Makita 3901 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
GB
Plate Joiner Instruction Manual
F
Lamelleuse Manuel d’instructions
D
Nutfr
ä
se Betriebsanleitung
I
Fresatrice Istruzioni per l’uso
NL
Lamellen freesmachine Gebruiksaanwijzing
E
Engalletadora Manual de instrucciones
P
Lameladora Manual de instruções
DK
Universalf
æ
ser Brugsanvisning
S
Lamellkexmaskin Bruksanvisning
N
Lamellfres Bruksanvisning
SF
Urajyrsin Käyttöohje
GR Συναρµλγητής σανίδων δηγίες ρήσεως
3901
16
ITALIANO
Visione generale
1 Sacchetto per la polvere
2 Chiusura
3 Ugello per la polvere
4Marcatura
5Arresto
6 Dado esagonale
7 Vite di regolazione
8Sbloccare
9 Serrare
10 Leva di blocco
11 Guida angolare
12 Manopola
13 Marcatura
14 Scala
15 Giù
16 Su
17 Asse al centro della lama
18 Guida
19 Leva di blocco
20 Scala graduata
21 Marcatura
22 Base
23 Piastra di adattamanto
24 Spessore della piastra di
adattamento: 4 mm
25 Leva dell’interruttore
26 Controdado
27 Lama circolare
28 Flangia interna
29 Riparo per la lama
30 Rivestimento di gomma
31 Lama di taglio
32 Vite di serraggio
33 Linea di delimitazione
34 Tappo portaspazzola
35 Giravite
DATI TECNICI
Modello 3901
Dimensioni lama
Lama di taglio
(dia. esterno x larghezza
x dia. albero) .................................100 x 4 x 22 mm
Lama sega circolare
(dia. esterno x dia. albero) ...................... 110 x 20 mm
Profondità di taglio max.
Lama di taglio .................................................... 20 mm
Lama sega circolare .......................................... 25 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) ........................................ 11.000
Lunghezza totale ................................................ 307 mm
Peso netto ............................................................. 2,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
La macchina deve essere collegata ad una presa di cor-
rente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usate solo le lame specificate per questa mac-
china.
3. Non usate mai la macchina con la lama bloccata
in posizione esposta nè senza il riparo di sicu-
rezza fissato correttamente in posizione.
4. Accertatevi cha la lama scorra facilmente prima
di accendere la macchina.
5. Prima di usarla controllate se la lama presenta
criccature o danneggiamenti. Sostituite imme-
diatamente una lama criccata o danneggiata.
6. Assicuratevi che la flangia entri nel foro
dell’albero quando inserite la lama.
7. Prima della fresatura controllate se ci sono
chiodi o corpi estranei sul pezzo e rimuoveteli.
8. Disponete sempre i pezzi su un banco di lavoro
sufficientemente robusto.
9. Fissate perfettamente i pezzi con un morsetto o
una morsa.
10. Non portate mai guanti durante il lavoro.
11. Tenete la macchina fermamente con entrambe le
mani durante il funzionamento.
12. Tenete lontani il corpo e le mani dalla zona di
taglio.
13. Fate funzionare per un po’ la macchina senza
puntare la lama contro le persone. Osservate
eventuali vibrazioni od oscillazioni che potreb-
bero indicare un assemblaggio imperfetto o uno
scarso bilanciamento della lama.
14. Non mettete le mani sotto i pezzi durante la rota-
zione della lama.
15. Non lasciate incustodita la macchina quando è
in funzione.
16. Prima di regolare o sostituire la lama accertatevi
che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
17. Non usare lame ottuse o danneggiate.
18. Non usare l'utensile con protezioni danneggiate.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
17
ISTRUZIONI PER L’USO
Sacchetto per la polvere (Fig. 1)
Quando il sacchetto della polvere è pieno quasi a metà, spegnete la macchina e staccatela dalla presa di corrente.
Rimuovete il sacchetto della polvere dalla macchina ed aprite la chiusura. Svuotate il sacchetto battendolo legger-
mente.
Nota: Collegando un aspirapolvere alla vostra fresatrice otterrete una pulizia più efficiente.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 2)
Si possono preimpostare 6 profondità di taglio. Ruotate l’arresto finché la marcatura non viene a trovarsi davanti alla
dimensione appropriata indicata sull’arresto. Consultate la tabella riportata qui sotto per la corrispondenza fra la quota
sull’arresto e la dimensione dell’incastro. Per eseguire una regolazione fine della profondità di taglio, ruotate la vite di
regolazione dopo aver allentato il dado esagonale.
Guida angolare (Fig. 3 e 4)
La guida angolare puó essere spostata su e giù per rego-
lare la posizione della lama rispetto alla parte superiore
del pezzo. Per regolare l’atezza della guida angolare,
allentate la leva di blocco e ruotate la manopola finché la
marcatura non risulta posizionata in corrispondenza della
graduazione della scala riportata sulla guida angolare.
Quindi serrate la leva di blocco per fissare la guida ango-
lare. La scala riportata sulla guida angolare indica la
distanza fra la parte superiore del punto e l’asse al cen-
tro della lama.
Guida (Fig. 5 e 6)
L’angolo della guida Puó essere regolato fra 0° e 9
(arresti positivi in 0°, 45° e 90°). Per regolare l’angolo,
allentate la leva di blocco e ribaltate la guida finché la
marcatura non va a trovarsi davanti alla graduazione
desiderata della scala. Quindi serrate la leva di blocco
per fissare la guida. Quando la guida si trova a 90°, risul-
tano uguali a 10 mm sia la distanza fra l’asse al centro
della lama e la guida che la distanza fra l’asse al centro
della lama e la parte inferiore della base.
Piastra di adattamento (Fig. 7 e 8)
Usate la piastra di adattamento come indicato nelle
Fig. 7 e 8 quando tagliate scanalature in particolari sot-
tili.
Accensione e spegnimento (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Prima di collegare la macchina accertatevi che l’interrut-
tore funzioni correttamente e ritorni in posizione “OFF”
quando si preme sul lato “OFF” della leva dell’interrut-
tore.
Per accendere, fate scorrere la leva dell’interruttore verso
la posizione “ON”.
Per spegnere, premete sul lato “OFF” della leva dell’inter-
ruttore.
Come fare le giunzioni
Per fare giunzioni, procedete nel seguente modo:
1. Accostate insieme i due pezzi così come appari-
ranno nella posizione finale. Giunto ad angolo
(Fig. 10), giunto di testa (Fig. 11), giunto ad angolo
con incastro (Fig. 12), giunto per cornici (Fig. 13) e
giunto frontale (Fig. 14).
2. Marcate con una matita il centro delle cavità per
l’incastro previste sul pezzo.
(Nota)
Il centro delle cavità dovrebbe essere almeno a 50 mm
dal bordo esterno dei pezzi.
Nelle applicazioni con diversi incastri, lasciate 100 mm
– 150 mm fra le sigole cavità.
3. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa
(Fig. 15) Fissate il pezzo vericale sul banco di
lavoro. Solo per giunti ad angolo con incastro,
giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 15) Fissate
un pezzo sul banco di lavoro.
4. Definite la profondità di taglio in base all’incastro da
usare.
5. Regolate l’altezza della guida angolare in modo che
la lama risulti centrata rispetto all’asse.
6. Allineate la marcatura d’asse riportata sulla base
con la linea tracciata con la matita sul pezzo.
(Fig. 16)
7. Accendete la macchina e spingete delicatamente la
lama dentro il pezzo. (Fig. 16)
8. Riportate delicatamente la macchina nella sua posi-
zione originale dopo che la vite di regolazione ha
reggiunto l’arresto.
9. Solo per giunti ad angolo e giunti di testa
(Fig. 15)
Fissate il pezzo orizzontale sul banco di lavoro.
Solo per giunti ad angolo con incastro, giunti per
cornici e giunti frontali (Fig. 15)
Fissate l’altro pezzo sul banco di lavoro.
