Evolution Rage 3-S Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
saltare improvvisamente o potrebbe muoversi e far che le mani
colpiscano la lama.
MANUTENZIONE
PULIZIA
Usare solo saponi neutri o panni umidi per pulire l’attrezzo. Non
lasciare alcun liquido sull’attrezzo. Non immergere l’attrezzo in
acqua.
Pulire regolarmente le ventole dell’attrezzo con aria compressa. NON
PULIRE CON OGGETTI APPUNTITI ALL’INTERNO DELLE FESSURE.
LUBRIFICAZIONE
Tutte le parti di questo attrezzo sono lubricate con una sufciente
quantità di lubricante necessaria per tutta la vita dell’attrezzo in
condizioni normali di funzionamento. Non è richiesta quindi un
ulteriore lubricazione.
GARANZIA 12 MESI
PERIODO DI GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS
SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MIGLIORAMENTI E
MODIFICHE SENZA PREAVVISO.
Evolution Power Tools provvederà,nei dodici mesi di garanzia, a
riparare o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso purchè la
cartolina di garanzia sia stata inviata a Evolution Power Tools. Questa
garanzia decade se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali
diversi dalle istruzioni o se ci sia stato danneggiamento per incidenti,
negligenze e uso improprio. Non si applica la garanzia ad attrezzi
e componenti che siano stati alterati o sostituiti o sottoposti a uso
oltre le capacità e speciche raccomandate. I componenti elettrici
sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori. Ogni attrezzo
ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution Power Tools.
E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure sostituire
ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools
può essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati
direttamente o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi
altra causa. Evolution Power Tools non è responsabile per nessun
costo o nessun danno diretto o indiretto. Nessun impiegato, agente
o responsabile interno è autorizzato a dare verbalmente istruzioni
diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini precedenti e queste
dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per Evolution
Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla
sede centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede
Evolution Italia.
Σημαντικό
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας και ασφάλειας. Για τη δική σας ασφάλεια, πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα ελέγξατε ότι η τάση είναι η
σωστή και ότι όλες οι λαβές και τα εξαρτήματα είναι στερεωμένα
γερά. Αν δεν είστε σίγουροι για κάποια πλευρά της χρήσης αυτού
του μηχανήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Γραμμή
Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες.
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες Ην.
Βασίλειο: 0870 609 2297
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες ΗΠΑ: 1-866-EVO-TOOL
RAGE3-s Φαλτσοπρίονο ολισθαίνουσας
γωνίας Πολλαπλής χρήσης
Συγχαρητήρια για την αγορά σας ενός Φαλτσοπρίονου
ολισθαίνουσας γωνίας Evolution Power Tools RAGE3-
s. Παρακαλούμε συμπληρώστε και ταχυδρομήστε την
κάρτα εγγραφής του προϊόντος σας. Κάνοντας αυτό θα
επικυρωθεί η περίοδος εγγύησης του μηχανήματός σας και
θα εξασφαλιστεί το έγκαιρο σέρβις αν χρειάζεται. Ειλικρινά
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν από την
werktuigen scherp en schoon voor optimale en veilige werking. Volg
de aanwijzingen voor het smeren en het vervangen van onderdelen.
13. ZET WERKTUIGEN AF voor het onderhoud en bij vervangingvan
onderdelen zoals messen bv.
14. BEPERK HET RISICO VAN ONGEWENST OPSTARTEN. Controleer
of de schakelaar op 'off' staat vooraleer u het apparaat aansluit.
15. GEBRUIK AANBEVOLEN STUKKEN.
Gebruik alleen oorspronkelijke
Evolution stukken .
16. STA NOOIT OP HET WERKTUIG.
Ernstige verwondingen zouden
kunnen plaatsvinden als het werktuig omgekanteld wordt of het
snijdend onderdeel per ongeluk wordt aangeraakt.
17. CONTROLEER BESCHADIGDE STUKKEN.
Controleer de uitlijning
van bewegende elementen, de verbinding van bewegende elementen,
gebroken elementen, montage, en alle andere omstandigheden die
zijn werking kunnen beïnvloeden. Een beveiligiging of ander onderdeel
dat beschadigd is moet correct hersteld of vervangen worden voordat
u het gebruik hervat.
18.
Houd uw handen uit de weg van het zaagblad.
19.
Reik nooit rond het zaagblad om.
20. Zet het apparaat af en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen
is voor u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt.
21.
Zet de stroom af voor u het blad vervangt, onderhoudt of reinigt.
22.
Om verwondingen te vermijden, breng de drager terug tot volledige
achterpositie na elke dwarssnede.
BEWAAR DEZE
AANWIJZINGENVOOR
TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSAANWIJZING
1. De zaag is zwaar alhoewel ze compact is. Om rugletsels te
vermijden,vraag hulp als u de zaag moet optillen.
2. Om rugletsels te vermijden, houd het werktuig dicht tegen uw lichaam
bij het optillen. Buig uw knieën zodat uw benen het gewicht dragen
bij het optillen, en niet uw rug. Til op door de handvatzones aan
weerszijden van de bodem van de basis te gebruiken.
3. Draag de verstekzaag nooit bij de elektrische kabel of de trekker op
het handvat. Door het werktuig bij de elektrische kabel te dragen kan
de isolatie beschadigd worden en zo elektrische schokken of brand
veroorzaken.
4. Voordat u de zaag beweegt neemt dient u de slidingvergrendelingsknop
vast te zetten als bescherming tegen plotse bewegingen.
5. Plaats de zaag op een veilig, stevig werkoppervlak en controleer de
zaagzorgvuldig.
6. Waarschuwing. Kijk niet rechtstreeks naar de laserstraal. Het
is gevaarlijk opzettelijk naar de laserstraal te kijken, gelieve alle
veiligheidsvoorschriften te volgen als volgt.
De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel gericht worden
en mag niet rechtstreeks naar de ogen van een persoon gericht
worden.
Zorg er steeds voor dat de laserstraal gericht is op het werkstuk
zonder reecterende oppervlakken, m.a.w. woud of ruw beklede
oppervlakken zijn geschikt.
Vervang de laser lichtinstallatie niet door een ander type.
EIGENSCHAPPEN
Model RAGE3-s
Motor (230v ~ 50/60 Hz) Watt): 1500
RPM zonder belasting (min-1): 3000
Aanbevolen Maximum Gebruik Cyclus (Minuten): 30
Geluidsdruk Niveau (met belasting) (dB(A)): 98
Trillingsniveau (met belasting) m/s²): 1.98
Gewicht: 12.4Kg
BladafmetingenMaximum Diameter: 210mm
Boor diameter: 25.4mm
Dikte: 2mm
Hout Maximum Snijvermogen
42 9
Steil Facet Max Breedte van Snede Max Diepte van Snede
90º 90° 220mm 60mm
45°L / 45°R 45° 140mm 35mm
45°L / 45°R 90° 140mm 60mm
90° 45° 220mm 35mm
Optimale Dikte Snede (Zachte Staalplaat): 5mm
Standaard Installatie Geleverd met Eenheid: 1 MultiBlade (universeel
blad), 1 Steeksleutel, 1 Gebruiksaanwijzing.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE VERSTEKZAAG
WAARSCHUWING: Om verwondingen veroorzaakt door onverwachte
bewegingen van de zaag te voorkomen, plaats de zaag op de gewenste
plaats op een werkbank of een andere aanbevolen plaats op voeten.
De basis van de zaag heeft vier openingen voor de montage van de
verstekzaag. Als de zaag steeds op dezelfde plaats moet gebruikt worden,
bevestig ze dan permanent op het werkoppervlak.
1. Schroef de geleiderail, verstek- en aanschuiningsvergrendelingen
vast.
2. Plaats de zaag zodanig dat andere mensen er niet achter kunnen
staan. Rondvliegende stukjes kunnen mensen die in de weg staan
verwonden.
3. Plaats de zaag op een stevig, waterpas werkoppervlak met voldoende
ruimtevoor correcte handeling en ondersteuning van het werkstuk.
4. Ondersteun de zaag zodanig dat de tafel waterpas is en de zaag niet
schommelt.
5. Schroef of klem de zaag vast aan haar basis.
HET BLAD MONTEREN OF VERWIJDEREN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen oorspronkelijke Evolution bladen die
ontworpen werden voor dit apparaat. Opmerking: Haal de plug van de
stroomvoorziening af.
1. Vergewis er u van dat de snijkop omhoog staat.
2. Verwijder de beveiligings borgklem.(Fig.1)
3. Druk op de beveiligingsvergrendeling knop en hef de onderste
bladbeveiliging op.(Fig.2)
4. Druk op de zwarte vergrendelingsknop om de staaf te
vergrendelen.(Fig.3)
5. Maak de staafschroef los met de geleverde sleutel om het blad te
verwijderen (Fig.4)
6. Installeer het nieuw 210 mm blad. Zorg ervoor dat de rotatiepijl op
het blad overeenstemt met de kloksgewijze rotatiepijl op de bovenste
beveiliging. De tanden van het blad moeten steeds naar beneden
wijzen aan de voorkant van de zaag.
7. Installeer de sluitring van het blad en de staafschroef.
8. Draai de steeksleutel om het blad vast te zetten.
9. Span de staafschroef aan met matige kracht, maar niet te vast.
10. Vervang de beveiligings borgklem.(Fig.1)
11. Verwijder de spanner voordat u de machine gebruikt.
INSTELLING VAN DE SNIJHOEKEN.
VERSTEKHOEK: (Fig.5)
1. Maak de geleiderailvergrendelings- knop los, duw het handvat van de
zaag zo ver mogelijk naar achter en zet het handvat vast.
2. Maak de verstekhoeksvergrendeling knop los.
3. Trek de hoekinstellingshendel omhoog en draai de tafel tot de
hoekwijzerde gewenste hoek op de hoekverstekgeleider bereikt (g
5).
4. Zet de verstekhoeksvergrendelingknop vast.
AANSCHUININGSHOEK: (Fig.6)
1. Vergrendel de snijkop naar onder met de snijvergrendelingsknop.
2. Maak de aanschuiningsvergrendeling los.
3. Stel de hoek bij tot het aanschuiningshoekpunt de gewenste
aanschuiningshoek bereikt.
4. Zet de aanschuiningsvergrendeling vast.
DE HERHAALDE AANSLAG MONTEREN
1. Maak de duimschroef los om de armen van de werkstuksteunen in de
openingen van de herhaalde aanslagen aan te brengen.
2. Zet de duimschroeven stevig vast om beweging op de werkstuksteun
Ci sono due tipi di tagli inclinati che possono essere effettuati con la sega
radiale.
Taglio a scorrimento radiale
Allentare la manopola di serraggio e avvicinare la lama verso l’operatore.
Abbassare la lama sul pezzo da lavorare e poi spingere il retro della sega
per completare il taglio. Si usa per tagliare pezzi larghi.
1. Mettere il legno contro la guida di appoggio e ssare con un morsetto
adatto.
2. Allentare la manopola di taglio inclinato.
3. Stringere il manico della sega e tirare il carrello no al mandrino (centro
della lama della sega) sul lato anteriore del pezzo da lavorare.
4. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare il capo della
sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Spingere il capo della sega rivolgendo la maniglia dell’attrezzo verso
il basso e tagliare l’estremità del pezzo.
7. Spingere dolcemente il manico della sega verso la guida di appoggio
per completare il taglio.
8. Tirare in dietro la sega dopo ogni taglio.
9. Rilasciare l’interruttore per spegnere la sega e permettere alla lama
di fermarsi completamente prima di rimuovere manualmente il pezzo
tagliato.
Taglio A Troncatura
La manopola di serraggio è stretta ed il manico della sega è rivolto verso il
basso per tagliare il materiale. Questo tipo di taglio è usato principalmente
per pezzi stretti.
1. Fare scivolare la testa di taglio verso il retro come per farlo azionare.
2. Serrare la manopola di bloccaggio scorrimento.
3. Mettere il pezzo da lavorare contro la guida di appoggio e ssare con
un morsetto adatto.
4. Stringere l’impugnatura della sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare la testa di
taglio.
7. Spingere il manico della sega in giù e tagliare il materiale.
8. Dopo che si completa il taglio fare tornare indietro la sega,fare fermare
completamente la lama.
POSIZIONE DEL CORPO E DELLE MANI
1. Non avvicinare mai le mani nell’area in cui si sta tagliando e tenere
lontane le mani durante il taglio.
2. Tenere fermamente il pezzo da tagliare vicino alla guida di appoggio
per prevenire un movimento verso la lama.
3. Prima di effettuare un taglio, fare scorrere la lama con l’attrezzo
spento così da poter vedere il percorso della lama.
4. Tenere le mani sull’attrezzo nché il pulsante non è stato rilasciato e
la lama si sia fermata completamente.
TAGLIO RADIALE
Si possono ottenere angoli di 45° destri o sinistri con un uso corretto di
questo attrezzo.
1. Allentare l’innesco della sega radiale angolare.
2. Tirare verso l’alto la leva per regolare l’angolazione.
3. Girare l’attrezzo per creare l’angolo desiderato che verrà indicato sul
cursore angolare.
4. Stringere la manopola per il serraggio angolare per ottenere l’angolo
desiderato..
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità prima di iniziare
il taglio.
TAGLIO ANGOLARE
1. Allentare l’ingranaggio angolare.
2. Spostare la lama sull’angolo di smussatura desiderato.
3. Stare in piedi sul lato sinistro del manico della sega per effettuare il
taglio.
TAGLIO COMBINATO
Quando è richiesto un angolo composto, selezionare la smussatura
desiderata e posizionare la sega radiale.
Inceppamento del materiale da tagliare (Fig 10 & 11)
Prima di tagliare qualunque materiale, assicurarsi che non ci siano
inceppamenti. Se è presente un inceppamento il materiale deve
essere posizionato e tagliato come da illustrazioni seguenti. Non
posizionare erroneamente il materiale da tagliare o non cercare di
tagliare senza il supporto della guida di appoggio. Questo potrebbe
far stringere il materiale sulla lama. Il materiale da tagliare potrebbe
10 41
MONTAGGIO DEL RIPETITORE DI STOP
1. Allentare il dado per permettere al materiale da lavorare di appoggiarsi
nei fori del ripetitore di stop.
2. Stringere il dado fermamente per ridurre al minimo il movimento del
supporto del pezzo da lavorare.
3. Attaccare il supporto per il pezzo da lavorare come nel dettaglio
sotto.
NOTA: Allentando il dado la ripetizione di stop può adattarsi a diverse
applicazioni.
MONTAGGIO DEI SUPPORTI LATERALI (Fig.7)
1. Allentare la vite che trattiene la piattaforma girevole.
2. Inserire i supporti nei fori presenti sulla base .
3. Stringere la vite per ssarli.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO SUPERIORE (Fig.8)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Stringere la vite a testa zigrinata per ssare la colonna.
3. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
4. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO ANTERIORE (Fig. 8a)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
3. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
NOTA: Usare in modo combinato il morsetto di bloccaggio superiore e
quello anteriore per ssare al meglio il pezzo da lavorare.
STOP DI PROFONDITA’ (Fig. 9)
L’uso dello stop di profondità vuole dire che la lama non taglierà
completamente il materiale, ciò dipende dalla profondità che sarà scelta.
Questo permette all’utilizzatore di fare piccole fessure nel pezzo. NOTA:
E’ consigliabile controllare la profondità di taglio con un pezzo di legno
come prova prima di tagliare il materiale desiderato. Facendo un taglio nel
materiale e muovendo a destra e sinistra prima di ricominciare, è possibile
ottenere delle scanalature nel pezzo da tagliare.
Per usare lo stop di profondità seguire le seguenti fasi:
1. Allentare il dado ad alette.
2. Adattare la manopola alla profondità richiesta.
3. Una volta scelta la profondità, stringere il dado verso la fascia che
trattiene il tutto per chiudere lo stop, assicurarsi che sia chiuso
saldamente e non ci siano movimenti.
CHIARIMENTI SUL MATERIALE BLOCCATO :
1. Girare l’interruttore della sega radiale su “OFF” per permettere
all’attrezzo di fermarsi .
2. Attendere che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. Staccare dalla corrente la sega radiale..
4. Rimuovere il materiale che si è inceppato nell’attrezzo.
MODO D’USO
DISCONNETTERE LA SEGA RADIALE E
CONTROLLARLA PRIMA DI OGNI USO.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danni,staccare sempre dalla
corrente la sega prima di sostituire o riparare qualunque cosa. Controllare
che la freccia direzione di rotazione sia posizionata nello stesso verso di
quella direzionale della lama. I denti della lama dovrebbero essere sempre
rivolti verso il basso. Stringere la vite albero. Stringere la vite che tiene la
copertura.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: NON TIRARE MAI la sega verso se stessi durante un
taglio. La lama può improvvisamente risalire verso l’alto dal pezzo che
state tagliando e potrebbe causarvi seri danni.
Evitare operazioni maldestre e evitare di posizionare le mani in un
posto sbagliato dove la lama, passando, potrebbe provocare danno.
Tagliare solo un pezzo per volta.
Eliminare tutto eccetto il pezzo da lavorare e il relativo supporto prima
di girare la lama della sega verso l’alto.
Assicurare il pezzo da lavorare con morsetti per garantire una
maggiore sicurezza.
CREAZIONE DI UN TAGLIO INCLINATO
te beperken
3. Monteer de werkstuksteun zoals hieronder beschreven.
OPMERKING: Door de duimschroeven los te maken kan de
herhaalde aanslag aangepast worden aan de gewenste breedte voor
elke toepassing
DE WERKSTUKSTEUN MONTEREN (Fig. 7)
1. De schroef die de steun op de draaitafel bevestigt los schroeven.
2. Plaats de werkstuksteun in de openingen in de basis.
3. De bevestigingsschroef vast schroeven.
DE BOVENSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Schroef de duimschroef vast om de paal te vergrendelen.
3. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
4. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
DE VOORSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8a)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
3. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
N.B.: Zowel een bovenste als een voorste klem moet worden gebruikt,
zodat het werk goed vast komt te zitten.
DIEPTE AANSLAG.(Fig.9)
Gebruik van de diepte aanslag betekent dat het blad niet volledig door het
werkstuk zal snijden, afhankelijk van de diepte waarop het ingesteld is. Dit
laat de gebruiker toe gleuven in het werkstuk te snijden. OPMERKING:
Het is aanbevolen de diepte van de snede te controleren door een stukje
hout te gebruiken voor u begint met het werkstuk. Door een snede te
maken in het werkstuk en dan lichtjes het werkstuk naar links of naar
rechts te verplaatsen voor de herhaling, is het mogelijk greppel sneden in
het werkstuk aan te brengen.
Om de diepte aanslag functie te gebruiken dient u volgende stappen
te volgen:
1. Maak de vleugelmoer los.
2. Stel de duimknop in op de gewenste diepte.
3. Zodra de gewenste diepte ingesteld is, schroef de vleugelmoer vast
tegen de steunplaat om de diepte aanslag te vergrendelen en ervoor
te zorgen dat er geen beweging is.
GEBLOKKEERD MATERIAAL VERWIJDEREN:
1. Zet verstekzaag op “OFF ” door de drukschakelaar los te laten.
2. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand komen.
3. De verstekzaag uitschakelen.4.Verwijder geblokkeerd materiaal uit
het apparaat.
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
SCHAKEL DE VERSTEKZAAG UIT EN CONTROLEER
ZE VOOR ELK GEBRUIK.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te vermijden, steeds de zaag
uitschakelen voor u ietsverandert of bijstelt. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beveiliging met de richting van de pijl op het blad. De
tanden van het blad moeten steeds naar beneden wijzen aan de voorzijde
van de zaag. Schroef de staafschroef vast. Schroef de schroef van de
dekplaat vast.
VOORBEREIDING VAN DE SNEDE
LET OP: NOOIT de zaag naar u toetrekken tijdens een snede. Het blad
kan plotseling op het werkstuk 'klimmen' en naar u toekomen.
Vermijd onhandige handelingen en plaatsing van uw handen waarbij
plots uitglijden uw vingers of hand op het blad zouden kunnen doen
terechtkomen.
Snij slechts één werkstuk tegelijk.
Verwijder alles behalve het werkstuk en de werkstuksteunen van het
blad voor u de verstekzaag aanzet.
Gebruik stevige klemmen om het werkstuk vast te zetten.
GEBRUIKELIJKE SAMENGESTELDE SNEDEN MAKEN
U kunt twee soorten sneden maken met de samengestelde sliding
verstekzaag.
40 11
Sliding snijden
Maak de sliding vergrendelingsknop los en verplaats de snijkop naar de
gebruiker toe. Het zaagblad gaat naar beneden in het werkstuk en wordt
dan naar achter geduwd in de zaag om de snedete voltooien. Wordt
gebruikt om brede stukken te snijden.
1. Plaats het hout tegen de geleider en bevestig met de klem als
vereist.
2. Maak de slidingvergrendelingsknop los.
3. Grijp het handvat van de zaag en trek de drager tot de staaf (midden
van het zaagblad) zich over de voorrand van het werkstuk bevindt.
4. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Duw het handvat van de zaag helemaal naar beneden en snij door de
voorrand van het werkstuk.
7. Duw het handvat van de zaag voorzichtig naar de geleider toe om de
snede te voltooien.
8. Plaats de motorkop volledig naar achter na elke snede.
9. Los de trekker om de zaag af te zetten en wacht tot het blad volledig
stilstaat voor u uw handen beweegt of het werkstuk verwijdert.
Inkorten
De sliding vergrendelingsknop wordt aangespannen en het handvat van
de zaag naar beneden geduwd om door het werkstuk te snijden.Dit soort
snede wordt vooral gebruikt voor smalle stukken.
1. Schuif de snijkop zo ver mogelijk naar achter.
2. Zet de slidingvergrendelingsknop vast.
3. Plaats het werkstuk op de bank en tegen de , bevestig met klem als
vereist
4. Grijp het handvat van de zaag.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
7. Duw het handvat van de zaag naar beneden en snij het werkstuk.
8. Als de snede voltooid is, zet de zaag af en wacht tot het blad volledig
tot stilstand komt.
LICHAAMS- EN HANDPOSITIE
1. Plaats uw handen nooit in de buurt van de snij omgeving en houd uw
hand buiten bereik van het blad
2. Houd het werkstuk stevig tegen het hek om beweging naar het blad
toe te vermijden.
3. Voor u snijdt. Test zonder stroom zodat u de weg van het blad kan
zien.
4. Houd uw handen in positie tot de trekker vrijgelaten is en het blad
volledig tot stilstand gekomen is.
VERSTEK SNEDE.
Een hoek tot 45° links of rechts kan bereikt worden met het apparaat.
1. Maak de verstekhoeksvergrendelingsknop los.
2. Trek de verstekhoeksinstellingshendel omhoog.
3. Draai de tafeleenheid tot de gewenste hoek aangeduid wordt op de
verstekhoekwijzer
4. Zet de hoekvergrendelingsknop vast om de gewenste hoek te
bewaren.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt voor u
begint tesnijden.
AANSCHUININGSSNEDE.
1. Maak de aanschuiningshoeksvergrendeling los.
2. Plaats het blad in de gewenste aanschuiningshoek.
3. Sta links van het handvat om de snede uit te voeren
SAMENGESTELDE SNEDE.
Als een samengestelde snede vereist is, selecteer de gewenste
aanschuinings- en verstekposities.
GEKROMD MATERIAAL SNIJDEN (Fig 10 &11)
Voor u een werkstuk snijdt, dient u er u van te vergewissen
dat het niet gekromd is. Als het gekromd is, moet het werkstuk
geplaatst en gesneden worden zoals in de illustratie. Plaats
het werkstuk niet op een verkeerde wijze of probeer het niet
te snijden zonder hulp van de geleider. Dit zou het werkstuk
doen knijpen op het blad. Het werkstuk zou dan plots kunnen
opspringen of bewegen en uw hand zou het blad kunnen
raken.
Diametro massimo= 210mm
Diametro foro = 25.4mm
Spessore lama = 2mm
Legno Massime capacità di taglio
Radiale Angolazione Max lunghezza taglio Max altezza taglio
90º 90° 220mm 60mm
45°sx / 45°dx 45° 140mm 35mm
45°sx / 45°dx 90° 140mm 60mm
90° 45° 220mm 35mm
Spessore di taglio acciaio 5mm
Attrezzatura standard fornita con l’attrezzo: 1 Lama multiuso, 1 Chiave a
tubo, 1 Libretto di istruzioni.
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO DELLA SEGA RADIALE
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danno causato da movimenti
inaspettati della sega, posizionare la sega nel posto desiderato o sopra
un banco di lavoro oppure sopra cavalletti sicuri. La base dell’attrezzo ha
quattro fori per poter montare la sega radiale. Se la sega viene utilizzata in
un posto permanente assicurarla al banco di lavoro oppure a dei cavalletti
sicuri.
1. Stringere la barra scorrevole radiale e stringere la morsa.
2. Posizionare la sega in modo che non si possa stazionare dietro
l’attrezzo.I frammenti prodotti durante l’uso potrebbero causare danni
alle persone.
3. Posizionare la sega in un posto sicuro, sopra una supercie livellata
in una stanza dove si potrà lavorare il materiale.
4. Posizionare la sega sopra un piano livellato così da non far vibrare
l’attrezzo.
5. Fissare e stringere la sega ad un supporto.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare solo lame originali Evolution che sono state
create appositamente per questo attrezzo. Nota: rimuovere la spina dalla
presa di corrente.
1. Assicurarsi che la sega radiale sia posizionata in alto.
2. Rimuovere l’anello di tenuta di ssaggio. (Fig. 1)
3. Premere il pulsante di sicurezza e alzare il paralama. (Fig. 2)
4. Premere il pulsante nero per bloccare l’albero motore. (Fig. 3)
5. Usando la chiave fornita, svitare la vite dell’albero per rimuovere la
lama. (Fig. 4)
6. Installare la lama nuova da 210mm. Assicurarsi che la freccia
posizionata sulla lama ruoti in senso orario corrispondente alla
protezione superiore. I denti della lama dovranno essere sempre
rivolti verso il basso rispetto alla sega stessa.
7. Installare la rondella della lama e la vite dell’albero.
8. Ruotare la manopola per bloccare la lama.
9. Stringere la vite con moderata forza, non forzare il bloccaggio.
10. Rimpiazzare l’anello di tenuta di ssaggio (Fig. 1)
11. Assicurarsi che lachiave sia stata rimossa prima dimettere in funzione
lamacchina.
REGOLAZIONE ANGOLI DI TAGLIO.
Angolo radiale: (Fig. 5)
1. Allentare la barra scorrevole che tiene la manopola , spingere di nuovo
la maniglia della sega come come per chiuderlo con la chiave.
2. Allentare la manopola radiale sull’angolo.
3. Tirare su la leva ssa e girare la tavola no a che il cursore angolare
non è posizionato sull’angolo desiderato oppure sulla guida radiale
angolare (g 5).
4. Stringere e serrare la manopola sul lato..
ANGOLO DI INCLINAZIONE: (Fig. 6)
1. Chiudere la testa di taglio in giù con il pomolo della manopola
bloccato.
2. Allentare la leva di bloccaggio.
3. Sistemare l’angolo no a che l’ingranaggio arriva all’inclinazione
desiderata.
4. Stringere la leva di bloccaggio.
12 39
svolazzanti che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Si
raccomandano calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi.
9. USARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
Usare mascherine
antipolvere se il lavoro da svolgere è polveroso. Gli occhiali da vista
hanno lenti resistenti ma NON sono occhiali di sicurezza.
10. LAVORO SICURO. Usare morsetti per lavorare comodi. E’ più sicuro
che utilizzare la mano così ambo le mani saranno libere per azionare
l’attrezzo.
11. NON ESAGERARE.
Tenere appiglio ed equilibrio corretto in ogni
situazione.
12. MANTENERE GLI ATTREZZI CON CURA. Tenere l’attrezzo aflato e
pulito per un lavoro migliore e più sicuro. Seguire sempre le istruzioni
per eseguire le manutenzioni.
13. DISCONNETTERE L’ATTREZZO
prima di riparare o cambiare gli
accessori come ad esempio le lame.
14. RIDURRE IL RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE. Assicurarsi
che l’interruttore sia posizionato su “off” prima di collegare la
corrente.
15. USO DEGLI ACCESSORI.
Usare solo accessori Evolution originali.
16. ATTENZIONE NELL’USO DELL’UTENSILE. Potrebbero accadere
danni gravi se l’attrezzo ha parti appuntite o se si viene a contatto con
la lama involontariamente..
17. CONTROLLO PARTI DANNEGGIATE.
Controllare l’allineamento
delle parti in movimento, se si sono incastrate, eventuali rotture, il
buon montaggio e tutte le condizioni per un buon lavoro. Un carter o
qualsiasi altra parte danneggiata dovrà essere prontamente riparata
o sostituita prima di un ulteriore utilizzo.
18. Tenere le mani lontane dalla lama della sega.
19. Non allungare la mano vicino alla lama in movimento.
20. Spegnere l’attrezzo e attendere che la lama si fermi prima di estrarre
il pezzo tagliato o prima di toccare qualunque parte di ricambio.
21. Disconnettere la corrente prima di cambiare una lama, pulire l’attrezzo
o fare lavori di manutenzione.
22. Per ridurre il rischio di danno, rimettere il carrello nella posizione
iniziale dopo ogni operazione di taglio.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER POTERLE POI
CONSULTARE IN FUTURO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
1. Anche se è compatta, questa sega è molto pesante. Per ridurre il
rischio di danno farsi aiutare ogni volta che si deve alzare la sega.
2. Per ridurre il rischio di danno tenere l’attrezzo vicino al corpo quando
si sta per alzare. Piegare le ginocchia così da poter far forza sulle
gambe e non sulla schiena. Alzare usando le aree di appiglio su ogni
lato della base.
3. Non trasportare mai la sega radiale dal suo cavo di corrente e non
afferrare per il manico in prossimità dell’interruttore.
4. Prima di muovere la sega stringere la manopola per serrare per
proteggersi da movimenti improvvisi.
5. Posizionare la sega su una supercie piana e sicura per poterla
controllare attentamente.
6.
ATTENZIONE ! Non ssare lo sguardo direttamente sul laser. Si
possono arrecare danni alla vista se si guarda sso nel raggio del
laser, per favore osservare tutte le regole di sicurezza come segue:
Il raggio del laser non deve essere spostato intenzionalmente e non
deve essere rivolto direttamente verso gli occhi di nessuno.
Assicurarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto verso il pezzo da
lavorare e che non sia una supercie riettente.
Non cambiare l’assemblaggio del laser con uno non originale.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello RAGE3-s
Motore (230v-240v ~ 50/60 Hz) = 1500W
Giri / Minuto = 3000
Ciclo di lavoro raccomandato = 30 minuti
Livello di pressione sonora (dB(A))= 98
Livello vibrazioni sotto carico (m/s2)= 1.98
Peso = 12.4Kg
Dimensioni Lama
ONDERHOUD
REINIGING
Gebruik enkel milde zeep en een vochtige doek voor de reiniging van
het werktuig. Laat nooit vloeistof in het werktuig terecht komen; en
dompel nooit enig onderdeel van het werktuig in vloeistof.
Reinig regelmatig de luchtopeningen van het werktuig met geperste droge
lucht. PROBEER NIET TE REINIGEN DOOR PUNTIGE VOORWERPEN
IN DE OPENINGEN TE STEKEN.
SMEREN
Alle lagers in dit werktuig worden gesmeerd met een voldoende
hoeveelheid kwaliteitssmeermiddel voor het leven van de eenheid
onder normale gebruiksvoorwaarden. Daarom is verder smeren niet
noodzakelijk.
12 MAANDEN WAARBORG
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER
TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN
EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN
ZONDER VOORAFGAAND BERICHT
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of
vervangen die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging, op
voorwaarde dat de product waarborgregistratiekaart terug gestuurd
werd naar Evolution Power Tools. Deze waarborg is ongeldig indien
het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden van
materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing
of incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op
apparaten en/of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op
enige wijze omgevormd, of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen
vermogen en eigenschappen overschrijdt. Elektrische componenten
vallen onder hun respectieve fabrikantenwaarborg. Alle defecte
productendienen per voorbetaalde verzending naar EvolutionPower
Tools teruggestuurd te worden. Evolution Power Tools behouden het
recht om het te herstellen of het te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig product. Er is geen waarborg -schriftelijk of mondeling -
voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools aansprekelijk
zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het
gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan
deze producten of gevolgschade. Geen enkele werknemer, bediende
of agent van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge
uitdrukkingen van geschiktheid te maken of afstand te doen van
enige voorwaarde in de huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution
Power Tools zou ten gevolge hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden
aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke
Helplijnnummer.
Important
Veuillez lire attentivement et dans leur totalité ces instructions de
sécurité et de fonctionnement. Pour votre propre sécurité, avant
d’utiliser cet équipement, vériez que la tension est correcte et que
toutes les pièces ainsi que les poignées sont fermement xées. Si
vous avez un doute concernant tout aspect de l’utilisation de cet
équipement, veuillez contacter notre Assistance Technique.
Assistance Technique R-U : 0870 609 2297
Assistance Technique USA : 1-866-EVO-TOOL
Scie à onglets polyvalente RAGE3-s
Félicitations ! Vous venez d’acquérir une scie à onglets RAGE3-s
par Evolution Power Tools. Veuillez compléter et nous renvoyez
votre carte d’enregistrement de produit. Ceci permettra de valider
la garantie de votre machine et d’assurer un service rapide si
nécessaire. Nous vous remercions sincèrement d’avoir sélectionné
un produit Evolution Power Tools.
38 13
ATTENTION : CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour réduire le risque de choc électrique, cette machine est
équipée d’un cordon et d’une prise aux normes du pays
dans lequel elle sera utilisée. Ne changez pas la prise de
quelque façon ou l que ce soit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité. Veuillez lire le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la scie à onglets.
1. GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche.
2. RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prenez l’habitude de vérier que les clefs et les clavettes de réglage
ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
3. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et
les établis encombrés favorisent les accidents.
4. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits humides ou
mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie. Maintenez un bon
éclairage de l’aire de travail.
5. ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent se tenir à
une distance de sécurité de l’aire de travail.
6. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le meilleur travail et dans
des conditions de sécurité maximales au régime pour lequel il a été
conçu.
7. UTILISER LA RALLONGE ADÉQUATE. Assurez-vous que votre
rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous d’en utiliser une avec assez de capacité pour
supporter le courant requis par votre produit. Une rallonge trop
faible entraînera une chute de la tension de ligne causant une perte
de puissance et une surchauffe.
8. SE VÊTIR CORRECTEMENT. Ne pas porter de vêtements amples,
de gants, de cravate, de bagues, de bracelets ou d’autres bijoux
pouvant se coincer dans les pièces mobiles. Le port de chaussures
antidérapantes est conseillé. Portez une protection pour tenir les
cheveux longs.
9. TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours un masque anti-poussière ou une protection faciale si la
découpe produit de la poussière. Les lunettes de vue n’ont que des
lentilles résistantes aux chocs, il NE S’AGIT PAS de lunettes de
sécurité.
10. FIXER LA PIÈCE. Utilisez des serre-joints pour maintenir la pièce
lorsque c’est nécessaire. Cela sera plus sûr que de maintenir la
pièce à deux mains et libérera ces dernières pour le travail.
11. NE PAS TROP SE PENCHER. Gardez une bonne assise et un bon
équilibre à tout moment.
12. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenez les outils
aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivez les
instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
13. DEBRANCHER LES OUTILS avant tout travail de réparation et lors
du remplacement d’accessoires tels que les lames.
14. ÉVITER TOUT MISE EN MARCHE INOPINÉE. Assurez-vous que
l’interrupteur est bien en position « off » avant le branchement.
15. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. N’utilisez
exclusivement que des accessoires Evolution d’origine.
16. NE JAMAIS MARCHER SUR L’OUTIL. Des blessures graves
peuvent se produire si l’outil est renversé ou si l’outil de découpe est
démarré de manière inopinée.
17. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Vériez l’alignement et
le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la
présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition
susceptible d’affecter son bon fonctionnement.Une protection ou
une autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou être
remplacée avant qu’on continue à utiliser l’outil.
18. Gardez vos mains à l’écart de la trajectoire de la lame de la scie.
19. Ne vous penchez jamais au-dessus de la lame de la scie.
20. Éteignez l’outil et attendez que la lame de la scie soit totalement
arrêtée avant de déplacer le travail ou de changer des paramètres.
21. Débranchez l’alimentation avant de changer la lame, de procéder à
des réparations ou au nettoyage.
22. Pour réduire le risque de blessure, replacez complètement le chariot
à sa position arrière après chaque taille croisée.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR
Power Tools. A Evolution Power Tools reserva-se ao direito de optar
entre uma reparação ou uma substituição com equipamento igual
ou equivalente. Não existe qualquer garantia – escrita ou verbal
para as lâminas da serra. A Evolution Power Ferramentas não
pode em qualquer altura ser responsabilizada por perdas ou danos
resultantes directa ou indirectamente da utilização, ou mercadoria ou
por qualquer outra causa. A Evolution Power Tools não é responsável
por quaisquer custos incorridos nesses equipamentos ou em danos
consequenciais. Nenhum ocial, empregado ou agente da Evolution
Power Tools se encontra autorizado a fazer representações verbais
de aptidão ou a abdicar de quaisquer umas das condições de venda
acima mencionadas, sendo que a Evolution Power Tools não cará
comprometida em cumprir com nenhuma delas.
Quaisquer perguntas relativas a esta garantia limitada deverão ser
dirigidas à sede da empresa, ou deverá efectuar-se uma chamada para o
número da Linha de Apoio adequada.
Importante
Prego leggere attentamente e completamente questo manuale e
istruzioni di sicurezza. Per la sua sicurezza, prima di utilizzare questo
attrezzo controlli che il voltaggio sia corretto e che tutte le parti siano
saldamente ssate. Se avesse dei dubbi su come utilizzare questo
attrezzo, prego contattare il nostro Servizio Tecnico.
Servizio Tecnico UK: 0870 609 2297
Servizio Tecnico Italia: 011 994 56 19
RAGE3-s Sega Radiale Universale
Congratulazioni per l’acquisto della sua Evolution RAGE3-
s Sega Radiale Universale. Prego compilare e spedire
la scheda di registrazione del prodotto. Così facendo
convaliderà il periodo di garanzia del suo attrezzo e si
assicurerà un pronto servizio in caso di bisogno. Un grazie
sincero per aver scelto un prodotto Evolution Power Tools.
ATTENZIONE: IMPORTANTI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo attrezzo è
stato dotato di un lo e di una spina elettrica approvata
per poter essere usato nel suo Paese. Non cambiare per
nessun motivo la spina elettrica o cavo di alimentazione.
REGOLE DI SICUREZZA
GENERALE
ATTENZIONE: Per la sua sicurezza, leggere attentamente le istruzioni
della RAGE3-s prima di usare l’attrezzo.
1. FARE ATTENZIONE alle situazioni e lavorare ordinatamente.
2. RIMUOVERE LE CHIAVI E GLI ATTREZZI DI MANOVRA.
Controllare sempre che gli attrezzi siano stati rimossi dalla sega
prima di accenderla.
3. TENERE L’AREA DI LAVORO PULITA. Banchi disordinati e aree
ingombre provocano incidenti
4. NON USARE IN AMBIENTI PERICOLOSI. Non usare l’attrezzo in
aree umide, e non esporlo alla pioggia. Tenere l’area di lavoro ben
illuminata.
5. TENERE LONTANI I BAMBINI. Gli estranei al lavoro dovrebbero
essere tenuti ad adeguata distanza dall’area di manovra.
6. NON SFORZARE L’ATTREZZO. Lavorerà meglio e sarà più sicuro
se utilizzato nel modo corretto per il quale è stato progettato.
7. USARE UNA PROLUNGA CORRETTA. Assicurarsi che la prolunga
sia in buone condizioni. Quando si usa una prolunga, bisogna essere
sicuri della portata della prolunga stessa in modo che possa far
funzionare al meglio l’attrezzo. Una prolunga non corretta provocherà
una perdita della potenza e il surriscaldamento sia della prolunga
stessa che dell’attrezzo.
8. ABBIGLIAMENTO APPROPRIATO. Non utilizzare vestiti o gioielli
14 37
D u a l R a i l S l i d e M i t r e S. A. W.
S e r v i c e P a r t s L i s t
RAGE3-s
M9
91
29
149
149
30
31
28
151
152
10
10
32
27
27
66
61
65
55
44
76
74
75
74
59
4
3
61
67
68
67
68
65
70
71
61
60
3
59
4
3
59
55
4
73
16
49
72
49
63
69
64
63
61
60
113
4
4
4
112
102
145
145
146
147
148
32
141
140
146
147
148
150
10
10
143
144
142
32
141
140
139
138
137
132
133
134
131
130
129
128
4
127
126
110
109
108
107
106
105
104
123
122
121
88
87
86
84
83
82
58
57
56
52
54
53
50
49
4
45
43
40
42
41
41
40
39
39
40
26
26
40
39
38
18
23
21
22
16
20
14
12
8
9
1
1
2
2
2
5
7
5
6
51
4
4
136
33
62
13
4
3
4
3
92
135
89
90
111
124
125
4
15
19
103
M3
M2
M8
M5
M4
M1
M7
17
4
3
146
147
148
146
147
148
135
142
137
104
33
29
31 29
29
151
105
47
11
114
REV.
1.00
®
ATTENTION : CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour réduire le risque de choc électrique, cette machine est
équipée d’un cordon et d’une prise aux normes du pays
dans lequel elle sera utilisée. Ne changez pas la prise de
quelque façon ou l que ce soit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT : Pour votre propre sécurité. Veuillez lire le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la scie à onglets.
1. GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et en état de marche.
2. RETIRER LES CLAVETTES DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prenez l’habitude de vérier que les clefs et les clavettes de réglage
ont été retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
3. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les aires de travail et
les établis encombrés favorisent les accidents.
4. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits humides ou
mouillés, ou ne les exposez pas à la pluie. Maintenez un bon
éclairage de l’aire de travail.
5. ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent se tenir à
une distance de sécurité de l’aire de travail.
6. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera le meilleur travail et dans
des conditions de sécurité maximales au régime pour lequel il a été
conçu.
7. UTILISER LA RALLONGE ADÉQUATE. Assurez-vous que votre
rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge,
assurez-vous d’en utiliser une avec assez de capacité pour
supporter le courant requis par votre produit. Une rallonge trop
faible entraînera une chute de la tension de ligne causant une perte
de puissance et une surchauffe.
8. SE VÊTIR CORRECTEMENT. Ne pas porter de vêtements amples,
de gants, de cravate, de bagues, de bracelets ou d’autres bijoux
pouvant se coincer dans les pièces mobiles. Le port de chaussures
antidérapantes est conseillé. Portez une protection pour tenir les
cheveux longs.
9. TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Portez
toujours un masque anti-poussière ou une protection faciale si la
découpe produit de la poussière. Les lunettes de vue n’ont que des
lentilles résistantes aux chocs, il NE S’AGIT PAS de lunettes de
sécurité.
10. FIXER LA PIÈCE. Utilisez des serre-joints pour maintenir la pièce
lorsque c’est nécessaire. Cela sera plus sûr que de maintenir la
pièce à deux mains et libérera ces dernières pour le travail.
11. NE PAS TROP SE PENCHER. Gardez une bonne assise et un bon
équilibre à tout moment.
12. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Maintenez les outils
aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivez les
instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
13. DEBRANCHER LES OUTILS avant tout travail de réparation et lors
du remplacement d’accessoires tels que les lames.
14. ÉVITER TOUT MISE EN MARCHE INOPINÉE. Assurez-vous que
l’interrupteur est bien en position « off » avant le branchement.
15. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. N’utilisez
exclusivement que des accessoires Evolution d’origine.
16. NE JAMAIS MARCHER SUR L’OUTIL. Des blessures graves
peuvent se produire si l’outil est renversé ou si l’outil de découpe est
démarré de manière inopinée.
17. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Vériez l’alignement et
le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la
présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition
susceptible d’affecter son bon fonctionnement.Une protection ou
une autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou être
remplacée avant qu’on continue à utiliser l’outil.
18. Gardez vos mains à l’écart de la trajectoire de la lame de la scie.
19. Ne vous penchez jamais au-dessus de la lame de la scie.
20. Éteignez l’outil et attendez que la lame de la scie soit totalement
arrêtée avant de déplacer le travail ou de changer des paramètres.
21. Débranchez l’alimentation avant de changer la lame, de procéder à
des réparations ou au nettoyage.
22. Pour réduire le risque de blessure, replacez complètement le chariot
à sa position arrière après chaque taille croisée.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR
Power Tools. A Evolution Power Tools reserva-se ao direito de optar
entre uma reparação ou uma substituição com equipamento igual
ou equivalente. Não existe qualquer garantia – escrita ou verbal
para as lâminas da serra. A Evolution Power Ferramentas não
pode em qualquer altura ser responsabilizada por perdas ou danos
resultantes directa ou indirectamente da utilização, ou mercadoria ou
por qualquer outra causa. A Evolution Power Tools não é responsável
por quaisquer custos incorridos nesses equipamentos ou em danos
consequenciais. Nenhum ocial, empregado ou agente da Evolution
Power Tools se encontra autorizado a fazer representações verbais
de aptidão ou a abdicar de quaisquer umas das condições de venda
acima mencionadas, sendo que a Evolution Power Tools não cará
comprometida em cumprir com nenhuma delas.
Quaisquer perguntas relativas a esta garantia limitada deverão ser
dirigidas à sede da empresa, ou deverá efectuar-se uma chamada para o
número da Linha de Apoio adequada.
Importante
Prego leggere attentamente e completamente questo manuale e
istruzioni di sicurezza. Per la sua sicurezza, prima di utilizzare questo
attrezzo controlli che il voltaggio sia corretto e che tutte le parti siano
saldamente ssate. Se avesse dei dubbi su come utilizzare questo
attrezzo, prego contattare il nostro Servizio Tecnico.
Servizio Tecnico UK: 0870 609 2297
Servizio Tecnico Italia: 011 994 56 19
RAGE3-s Sega Radiale Universale
Congratulazioni per l’acquisto della sua Evolution RAGE3-
s Sega Radiale Universale. Prego compilare e spedire
la scheda di registrazione del prodotto. Così facendo
convaliderà il periodo di garanzia del suo attrezzo e si
assicurerà un pronto servizio in caso di bisogno. Un grazie
sincero per aver scelto un prodotto Evolution Power Tools.
ATTENZIONE: IMPORTANTI
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo attrezzo è
stato dotato di un lo e di una spina elettrica approvata
per poter essere usato nel suo Paese. Non cambiare per
nessun motivo la spina elettrica o cavo di alimentazione.
REGOLE DI SICUREZZA
GENERALE
ATTENZIONE: Per la sua sicurezza, leggere attentamente le istruzioni
della RAGE3-s prima di usare l’attrezzo.
1. FARE ATTENZIONE alle situazioni e lavorare ordinatamente.
2. RIMUOVERE LE CHIAVI E GLI ATTREZZI DI MANOVRA.
Controllare sempre che gli attrezzi siano stati rimossi dalla sega
prima di accenderla.
3. TENERE L’AREA DI LAVORO PULITA. Banchi disordinati e aree
ingombre provocano incidenti
4. NON USARE IN AMBIENTI PERICOLOSI. Non usare l’attrezzo in
aree umide, e non esporlo alla pioggia. Tenere l’area di lavoro ben
illuminata.
5. TENERE LONTANI I BAMBINI. Gli estranei al lavoro dovrebbero
essere tenuti ad adeguata distanza dall’area di manovra.
6. NON SFORZARE L’ATTREZZO. Lavorerà meglio e sarà più sicuro
se utilizzato nel modo corretto per il quale è stato progettato.
7. USARE UNA PROLUNGA CORRETTA. Assicurarsi che la prolunga
sia in buone condizioni. Quando si usa una prolunga, bisogna essere
sicuri della portata della prolunga stessa in modo che possa far
funzionare al meglio l’attrezzo. Una prolunga non corretta provocherà
una perdita della potenza e il surriscaldamento sia della prolunga
stessa che dell’attrezzo.
8. ABBIGLIAMENTO APPROPRIATO. Non utilizzare vestiti o gioielli
14 37
svolazzanti che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Si
raccomandano calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi.
9. USARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
Usare mascherine
antipolvere se il lavoro da svolgere è polveroso. Gli occhiali da vista
hanno lenti resistenti ma NON sono occhiali di sicurezza.
10. LAVORO SICURO. Usare morsetti per lavorare comodi. E’ più sicuro
che utilizzare la mano così ambo le mani saranno libere per azionare
l’attrezzo.
11. NON ESAGERARE.
Tenere appiglio ed equilibrio corretto in ogni
situazione.
12. MANTENERE GLI ATTREZZI CON CURA. Tenere l’attrezzo aflato e
pulito per un lavoro migliore e più sicuro. Seguire sempre le istruzioni
per eseguire le manutenzioni.
13. DISCONNETTERE L’ATTREZZO
prima di riparare o cambiare gli
accessori come ad esempio le lame.
14. RIDURRE IL RISCHIO DI PARTENZA ACCIDENTALE. Assicurarsi
che l’interruttore sia posizionato su “off” prima di collegare la
corrente.
15. USO DEGLI ACCESSORI.
Usare solo accessori Evolution originali.
16. ATTENZIONE NELL’USO DELL’UTENSILE. Potrebbero accadere
danni gravi se l’attrezzo ha parti appuntite o se si viene a contatto con
la lama involontariamente..
17. CONTROLLO PARTI DANNEGGIATE.
Controllare l’allineamento
delle parti in movimento, se si sono incastrate, eventuali rotture, il
buon montaggio e tutte le condizioni per un buon lavoro. Un carter o
qualsiasi altra parte danneggiata dovrà essere prontamente riparata
o sostituita prima di un ulteriore utilizzo.
18. Tenere le mani lontane dalla lama della sega.
19. Non allungare la mano vicino alla lama in movimento.
20. Spegnere l’attrezzo e attendere che la lama si fermi prima di estrarre
il pezzo tagliato o prima di toccare qualunque parte di ricambio.
21. Disconnettere la corrente prima di cambiare una lama, pulire l’attrezzo
o fare lavori di manutenzione.
22. Per ridurre il rischio di danno, rimettere il carrello nella posizione
iniziale dopo ogni operazione di taglio.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER POTERLE POI
CONSULTARE IN FUTURO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
1. Anche se è compatta, questa sega è molto pesante. Per ridurre il
rischio di danno farsi aiutare ogni volta che si deve alzare la sega.
2. Per ridurre il rischio di danno tenere l’attrezzo vicino al corpo quando
si sta per alzare. Piegare le ginocchia così da poter far forza sulle
gambe e non sulla schiena. Alzare usando le aree di appiglio su ogni
lato della base.
3. Non trasportare mai la sega radiale dal suo cavo di corrente e non
afferrare per il manico in prossimità dell’interruttore.
4. Prima di muovere la sega stringere la manopola per serrare per
proteggersi da movimenti improvvisi.
5. Posizionare la sega su una supercie piana e sicura per poterla
controllare attentamente.
6.
ATTENZIONE ! Non ssare lo sguardo direttamente sul laser. Si
possono arrecare danni alla vista se si guarda sso nel raggio del
laser, per favore osservare tutte le regole di sicurezza come segue:
Il raggio del laser non deve essere spostato intenzionalmente e non
deve essere rivolto direttamente verso gli occhi di nessuno.
Assicurarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto verso il pezzo da
lavorare e che non sia una supercie riettente.
Non cambiare l’assemblaggio del laser con uno non originale.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello RAGE3-s
Motore (230v-240v ~ 50/60 Hz) = 1500W
Giri / Minuto = 3000
Ciclo di lavoro raccomandato = 30 minuti
Livello di pressione sonora (dB(A))= 98
Livello vibrazioni sotto carico (m/s2)= 1.98
Peso = 12.4Kg
Dimensioni Lama
ONDERHOUD
REINIGING
Gebruik enkel milde zeep en een vochtige doek voor de reiniging van
het werktuig. Laat nooit vloeistof in het werktuig terecht komen; en
dompel nooit enig onderdeel van het werktuig in vloeistof.
Reinig regelmatig de luchtopeningen van het werktuig met geperste droge
lucht. PROBEER NIET TE REINIGEN DOOR PUNTIGE VOORWERPEN
IN DE OPENINGEN TE STEKEN.
SMEREN
Alle lagers in dit werktuig worden gesmeerd met een voldoende
hoeveelheid kwaliteitssmeermiddel voor het leven van de eenheid
onder normale gebruiksvoorwaarden. Daarom is verder smeren niet
noodzakelijk.
12 MAANDEN WAARBORG
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER
TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN
EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN
ZONDER VOORAFGAAND BERICHT
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of
vervangen die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging, op
voorwaarde dat de product waarborgregistratiekaart terug gestuurd
werd naar Evolution Power Tools. Deze waarborg is ongeldig indien
het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden van
materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing
of incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op
apparaten en/of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op
enige wijze omgevormd, of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen
vermogen en eigenschappen overschrijdt. Elektrische componenten
vallen onder hun respectieve fabrikantenwaarborg. Alle defecte
productendienen per voorbetaalde verzending naar EvolutionPower
Tools teruggestuurd te worden. Evolution Power Tools behouden het
recht om het te herstellen of het te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig product. Er is geen waarborg -schriftelijk of mondeling -
voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools aansprekelijk
zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het
gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan
deze producten of gevolgschade. Geen enkele werknemer, bediende
of agent van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge
uitdrukkingen van geschiktheid te maken of afstand te doen van
enige voorwaarde in de huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution
Power Tools zou ten gevolge hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden
aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke
Helplijnnummer.
Important
Veuillez lire attentivement et dans leur totalité ces instructions de
sécurité et de fonctionnement. Pour votre propre sécurité, avant
d’utiliser cet équipement, vériez que la tension est correcte et que
toutes les pièces ainsi que les poignées sont fermement xées. Si
vous avez un doute concernant tout aspect de l’utilisation de cet
équipement, veuillez contacter notre Assistance Technique.
Assistance Technique R-U : 0870 609 2297
Assistance Technique USA : 1-866-EVO-TOOL
Scie à onglets polyvalente RAGE3-s
Félicitations ! Vous venez d’acquérir une scie à onglets RAGE3-s
par Evolution Power Tools. Veuillez compléter et nous renvoyez
votre carte d’enregistrement de produit. Ceci permettra de valider
la garantie de votre machine et d’assurer un service rapide si
nécessaire. Nous vous remercions sincèrement d’avoir sélectionné
un produit Evolution Power Tools.
38 13
Sliding snijden
Maak de sliding vergrendelingsknop los en verplaats de snijkop naar de
gebruiker toe. Het zaagblad gaat naar beneden in het werkstuk en wordt
dan naar achter geduwd in de zaag om de snedete voltooien. Wordt
gebruikt om brede stukken te snijden.
1. Plaats het hout tegen de geleider en bevestig met de klem als
vereist.
2. Maak de slidingvergrendelingsknop los.
3. Grijp het handvat van de zaag en trek de drager tot de staaf (midden
van het zaagblad) zich over de voorrand van het werkstuk bevindt.
4. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Duw het handvat van de zaag helemaal naar beneden en snij door de
voorrand van het werkstuk.
7. Duw het handvat van de zaag voorzichtig naar de geleider toe om de
snede te voltooien.
8. Plaats de motorkop volledig naar achter na elke snede.
9. Los de trekker om de zaag af te zetten en wacht tot het blad volledig
stilstaat voor u uw handen beweegt of het werkstuk verwijdert.
Inkorten
De sliding vergrendelingsknop wordt aangespannen en het handvat van
de zaag naar beneden geduwd om door het werkstuk te snijden.Dit soort
snede wordt vooral gebruikt voor smalle stukken.
1. Schuif de snijkop zo ver mogelijk naar achter.
2. Zet de slidingvergrendelingsknop vast.
3. Plaats het werkstuk op de bank en tegen de , bevestig met klem als
vereist
4. Grijp het handvat van de zaag.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt.
6. Druk op de onderste beveiligingsontgrendelingshendel om de snijkop
vrij te maken.
7. Duw het handvat van de zaag naar beneden en snij het werkstuk.
8. Als de snede voltooid is, zet de zaag af en wacht tot het blad volledig
tot stilstand komt.
LICHAAMS- EN HANDPOSITIE
1. Plaats uw handen nooit in de buurt van de snij omgeving en houd uw
hand buiten bereik van het blad
2. Houd het werkstuk stevig tegen het hek om beweging naar het blad
toe te vermijden.
3. Voor u snijdt. Test zonder stroom zodat u de weg van het blad kan
zien.
4. Houd uw handen in positie tot de trekker vrijgelaten is en het blad
volledig tot stilstand gekomen is.
VERSTEK SNEDE.
Een hoek tot 45° links of rechts kan bereikt worden met het apparaat.
1. Maak de verstekhoeksvergrendelingsknop los.
2. Trek de verstekhoeksinstellingshendel omhoog.
3. Draai de tafeleenheid tot de gewenste hoek aangeduid wordt op de
verstekhoekwijzer
4. Zet de hoekvergrendelingsknop vast om de gewenste hoek te
bewaren.
5. Zet de zaag aan en wacht tot ze haar volle snelheid bereikt voor u
begint tesnijden.
AANSCHUININGSSNEDE.
1. Maak de aanschuiningshoeksvergrendeling los.
2. Plaats het blad in de gewenste aanschuiningshoek.
3. Sta links van het handvat om de snede uit te voeren
SAMENGESTELDE SNEDE.
Als een samengestelde snede vereist is, selecteer de gewenste
aanschuinings- en verstekposities.
GEKROMD MATERIAAL SNIJDEN (Fig 10 &11)
Voor u een werkstuk snijdt, dient u er u van te vergewissen
dat het niet gekromd is. Als het gekromd is, moet het werkstuk
geplaatst en gesneden worden zoals in de illustratie. Plaats
het werkstuk niet op een verkeerde wijze of probeer het niet
te snijden zonder hulp van de geleider. Dit zou het werkstuk
doen knijpen op het blad. Het werkstuk zou dan plots kunnen
opspringen of bewegen en uw hand zou het blad kunnen
raken.
Diametro massimo= 210mm
Diametro foro = 25.4mm
Spessore lama = 2mm
Legno Massime capacità di taglio
Radiale Angolazione Max lunghezza taglio Max altezza taglio
90º 90° 220mm 60mm
45°sx / 45°dx 45° 140mm 35mm
45°sx / 45°dx 90° 140mm 60mm
90° 45° 220mm 35mm
Spessore di taglio acciaio 5mm
Attrezzatura standard fornita con l’attrezzo: 1 Lama multiuso, 1 Chiave a
tubo, 1 Libretto di istruzioni.
ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO DELLA SEGA RADIALE
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danno causato da movimenti
inaspettati della sega, posizionare la sega nel posto desiderato o sopra
un banco di lavoro oppure sopra cavalletti sicuri. La base dell’attrezzo ha
quattro fori per poter montare la sega radiale. Se la sega viene utilizzata in
un posto permanente assicurarla al banco di lavoro oppure a dei cavalletti
sicuri.
1. Stringere la barra scorrevole radiale e stringere la morsa.
2. Posizionare la sega in modo che non si possa stazionare dietro
l’attrezzo.I frammenti prodotti durante l’uso potrebbero causare danni
alle persone.
3. Posizionare la sega in un posto sicuro, sopra una supercie livellata
in una stanza dove si potrà lavorare il materiale.
4. Posizionare la sega sopra un piano livellato così da non far vibrare
l’attrezzo.
5. Fissare e stringere la sega ad un supporto.
INSTALLAZIONE O SOSTITUZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE: Utilizzare solo lame originali Evolution che sono state
create appositamente per questo attrezzo. Nota: rimuovere la spina dalla
presa di corrente.
1. Assicurarsi che la sega radiale sia posizionata in alto.
2. Rimuovere l’anello di tenuta di ssaggio. (Fig. 1)
3. Premere il pulsante di sicurezza e alzare il paralama. (Fig. 2)
4. Premere il pulsante nero per bloccare l’albero motore. (Fig. 3)
5. Usando la chiave fornita, svitare la vite dell’albero per rimuovere la
lama. (Fig. 4)
6. Installare la lama nuova da 210mm. Assicurarsi che la freccia
posizionata sulla lama ruoti in senso orario corrispondente alla
protezione superiore. I denti della lama dovranno essere sempre
rivolti verso il basso rispetto alla sega stessa.
7. Installare la rondella della lama e la vite dell’albero.
8. Ruotare la manopola per bloccare la lama.
9. Stringere la vite con moderata forza, non forzare il bloccaggio.
10. Rimpiazzare l’anello di tenuta di ssaggio (Fig. 1)
11. Assicurarsi che lachiave sia stata rimossa prima dimettere in funzione
lamacchina.
REGOLAZIONE ANGOLI DI TAGLIO.
Angolo radiale: (Fig. 5)
1. Allentare la barra scorrevole che tiene la manopola , spingere di nuovo
la maniglia della sega come come per chiuderlo con la chiave.
2. Allentare la manopola radiale sull’angolo.
3. Tirare su la leva ssa e girare la tavola no a che il cursore angolare
non è posizionato sull’angolo desiderato oppure sulla guida radiale
angolare (g 5).
4. Stringere e serrare la manopola sul lato..
ANGOLO DI INCLINAZIONE: (Fig. 6)
1. Chiudere la testa di taglio in giù con il pomolo della manopola
bloccato.
2. Allentare la leva di bloccaggio.
3. Sistemare l’angolo no a che l’ingranaggio arriva all’inclinazione
desiderata.
4. Stringere la leva di bloccaggio.
12 39
MONTAGGIO DEL RIPETITORE DI STOP
1. Allentare il dado per permettere al materiale da lavorare di appoggiarsi
nei fori del ripetitore di stop.
2. Stringere il dado fermamente per ridurre al minimo il movimento del
supporto del pezzo da lavorare.
3. Attaccare il supporto per il pezzo da lavorare come nel dettaglio
sotto.
NOTA: Allentando il dado la ripetizione di stop può adattarsi a diverse
applicazioni.
MONTAGGIO DEI SUPPORTI LATERALI (Fig.7)
1. Allentare la vite che trattiene la piattaforma girevole.
2. Inserire i supporti nei fori presenti sulla base .
3. Stringere la vite per ssarli.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO SUPERIORE (Fig.8)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Stringere la vite a testa zigrinata per ssare la colonna.
3. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
4. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
MONTAGGIO DEL MORSETTO DI BLOCCAGGIO ANTERIORE (Fig. 8a)
1. Inserire il morsetto nel foro in modo da migliorare il taglio.
2. Mettere il pezzo da tagliare sopra la base della sega.
3. Sistemare il morsetto così da ssare saldamente il pezzo da
lavorare.
NOTA: Usare in modo combinato il morsetto di bloccaggio superiore e
quello anteriore per ssare al meglio il pezzo da lavorare.
STOP DI PROFONDITA’ (Fig. 9)
L’uso dello stop di profondità vuole dire che la lama non taglierà
completamente il materiale, ciò dipende dalla profondità che sarà scelta.
Questo permette all’utilizzatore di fare piccole fessure nel pezzo. NOTA:
E’ consigliabile controllare la profondità di taglio con un pezzo di legno
come prova prima di tagliare il materiale desiderato. Facendo un taglio nel
materiale e muovendo a destra e sinistra prima di ricominciare, è possibile
ottenere delle scanalature nel pezzo da tagliare.
Per usare lo stop di profondità seguire le seguenti fasi:
1. Allentare il dado ad alette.
2. Adattare la manopola alla profondità richiesta.
3. Una volta scelta la profondità, stringere il dado verso la fascia che
trattiene il tutto per chiudere lo stop, assicurarsi che sia chiuso
saldamente e non ci siano movimenti.
CHIARIMENTI SUL MATERIALE BLOCCATO :
1. Girare l’interruttore della sega radiale su “OFF” per permettere
all’attrezzo di fermarsi .
2. Attendere che tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. Staccare dalla corrente la sega radiale..
4. Rimuovere il materiale che si è inceppato nell’attrezzo.
MODO D’USO
DISCONNETTERE LA SEGA RADIALE E
CONTROLLARLA PRIMA DI OGNI USO.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di danni,staccare sempre dalla
corrente la sega prima di sostituire o riparare qualunque cosa. Controllare
che la freccia direzione di rotazione sia posizionata nello stesso verso di
quella direzionale della lama. I denti della lama dovrebbero essere sempre
rivolti verso il basso. Stringere la vite albero. Stringere la vite che tiene la
copertura.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
ATTENZIONE: NON TIRARE MAI la sega verso se stessi durante un
taglio. La lama può improvvisamente risalire verso l’alto dal pezzo che
state tagliando e potrebbe causarvi seri danni.
Evitare operazioni maldestre e evitare di posizionare le mani in un
posto sbagliato dove la lama, passando, potrebbe provocare danno.
Tagliare solo un pezzo per volta.
Eliminare tutto eccetto il pezzo da lavorare e il relativo supporto prima
di girare la lama della sega verso l’alto.
Assicurare il pezzo da lavorare con morsetti per garantire una
maggiore sicurezza.
CREAZIONE DI UN TAGLIO INCLINATO
te beperken
3. Monteer de werkstuksteun zoals hieronder beschreven.
OPMERKING: Door de duimschroeven los te maken kan de
herhaalde aanslag aangepast worden aan de gewenste breedte voor
elke toepassing
DE WERKSTUKSTEUN MONTEREN (Fig. 7)
1. De schroef die de steun op de draaitafel bevestigt los schroeven.
2. Plaats de werkstuksteun in de openingen in de basis.
3. De bevestigingsschroef vast schroeven.
DE BOVENSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Schroef de duimschroef vast om de paal te vergrendelen.
3. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
4. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
DE VOORSTE KLEM PLAATSEN (Fig. 8a)
1. Monteer de klem in de bevestigingsopening die het best geschikt is
voor het snijden en zorg.
2. Plaats het werkstuk dat gesneden moet worden op het zaagbed.
3. Plaats de klem zodanig dat ze het werkstuk stevig vasthoudt.
N.B.: Zowel een bovenste als een voorste klem moet worden gebruikt,
zodat het werk goed vast komt te zitten.
DIEPTE AANSLAG.(Fig.9)
Gebruik van de diepte aanslag betekent dat het blad niet volledig door het
werkstuk zal snijden, afhankelijk van de diepte waarop het ingesteld is. Dit
laat de gebruiker toe gleuven in het werkstuk te snijden. OPMERKING:
Het is aanbevolen de diepte van de snede te controleren door een stukje
hout te gebruiken voor u begint met het werkstuk. Door een snede te
maken in het werkstuk en dan lichtjes het werkstuk naar links of naar
rechts te verplaatsen voor de herhaling, is het mogelijk greppel sneden in
het werkstuk aan te brengen.
Om de diepte aanslag functie te gebruiken dient u volgende stappen
te volgen:
1. Maak de vleugelmoer los.
2. Stel de duimknop in op de gewenste diepte.
3. Zodra de gewenste diepte ingesteld is, schroef de vleugelmoer vast
tegen de steunplaat om de diepte aanslag te vergrendelen en ervoor
te zorgen dat er geen beweging is.
GEBLOKKEERD MATERIAAL VERWIJDEREN:
1. Zet verstekzaag op “OFF ” door de drukschakelaar los te laten.
2. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand komen.
3. De verstekzaag uitschakelen.4.Verwijder geblokkeerd materiaal uit
het apparaat.
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
SCHAKEL DE VERSTEKZAAG UIT EN CONTROLEER
ZE VOOR ELK GEBRUIK.
WAARSCHUWING: Om verwondingen te vermijden, steeds de zaag
uitschakelen voor u ietsverandert of bijstelt. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beveiliging met de richting van de pijl op het blad. De
tanden van het blad moeten steeds naar beneden wijzen aan de voorzijde
van de zaag. Schroef de staafschroef vast. Schroef de schroef van de
dekplaat vast.
VOORBEREIDING VAN DE SNEDE
LET OP: NOOIT de zaag naar u toetrekken tijdens een snede. Het blad
kan plotseling op het werkstuk 'klimmen' en naar u toekomen.
Vermijd onhandige handelingen en plaatsing van uw handen waarbij
plots uitglijden uw vingers of hand op het blad zouden kunnen doen
terechtkomen.
Snij slechts één werkstuk tegelijk.
Verwijder alles behalve het werkstuk en de werkstuksteunen van het
blad voor u de verstekzaag aanzet.
Gebruik stevige klemmen om het werkstuk vast te zetten.
GEBRUIKELIJKE SAMENGESTELDE SNEDEN MAKEN
U kunt twee soorten sneden maken met de samengestelde sliding
verstekzaag.
40 11
Steil Facet Max Breedte van Snede Max Diepte van Snede
90º 90° 220mm 60mm
45°L / 45°R 45° 140mm 35mm
45°L / 45°R 90° 140mm 60mm
90° 45° 220mm 35mm
Optimale Dikte Snede (Zachte Staalplaat): 5mm
Standaard Installatie Geleverd met Eenheid: 1 MultiBlade (universeel
blad), 1 Steeksleutel, 1 Gebruiksaanwijzing.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE VERSTEKZAAG
WAARSCHUWING: Om verwondingen veroorzaakt door onverwachte
bewegingen van de zaag te voorkomen, plaats de zaag op de gewenste
plaats op een werkbank of een andere aanbevolen plaats op voeten.
De basis van de zaag heeft vier openingen voor de montage van de
verstekzaag. Als de zaag steeds op dezelfde plaats moet gebruikt worden,
bevestig ze dan permanent op het werkoppervlak.
1. Schroef de geleiderail, verstek- en aanschuiningsvergrendelingen
vast.
2. Plaats de zaag zodanig dat andere mensen er niet achter kunnen
staan. Rondvliegende stukjes kunnen mensen die in de weg staan
verwonden.
3. Plaats de zaag op een stevig, waterpas werkoppervlak met voldoende
ruimtevoor correcte handeling en ondersteuning van het werkstuk.
4. Ondersteun de zaag zodanig dat de tafel waterpas is en de zaag niet
schommelt.
5. Schroef of klem de zaag vast aan haar basis.
HET BLAD MONTEREN OF VERWIJDEREN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen oorspronkelijke Evolution bladen die
ontworpen werden voor dit apparaat. Opmerking: Haal de plug van de
stroomvoorziening af.
1. Vergewis er u van dat de snijkop omhoog staat.
2. Verwijder de beveiligings borgklem.(Fig.1)
3. Druk op de beveiligingsvergrendeling knop en hef de onderste
bladbeveiliging op.(Fig.2)
4. Druk op de zwarte vergrendelingsknop om de staaf te
vergrendelen.(Fig.3)
5. Maak de staafschroef los met de geleverde sleutel om het blad te
verwijderen (Fig.4)
6. Installeer het nieuw 210 mm blad. Zorg ervoor dat de rotatiepijl op
het blad overeenstemt met de kloksgewijze rotatiepijl op de bovenste
beveiliging. De tanden van het blad moeten steeds naar beneden
wijzen aan de voorkant van de zaag.
7. Installeer de sluitring van het blad en de staafschroef.
8. Draai de steeksleutel om het blad vast te zetten.
9. Span de staafschroef aan met matige kracht, maar niet te vast.
10. Vervang de beveiligings borgklem.(Fig.1)
11. Verwijder de spanner voordat u de machine gebruikt.
INSTELLING VAN DE SNIJHOEKEN.
VERSTEKHOEK: (Fig.5)
1. Maak de geleiderailvergrendelings- knop los, duw het handvat van de
zaag zo ver mogelijk naar achter en zet het handvat vast.
2. Maak de verstekhoeksvergrendeling knop los.
3. Trek de hoekinstellingshendel omhoog en draai de tafel tot de
hoekwijzerde gewenste hoek op de hoekverstekgeleider bereikt (g
5).
4. Zet de verstekhoeksvergrendelingknop vast.
AANSCHUININGSHOEK: (Fig.6)
1. Vergrendel de snijkop naar onder met de snijvergrendelingsknop.
2. Maak de aanschuiningsvergrendeling los.
3. Stel de hoek bij tot het aanschuiningshoekpunt de gewenste
aanschuiningshoek bereikt.
4. Zet de aanschuiningsvergrendeling vast.
DE HERHAALDE AANSLAG MONTEREN
1. Maak de duimschroef los om de armen van de werkstuksteunen in de
openingen van de herhaalde aanslagen aan te brengen.
2. Zet de duimschroeven stevig vast om beweging op de werkstuksteun
Ci sono due tipi di tagli inclinati che possono essere effettuati con la sega
radiale.
Taglio a scorrimento radiale
Allentare la manopola di serraggio e avvicinare la lama verso l’operatore.
Abbassare la lama sul pezzo da lavorare e poi spingere il retro della sega
per completare il taglio. Si usa per tagliare pezzi larghi.
1. Mettere il legno contro la guida di appoggio e ssare con un morsetto
adatto.
2. Allentare la manopola di taglio inclinato.
3. Stringere il manico della sega e tirare il carrello no al mandrino (centro
della lama della sega) sul lato anteriore del pezzo da lavorare.
4. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare il capo della
sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Spingere il capo della sega rivolgendo la maniglia dell’attrezzo verso
il basso e tagliare l’estremità del pezzo.
7. Spingere dolcemente il manico della sega verso la guida di appoggio
per completare il taglio.
8. Tirare in dietro la sega dopo ogni taglio.
9. Rilasciare l’interruttore per spegnere la sega e permettere alla lama
di fermarsi completamente prima di rimuovere manualmente il pezzo
tagliato.
Taglio A Troncatura
La manopola di serraggio è stretta ed il manico della sega è rivolto verso il
basso per tagliare il materiale. Questo tipo di taglio è usato principalmente
per pezzi stretti.
1. Fare scivolare la testa di taglio verso il retro come per farlo azionare.
2. Serrare la manopola di bloccaggio scorrimento.
3. Mettere il pezzo da lavorare contro la guida di appoggio e ssare con
un morsetto adatto.
4. Stringere l’impugnatura della sega.
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità.
6. Stringere la protezione più in basso per aprire e liberare la testa di
taglio.
7. Spingere il manico della sega in giù e tagliare il materiale.
8. Dopo che si completa il taglio fare tornare indietro la sega,fare fermare
completamente la lama.
POSIZIONE DEL CORPO E DELLE MANI
1. Non avvicinare mai le mani nell’area in cui si sta tagliando e tenere
lontane le mani durante il taglio.
2. Tenere fermamente il pezzo da tagliare vicino alla guida di appoggio
per prevenire un movimento verso la lama.
3. Prima di effettuare un taglio, fare scorrere la lama con l’attrezzo
spento così da poter vedere il percorso della lama.
4. Tenere le mani sull’attrezzo nché il pulsante non è stato rilasciato e
la lama si sia fermata completamente.
TAGLIO RADIALE
Si possono ottenere angoli di 45° destri o sinistri con un uso corretto di
questo attrezzo.
1. Allentare l’innesco della sega radiale angolare.
2. Tirare verso l’alto la leva per regolare l’angolazione.
3. Girare l’attrezzo per creare l’angolo desiderato che verrà indicato sul
cursore angolare.
4. Stringere la manopola per il serraggio angolare per ottenere l’angolo
desiderato..
5. Accendere la sega e far raggiungere la piena velocità prima di iniziare
il taglio.
TAGLIO ANGOLARE
1. Allentare l’ingranaggio angolare.
2. Spostare la lama sull’angolo di smussatura desiderato.
3. Stare in piedi sul lato sinistro del manico della sega per effettuare il
taglio.
TAGLIO COMBINATO
Quando è richiesto un angolo composto, selezionare la smussatura
desiderata e posizionare la sega radiale.
Inceppamento del materiale da tagliare (Fig 10 & 11)
Prima di tagliare qualunque materiale, assicurarsi che non ci siano
inceppamenti. Se è presente un inceppamento il materiale deve
essere posizionato e tagliato come da illustrazioni seguenti. Non
posizionare erroneamente il materiale da tagliare o non cercare di
tagliare senza il supporto della guida di appoggio. Questo potrebbe
far stringere il materiale sulla lama. Il materiale da tagliare potrebbe
10 41
saltare improvvisamente o potrebbe muoversi e far che le mani
colpiscano la lama.
MANUTENZIONE
PULIZIA
Usare solo saponi neutri o panni umidi per pulire l’attrezzo. Non
lasciare alcun liquido sull’attrezzo. Non immergere l’attrezzo in
acqua.
Pulire regolarmente le ventole dell’attrezzo con aria compressa. NON
PULIRE CON OGGETTI APPUNTITI ALL’INTERNO DELLE FESSURE.
LUBRIFICAZIONE
Tutte le parti di questo attrezzo sono lubricate con una sufciente
quantità di lubricante necessaria per tutta la vita dell’attrezzo in
condizioni normali di funzionamento. Non è richiesta quindi un
ulteriore lubricazione.
GARANZIA 12 MESI
PERIODO DI GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS
SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MIGLIORAMENTI E
MODIFICHE SENZA PREAVVISO.
Evolution Power Tools provvederà,nei dodici mesi di garanzia, a
riparare o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso purchè la
cartolina di garanzia sia stata inviata a Evolution Power Tools. Questa
garanzia decade se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali
diversi dalle istruzioni o se ci sia stato danneggiamento per incidenti,
negligenze e uso improprio. Non si applica la garanzia ad attrezzi
e componenti che siano stati alterati o sostituiti o sottoposti a uso
oltre le capacità e speciche raccomandate. I componenti elettrici
sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori. Ogni attrezzo
ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution Power Tools.
E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure sostituire
ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools
può essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati
direttamente o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi
altra causa. Evolution Power Tools non è responsabile per nessun
costo o nessun danno diretto o indiretto. Nessun impiegato, agente
o responsabile interno è autorizzato a dare verbalmente istruzioni
diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini precedenti e queste
dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per Evolution
Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla
sede centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede
Evolution Italia.
Σημαντικό
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά και πλήρως αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας και ασφάλειας. Για τη δική σας ασφάλεια, πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα ελέγξατε ότι η τάση είναι η
σωστή και ότι όλες οι λαβές και τα εξαρτήματα είναι στερεωμένα
γερά. Αν δεν είστε σίγουροι για κάποια πλευρά της χρήσης αυτού
του μηχανήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την Γραμμή
Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες.
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες Ην.
Βασίλειο: 0870 609 2297
Γραμμή Βοήθειας για Τεχνικές Πληροφορίες ΗΠΑ: 1-866-EVO-TOOL
RAGE3-s Φαλτσοπρίονο ολισθαίνουσας
γωνίας Πολλαπλής χρήσης
Συγχαρητήρια για την αγορά σας ενός Φαλτσοπρίονου
ολισθαίνουσας γωνίας Evolution Power Tools RAGE3-
s. Παρακαλούμε συμπληρώστε και ταχυδρομήστε την
κάρτα εγγραφής του προϊόντος σας. Κάνοντας αυτό θα
επικυρωθεί η περίοδος εγγύησης του μηχανήματός σας και
θα εξασφαλιστεί το έγκαιρο σέρβις αν χρειάζεται. Ειλικρινά
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν από την
werktuigen scherp en schoon voor optimale en veilige werking. Volg
de aanwijzingen voor het smeren en het vervangen van onderdelen.
13. ZET WERKTUIGEN AF voor het onderhoud en bij vervangingvan
onderdelen zoals messen bv.
14. BEPERK HET RISICO VAN ONGEWENST OPSTARTEN. Controleer
of de schakelaar op 'off' staat vooraleer u het apparaat aansluit.
15. GEBRUIK AANBEVOLEN STUKKEN.
Gebruik alleen oorspronkelijke
Evolution stukken .
16. STA NOOIT OP HET WERKTUIG.
Ernstige verwondingen zouden
kunnen plaatsvinden als het werktuig omgekanteld wordt of het
snijdend onderdeel per ongeluk wordt aangeraakt.
17. CONTROLEER BESCHADIGDE STUKKEN.
Controleer de uitlijning
van bewegende elementen, de verbinding van bewegende elementen,
gebroken elementen, montage, en alle andere omstandigheden die
zijn werking kunnen beïnvloeden. Een beveiligiging of ander onderdeel
dat beschadigd is moet correct hersteld of vervangen worden voordat
u het gebruik hervat.
18.
Houd uw handen uit de weg van het zaagblad.
19.
Reik nooit rond het zaagblad om.
20. Zet het apparaat af en wacht tot het zaagblad tot stilstand gekomen
is voor u het werkstuk verplaatst of de instellingen wijzigt.
21.
Zet de stroom af voor u het blad vervangt, onderhoudt of reinigt.
22.
Om verwondingen te vermijden, breng de drager terug tot volledige
achterpositie na elke dwarssnede.
BEWAAR DEZE
AANWIJZINGENVOOR
TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
BIJKOMENDE
VEILIGHEIDSAANWIJZING
1. De zaag is zwaar alhoewel ze compact is. Om rugletsels te
vermijden,vraag hulp als u de zaag moet optillen.
2. Om rugletsels te vermijden, houd het werktuig dicht tegen uw lichaam
bij het optillen. Buig uw knieën zodat uw benen het gewicht dragen
bij het optillen, en niet uw rug. Til op door de handvatzones aan
weerszijden van de bodem van de basis te gebruiken.
3. Draag de verstekzaag nooit bij de elektrische kabel of de trekker op
het handvat. Door het werktuig bij de elektrische kabel te dragen kan
de isolatie beschadigd worden en zo elektrische schokken of brand
veroorzaken.
4. Voordat u de zaag beweegt neemt dient u de slidingvergrendelingsknop
vast te zetten als bescherming tegen plotse bewegingen.
5. Plaats de zaag op een veilig, stevig werkoppervlak en controleer de
zaagzorgvuldig.
6. Waarschuwing. Kijk niet rechtstreeks naar de laserstraal. Het
is gevaarlijk opzettelijk naar de laserstraal te kijken, gelieve alle
veiligheidsvoorschriften te volgen als volgt.
De laserstraal mag niet opzettelijk op personeel gericht worden
en mag niet rechtstreeks naar de ogen van een persoon gericht
worden.
Zorg er steeds voor dat de laserstraal gericht is op het werkstuk
zonder reecterende oppervlakken, m.a.w. woud of ruw beklede
oppervlakken zijn geschikt.
Vervang de laser lichtinstallatie niet door een ander type.
EIGENSCHAPPEN
Model RAGE3-s
Motor (230v ~ 50/60 Hz) Watt): 1500
RPM zonder belasting (min-1): 3000
Aanbevolen Maximum Gebruik Cyclus (Minuten): 30
Geluidsdruk Niveau (met belasting) (dB(A)): 98
Trillingsniveau (met belasting) m/s²): 1.98
Gewicht: 12.4Kg
BladafmetingenMaximum Diameter: 210mm
Boor diameter: 25.4mm
Dikte: 2mm
Hout Maximum Snijvermogen
42 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Evolution Rage 3-S Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente