cavo
3) Led di segnalazione
memorizzazione
4) Dip-switch selezione
funzioni OUT3/4
5) Innesto per scheda
radiofrequenza AF
6) Morsettiere per collegamen-
ti (alimentazione, uscite
OUT1/2/3/4, antenna).
N.B. - Il ricevitore deve essere
sempre munito di antenna.
- Non installare più ricevitori ad una
distanza inferiore a 4-5 m l'uno
dall'altro, onde evitare anomalie di
funzionamento.
- É buona norma posizionare
l'antenna il più alto possibile dal
livello terra e lontana da strutture
metalliche e in cemento armato.
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN
COMPONENTS
1) Buttons for storing radio
code numbers
2) Connector for coding of
transmitter TAM/TFM via
cable
3) Storing signal Led
4) Function selection dip-
switch for OUT3/4
5) Socket for radiofrequency
AF board
6) Terminal boards for
connections (power supply,
outputs OUT1/2/3/4,
antenna).
N.B. - The receiver must be
equipped with an antenna.
- To prevent improper operation, do
not install receivers at distances of
less than 4-5 m (between one
receiver and the another).
- It is good practice to position the
antenna as high as possible from
ground level, and as far away as
possible from metallic structures in
reinforced cement.
ESPAÑOL
COMPONENTES
PRINCIPALES DE LA
TARJETA
1) Teclas memorización código
radio
2) Conector para codificación
trasmisores TAM/TFM via
cable
3) Led de señal memorización
4) Dip-switch selección
funciónes OUT3/4
5) Conexión para tarjeta
radiofrecuencia AF
6) Cajas de bornes para
conexiones (alimentación,
salidas OUT1/2/3/4,
antena).
NOTA. - El receptor siempre se tiene
que dotar de antena.
- No hay que instalar más receptores
a menos de 4-5 metros entre sí,
para evitar su mal funcionamiento.
- Es buena regla que la posición de
la antena sea lo más alta posible
con relación al nivel del suelo y esté
lejos de estructuras metálicas y de
hormigón.
Attenzione!
Prima di intervenire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
-3-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
TAM
TOP
A
ITALIANO
PROCEDURA DI INSTALLA-
ZIONE DEL RADIOCOMANDO
A. inserire una scheda di
frequenza AF
sull'innesto 5
B. Collegare RBE al quadro o
alla scheda base del/delle
automazioni da
comandare
C. codificare il/i trasmettitore/i
D. memorizzare la codifica
sulla scheda RBE
ENGLISH
RADIO CONTROL
INSTALLATION PROCEDURE
A. insert an AF card in
socket 5
B. Connect RBE to control
board or master card of
the automation apparatus
to be controlled.
C. encode transmitter/s
D. store code in the RBE
card
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DEL
RADIOMANDO
A. introducir una tarjeta de
frecuencia AF en el
acoplamiento 5
B. Conectar RBE al cuadro o
a la tarjeta base de la/las
automatización/es que se
desea controlar
C. codificar el/los transmisor/
es
D. memorizar la codificación
en la tarjeta RBE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION -
MONTAJE DE LA TARJETA AF
AF43S
(*) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa
scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(*) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43S as shown on the sheet..
(*) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la
tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica en la ilustración.
AZNEUQERF
YCNEUQERF
ZNEUQERF
FAADEHCS
DRACFA
FAETRAK
IROTITTEMSART
SRETTIMSNART
SREDNEZ
ANNETNA
ANNETNA
ENNETNA
MA009.62
62FA
POT
ZTRAUQUA
ZTRAUQ
EUANEGZTRAUQ
M2262-M462-M262
N962AT
MA009.03
03FA M2203-M403-M203
N903AT
MA29.334
)*(S34FA
POT
M434T-M234T
AS234T-S234T
AM434T
N334AT
MAT
834T-434T-234T
RS34FA
OMOTA
40TA-20TA-10TA
513MA
513FA
POT
M413T-M213T
N513AT
009.62MF
031FA
MFT
831T-431T-231T
N962AT
MF009.03
051FA 851T-451T-251T
N903AT
-4-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
21
ON
OFF
2
1
ON
OFF
2
1
ON
OFF
21
ON
OFF
43
4
3
4
3
43
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
RBE41
1234
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOMATICI
USCITA OUT3
OUTPUT OUT3
SALIDA OUT3
SELEZIONI FUNZIONI
SELECTION OF FUNCTIONS
SELECCIÓN FUNCIONES
USCITA OUT4
OUTPUT OUT4
SALIDA OUT4
Funzione "uomo presente"
"man present" mode
Función "hombre presente"
Monostabile temporizzato fisso 3"
Monostable with fixed 3" timing
Monoestable temporizado fijo de 3"
Bistabile (interruttore)
Bistable (switch)
Biestable (interruptor)
Monostabile temporizzato fisso 5'
Monostable with fixed 5' timing
Monoestable temporizado fijo de 5'
alimentazione 230V
power supply 230V
alimentación 230V
agli ingressi prescelti
to selected inputs
a las entradas elegidas
B
COLLEGAMENTI
- CONNECTIONS
- CONEXIÓN
-5-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
TOP
T432M - T312M
P2
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH1 CH2 CH3 CH4
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
C
C
D
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
-
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
-6-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
2.
J
3.
ON
OFF
P1
P2
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- CUARZO
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper
codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
codice/
codice
/codice
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al
decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta
registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that
registration has occurred
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código;
con el décimo impulso un doble sonido señalará que el
registro se ha efectuado.
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
-7-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
T262M - T302M
P1 P2
J
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
1° codice/
codice
/codice/
2° codice/
codice
/codice
-8-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINEA
125mA
FUSIBILE
LINEA
200mA
CANCELLI AUTOM ATICI
T432
T434
T438
T132
T134
T138
T152
T154
T158
TFMTAM
DUPLICAZIONE CODICE
PER
ULTERIORI TRASMETTITORI
(SOLO TAM/TFM)
1) Controllare la
disattivazione del ponte
sullo strip del trasmettito-
re.
2) Collegare il trasmettito-
re sul connettore del
ricevitore, con il cavetto
in dotazione.
3) Tenere premuti contem-
poraneamente il tasto
(relativo all'uscita deside-
rata) sulla scheda con
quello del trasmettitore per
circa due secondi. Il LED
segnalerà l'avvenuta
memorizzazione.
-
Per ogni trasmettitore
ripetere le stesse proce-
dure.
- Per la prova di funziona-
mento,
staccare il cavetto
dal ricevitore e dal tra-
smettitore.
ITALIANO
ENGLISH
vedi foglio istruzioni inserito
nella confezione
see instruction sheet inside
the pack
ver hoja de instrucciones
adjunta en el embalaje
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING -
CODIFICACIÓN TRANSMISORES
C
ESPAÑOL
CODE DUPLICATION FOR
ADDITIONAL
TRANSMITTERS
(TAM/TFM ONLY)
1) Make sure the jumper
on the transmitter strip is
removed.
2) Connect the transmitter
to the connector on the
receiver using the cable
(supplied with the unit).
3) Press and hold down
the button (corresponding
to the output) on the board
and, at the same time, the
button on the transmitter,
for about two seconds.
The LED lights to indicate
that the selection has
been stored in memory.
- Repeat this procedure
for each transmitter.
- To check the operation,
detach the cable from re-
ceiver and transmitter
DUPLICACION CODIGO PARA
VARIOS
TRANSMISORES
(SOLO TAM/TFM)
1) Comprobar que est
desactivado el puente en
el strip del transmisor.
2) Conectar el transmisor
al conector del receptor,
con el cable
suministrado.
3) Mantener pulsadas
simultaneamente la tecla
(correspondiente a la
salida deseada) en la
tarjeta y la del transmisor
durante un par de
segundos. El LED sealar
que la memorización ha
sido efectuada.
- Repetir el mismo
procedimiento para
cada transmisor.
- Para verificar el
funcionamiento,
desconector del
transmisor y del receptor
-9-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
RBE41
CH1 CH2 CH3 CH4
21
4
3
OUT1
OUT2 OUT3 OUT4
NC NO C
N
L
NO C NO C NO C
AF
FUSIBILE
LINE A
125mA
FUSIBILE
LINE A
200mA
CANCELLI AUT OMAT ICI
CH1=OUT1
CH2=OUT2
CH3=OUT3
CH4=OUT4
D
D
- Tenere premuto un tasto "CH" e, quando il led di segnalazione
lampeggia, premere il tasto del trasmettitore per inviare il codice. Il led rimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
Eseguire la stessa procedura per ogni uscita (vedi anche esempi alle pagine
successive).
N.B.: Assicurarsi che sia disinserito il ponticello sullo strip del trasmettitore.
- Keep a "CH" key pressed and when the LED flashes, press
the transmitter key in order to send the code. The LED will remain lit in order to
confirm that storage has taken place.
Follow the same procedure for every output (see also examples on the
following pages).
NB: Ensure that the jumper on the transmitter strip is disconnected.
- Mantener oprimida una tecla “CH” y, cuando el led de señalización
destella, oprimir la tecla del transmisor para enviar el código. El led permanece
encendido para señalar que la memorización se ha efectuado.
Ejecutar el mismo procedimiento para todas las salidas (ver también los ejemplos
de las páginas siguientes).
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
LED di segnalazione codice radio
Radio code signal LED
LED de señal código radio
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
-
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
-10-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
P1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
CH1=OUT1
ITALIANO ENGLISH
The minimum combination
allows one transmitter key
to control the 4 outputs at
the same time
The maximum combina-
tion contemplates the
separate control of each
individual channel with a
different key (see example
A)
There are several possible
intermediate combina-
tions:
P1 on CH1 and P2 on
CH2/3/4;
P1 on CH1/3 and P2 on
CH2/4;
P1 on CH2, P2 on CH2/3
and P3 on CH4;
P1 on CH4, P2 on CH1,
P3 on CH2 and P4 on
La combinación mínima
permite controlar a la vez
las 4 salidas mediante una
sola tecla del transmisor.
La combinación máxima
supone el control por
separado de cad a uno de
los canales mediante una
tecla diferente (ver
ejemplo A)
Hay muchas combinacio-
nes intermedias:
P1 en CH1 y P2 en
CH2/3/4;
P1 en CH1/3 y P2 en CH2/
4;
P1 en CH2, P2 en CH2/3 y
P3 en CH4;
P1 en CH4, P2 en CH1,
P3 en CH2 y P4 en CH3 ...
etc. (ver ejemplos B y C).
La combinazione minima
consente ad un tasto del
trasmettitore di comandare
contemporaneamente le
4 uscite.
La combinazione massima
prevede il comando
separato di ogni singolo
canale con un tasto
diverso (vedi esempio A)
Le combinazioni interme-
die possono essere
molteplici:
P1 su CH1 e P2 su
CH2/3/4;
P1 su CH1/3 e P2 su
CH2/4;
P1 su CH2, P2 su CH2/3 e
P3 su CH4;
P1 su CH4, P2 su CH1,
P3 su CH2 e P4 su CH3 ...
e così via (vedi esempi
Combinazione minima
Minimum combination
Combinación mínima
ESEMPI DI APPLICAZIONI -
SAMPLE APPLICATIONS
- EJEMPLOS DE APLICACIONES
ESPAÑOL
-11-
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 3
OUT 1 OUT 2
OUT 4
CAME
CH1 CH2 CH3 CH4 CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 4
OUT 2
OUT 3
OUT 1
CAME
A
CH1 CH2 CH3 CH4
B
CH1 CH2 CH3 CH4
CONDOMINIO -
CONDOMINIUM
- INMUEBLE
Solo con trasmettitori TAM/TFM
Only for TAM/TFM
transmitters
Sólo con transmisores TAM/TFM
Portone sezionale accesso zona garages
Sectional door for garage access.
Puerta seccional entrada zona garages.
Sbarra condominio
Condominium barrier
Barrera edificio
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
Cancello
Gate
Puerta
Basculante
Overhead door
Puerta basculante
Luci viale temporizzate
Timer-controlled light for access path
Luces externas temporizadas
Luci scale ingresso temporizzate
Timer-controlled light for stairs/entrance
Luces escalera entrada temporizadas
CASA -
HOUSE
- CASA
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES (+32)
068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49)
07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI ( BERLIN) (+49)
03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48)
022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura.
Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità
per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no
liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima
atención. No obstante no nos responsabilizamos de los
posibles errores u omisiones.
CH1 CH2 CH3 CH4
CH1 CH2 CH3 CH4
OUT 3
OUT 1
OUT 2
ALARM
CAME
C
CH1 CH2 CH3 CH4
CASA -
HOUSE
- CASA
Cancello
Gate
Puerta
Allarme
Alarm
Alarma
Basculante
Overhead door
Puerta basculante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME REB41 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per