10. Solo per giunti ad angolo (Fig. 17)
Disponete la macchina sul pezzo in modo che la
lama sia rivolta verso il basso.
Solo per giunti di testa (Fig. 18)
Rimuovete la guida angolare dalla macchina. Dispo-
nete la macchina sul pezzo in modo che la lama sia
rivolta verso il basso.
11. Ripetete le operazioni di cui ai punti 6 – 8 per ese-
guire il taglio delle cavità sul pezzo orizzontale o
sull’altro pezzo.
Se non occorre centrare la lama rispetto all’asse, proce-
dete nel seguente modo:
Quota sull’arresto 01020SDMAX
Dimensione incastro 0 1020———
Profondità di taglio 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm
18
Solo per giunti ad angolo, giunti ad angolo con inca-
stro, giunti per cornici e giunti frontali (Fig. 19)
1) Togliete la guida angolare dalla macchina. Posizio-
nate la guida a 90° per giunti ad angolo, giunti per
cornice e giunti frontali o a 45° per giunti ad angolo
con incastro.
2) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 1 – 11
ad eccezione dei punti 5 e 10.
Solo per giunti di testa (Fig. 20 e 21)
1) Mettete insieme i due pezzi così come dovranno
risultare nella posizione finale.
2) Appoggiate il pezzo verticale sul pezzo orizzonale.
Fissate entrambi i pezzi sul banco di lavoro.
3) Togliete la guida angolare dalla macchina.
4) Seguite le operazioni descritte sopra ai punti 2, 4, 6,
7, 8 e 11.
Come rifinire pannelli a parete o a soffitto
Per prima cosa staccate la macchina dalla presa di cor-
rente. Sostituite la lama di taglio attuale con una lama
per seghe circolari con un diametro di 110 mm. Consul-
tate la sezione “Rimozione o inserimento della lama”
descritta più avanti. Togliete il rivestimento di gomma
dalla base. Adesso la profondità di taglio max. è 25 mm
(Fig. 22 e 23).
Impostate la profondità di taglio su “MAX”. Usando il
pavimento o la parete come guida, rifinite i pannelli a
parete o a soffitto. Avanzate nella direzione indicata dalla
freccia.
Fig. 24: Quando rifinite pannelli a parete.
Fig. 25: Quando rifinite pannelli a soffitto.
ATTENZIONE:
Prima di rifinire i pannelli, controllate accuratamente la
parete o il soffitto per evitare di tagliare cavi elettrici,
chiodi o altri materiali estranei.
Reinserite sempre il rivestimento di gomma dopo la rifi-
nitura dei pannelli. Se tagliate cavità per incastri senza
il rivestimento di gomma correttamente inserito nella
macchina, la macchina potrebbe scivolare inaspettata-
mente sul pezzo.
Rimozione o inserimento della lama (Fig. 26)
Per rimuovere la lama, allentate la vite di serraggio e
aprite il riparo per la lama. Spingete il blocco del gambo
e allentate il controdado usando una chiave. Per inserire
la lama, montate dapprima la flangia interna.
ATTENZIONE:
• Quando inserite la lama di taglio, montate la flangia
interna con il lato marcato “22” rivolto verso di voi.
Quando inserite la lama per seghe circolari, montate la
flangia interna con il lato marcato “22” rivolto verso
l’utensile.
Quindi montate la lama e il dado di sicurezza. Serrate a
fondo il dado usando una chiave. Chiudete il riparo della
lama e serrate la vite di serraggio per fissare il riparo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 27 e 28)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzore con tipi di spazzole identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
43
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 86 dB (A)
niveau de puissance du son: 99 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 86 dB (A)
Livello potenza sonora: 99 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 99 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 86 dB (A)
nivel de potencia sonora: 99 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 86 dB (A)
nível do sum: 99 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 86 dB (A)
lydeffektniveau: 99 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 86 dB (A)
ljudeffektnivå: 99 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 86 dB (A)
lydstyrkenivå: 99 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 86 dB (A)
äänen tehotaso: 99 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 86 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 99 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 3901 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente