Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Cordless Grass Trimmer
Akku-Rasentrimmer
Coupe bordure à batterie
Tagliabordi a batteria
Snoerloze graskantenmaaier
Cortaseto a batería
Corta - relva a batería
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
CG 14DSDL
CG 18DSDL
CG18DSDL
4
English Deutsch Français Italiano
1
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
Latch Schnapper Loquet Fermo
3
Battery cover Akkumulatorabdeckung Couvercle de la batterie Coperchio della batteria
4
Terminals Anschlüsse Bornes Terminali
5
Ventilation holes Belüftungslöcher Ori ces de ventilation Fori di ventilazione
6
Push Drücken Pousser Spingere
7
Insert Einsatz Insérer Inserire
8
Pull out Herausziehen Tirer Estrarre
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
0
After insert Nach dem Einsetzen Après insertionl Dopo l’inserimento
!
Power button Einschalttaste Bouton d'alimentation Pulsante di alimentazione
@
Remaining battery
indicator lamp
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Témoin lumineux de
puissance batterie résiduelle
Spia luminosa batteria
restante
#
Main pipe Hauptrohr Tuyau principal Tubo principale
$
Housing side Gehäuseseite Côté bâti Lato alloggiamento
%
Loop handle Bügelgri Poignée Impugnatura ad anello
^
Handle xture Gri einbau Fixation pour poignée
Dispositivo di ssaggio
dell’impugnatura
&
M6×43 bolts M6×43-Schrauben 43 boulons M6 Bulloni M6×43
*
M6 nuts M6-Muttern Ecrous M6 Dadi M6
(
Cover Abdeckung Capot Coperchio
)
Knife Messer Lame Coltello
q
D5 tapping screw D5-Blechschraube Vis autotaraudeuse D5 Vite auto lettante D5
w
Cover bracket Schutzhalter Support du capot Sta a del coperchio
e
M6×25 hex. socket button
bolts
M6×25-Innensechskant-
Rundkopfschrauben
Boulons à tête creuse
hexagonale M6×25
Bulloni con testa esagonale
incassata M6
×
25
r
Cover holder Abdeckungshalterung
Dispositif de retenue du
capot
Supporto del coperchio
t
Flange ass'y Flanschbaueinheit Bride d’assemblage Gruppo angia
y
Wing Flügel Ailette Ala
u
Motor case Motorgehäuse Carter de moteur Scatola del motore
i
Hex. bar wrench 4 mm
4-mm-Sechskant-
Inbusschlüssel
Clé à barre hex. de 4mm
Chiave a barra esagonale
da 4 mm
o
Threaded fastener of the
motor case
Schraubgewinde im
Motorgehäuse
Élément de xation leté
du carter moteur
Dispositivo di ssaggio
lettato della scatola
motore
p
Hole Loch Trou
Foro
a
Nylon head Nylonkopf Tête du l de nylon Testa di nylon
s
Screw (left rotation) Schraube (Linksgewinde)
Vis (rotation vers la
gauche)
Vite (rotazione a sinistra)
d
Nylon line Nylonfaden Fil nylon Filo di nylon
f
Tap Klopfen Tapoter Filettatore
g
Button Knopf Bouton Pulsante
h
Tap/release Tippen/Verlängern Appuyez/Relâchez Tocco/rilascio
j
Wear limit mark (2 marks)
Verschleißgrenzenmarke
(2 Marken)
Marque de limite d'usure
(2 marques)
Contrassegno limite di
usura (2)
k
Extends in 30 mm
increments
Verlängerung à 30 mm
Extensions par segments
de 30 mm
Si estende in incrementi
di 30 mm
l
Appropriate length 90 –
110 mm
Ungefähre Länge 90 – 110
mm
Longueur appropriée 90
à 110 mm
Lunghezza appropriata
90 – 110 mm
;
Cover Abdeckung Capot Coperchio
z
Case Gehäuse
Châssis
Testina
5
English Deutsch Français Italiano
x
Hook Haken Crochet Gancio
c
Press tabs (2 areas)
Drucklaschen
(2 Bereiche)
Appuyez sur les
languettes (2 zones)
Pressione linguette
(2 aree)
v
Reel Rolle Bobine Bobina
b
Groove Nut Rainure Scanalatura
n
Hole of reel Loch in Rolle Ori ce de la bobine Scatola della bobina
m
Direction to wind nylon
cord
Wickelrichtung des
Nylonfadens
Direction pour enrouler du
cordon en nylon
Direzione di avvolgimento
cavo di nylon
,
Secure in the stopper Im Stopper sichern Fixez dans l'arrêt Fissare nel tappo
.
Stopper Stopper L'arrêt Tappo
/
Eyelet line guide Fadenführungsöse L'œillet du guide- l. Linea guida occhiello
¡
While holding the reel
Während die Rolle
gehalten wird
Tenant la bobine Mentre si tiene la bobina
String the line through the
eyelet line guide
Faden durch die
Fadenführungse führen
En lez le l à travers
l'œillet du guide- l.
Inserire il lo attraverso la
linea guida dell’occhiello
£
Locking holes of cover
(2 holes)
Rastlöcher in der
Abdeckung (2 Löcher)
Trous de verrouillage du
couvercle (2 trous)
Fori di bloccaggio del
coperchio (2)
¢
Tabs of case (2 tabs)
Laschen am Gehäuse
(2 Laschen)
Languettes du cssis
(2 languettes)
Linguette testina (2)
Power lamp Betriebsleuchte Témoin d’alimentation Spia di alimentazione
§
Handle Gri Poignée Impugnatura
Lock lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di bloccaggio
Lever Hebel Levier Leva
ª
Forward Vorwärts Avant Avanti
º
Left side Linke Seite Côté gauche Lato sinistro
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure Limite di usura
¤
Brush cap Motorsensenaufsatz Bouchon de porte-balai Coperchio della spazzola
Nail of carbon brush Klaue der Kohlerste Clou de balai en carbone
Chiodo di spazzola di
carbone
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
Contact portion of brush
tube
Kontakt äche des
Bürstenrohrs
Partie de contact du tube
de balai
Parte di contatto del tubo
della spazzola
8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des verres
de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Do not expose to moisture. Keiner Feuchtigkeit
aussetzen.
Ne pas exposer à
l’humidité.
Non esporre all’umidità.
Keep bystanders away.
Achten Sie darauf, dass
keine unbeteiligten
Personen in der Nähe
sind.
Empêchez la présence
de toute personne dans la
zone de travail.
Tenere lontani i passanti.
Remove battery before
adjusting or cleaning
and before leaving the
machine unattended for
any period.
Entfernen Sie die Batterie
vor dem Einstellen und
der Reinigung sowie
dann, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt ist.
Ôtez la batterie avant
de procéder au réglage
de lʼappareil, avant de le
nettoyer ou de lʼentreposer
pendant une période
prolongée.
Rimuovere la batteria
prima di regolare o pulire
e prima di lasciare la
macchina incustodita per
qualsiasi periodo.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
chets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
45
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in
ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le
super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tene re il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti
o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili,
state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento
a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in
modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo
e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o
bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
46
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e
puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria p
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete,
chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si veri ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con
gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TAGLIABORDI A BATTERIA
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
Procedure di funzionamento sicuro
Addestramento
a) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità
con i comandi e l’uso corretto dell’apparecchio.
b) Non permettere mai a bambini o a persone inesperte
di usare l’apparecchio. Le normative locali possono
limitare l’età dell’operatore.
c) Tenere presente che loperatore o utente è responsabile
per gli incidenti o rischi causati ad altre persone o alla
loro proprietà.
Preparazione
a) Mai usare l’apparecchio quando nei pressi vi sono
persone, specialmente bambini o animali domestici.
b) Indossare protezioni oculari e calzature resistenti
durante l’impiego della macchina.
Funzionamento
a) Usare la macchina solo alla luce del giorno o con una
buona luce arti ciale.
b) Non utilizzare mai la macchina con il coperchio
danneggiato o senza il coperchio di protezione in
posizione.
c) Accendere il motore solo quando le mani e i piedi si
trovano ben lontani dai mezzi di taglio.
d) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere la spina dalla corrente o
rimuovere il dispositivo di disattivazione)
quando si lascia la macchina incustodita;
prima di sturare un blocco;
prima di controllare, pulire o lavorare con
l’apparecchio;
dopo aver colpito un oggetto estraneo;
quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
e) Fare attenzione a non ferirsi i piedi e le mani con i mezzi
di taglio.
f) Assicurarsi sempre le aperture di ventilazione siano
prive di detriti.
Manutenzione e immagazzinamento
a) Scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere la spina dalla corrente o rimuovere
il dispositivo di disattivazione) prima di eseguire la
manutenzione o la pulizia.
b) Usare solo parti di ricambio e accessori consigliati dal
produttore.
c) Esaminare ed eseguire la manutenzione della
macchina regolarmente. Far riparare la macchina solo
da un agente autorizzato.
d) Quando non è in uso, tenere la macchina lontano dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER IL TAGLIABORDI A
BATTERIA
ATTENZIONE
1. Esercitare la massima pazienza in tutti i lavori con
l’utensile. E vestirsi adeguatamente per tenersi caldi.
2. Piani care tutti i lavori in anticipo per prevenire
incidenti.
3. Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa. E
non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che
ha piovuto.
Lavorare su un terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
4. Esaminare la testa di nylon prima di cominciare il
lavoro.
Non utilizzare l’utensile se la testa di nylon è
incrinata,gra ata o piegata.
Accertarsi che la testa di nylon sia correttamente
ssata. Se la testa di nylon va a pezzi o si allenta
durante l’uso potrebbe veri carsi un incidente.
5. Assicurarsi di ssare il coperchio prima di iniziare il
lavoro.
L’uso dell’utensile senza questo componente potrebbe
causare delle lesioni.
6. Assicurarsi di ssare l’impugnatura ad anello prima di
iniziare il lavoro. Assicurarsi che non sia allentata ma
ssata correttamente prima di iniziare il lavoro. Tenere
saldamente l’impugnatura ad anello durante il lavoro
e non far oscillare l’utensile, ma mantenere la postura
corretta e l’equilibrio.
47
Italiano
La perdita di equilibrio durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni.
7. Fare attenzione quando si avvia il motore.
Riporre l’utensile su una super cie piana.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
persone o animali.
Assicurarsi che la testa di nylon non venga a contatto
con il terreno o con gli alberi e le piante.
Un avviamento imprudente potrebbe provocare
lesioni.
8. Non ssare la leva di bloccaggio.
Se la leva viene tirata indietro accidentalmente,
potrebbe causare lesioni improvvise.
9. Prima di lasciare l’utensile, premere il pulsante di
alimentazione per spegnerlo.
10. Utilizzare l’utensile con attenzione vicino a cavi elettrici,
tubi del gas e impianti simili.
11. Fare attenzione e rimuovere recipienti vuoti, li, pietre
o altri ostacoli prima di iniziare il lavoro. E non lavorare
vicino alle radici degli alberi o alle rocce.
Lavorare in tali zone potrebbe danneggiare la testa di
nylon o provocare lesioni.
12. Non toccare mai la testa di nylon durante l’uso.
Inoltre, assicurarsi che non venga a contatto con i propri
capelli, indumenti, ecc.
13. Nelle seguenti situazioni, spegnere il motore e
controllare che la testa di nylon abbia smesso di
ruotare.
Per spostarsi a un’altra zona di lavoro.
Per rimuovere scarti o erba che sono rimasti incastrati
nell’utensile.
Per rimuovere dalla zona di lavoro ostacoli o scarti,
erba e trucioli generati dall’operazione di taglio.
Per posare l’utensile.
Se queste operazioni vengono e ettuate mentre la
testa di nylon sta ancora ruotando, si potrebbero
veri carsi incidenti improvvisi.
14. Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona.
Quando si lavora con qualcun altro, mantenere una
distanza di oltre 15 m.
I trucioli volanti potrebbero causare incidenti
inaspettati.
Quando si lavora su super ci instabili, per es. su dei
pendii, assicurarsi che il proprio collega non sia esposto
a nessun pericolo.
Utilizzare schietti o altri mezzi per richiamare
l’attenzione dei propri colleghi.
15. Se l’erba o altri oggetti rimangono incastrati nella testa
di nylon, spegnere il motore e assicurarsi che la testa di
nylon abbia smesso di ruotare prima di rimuoverli.
Se gli oggetti vengono rimossi dalla testa di nylon
quando sta ancora ruotando, si provocheranno delle
lesioni.
L’utilizzo continuo quando delle sostanze estranee
sono incastrate nella testa di nylon potrebbe provocare
dei danni.
16. Se l’utensile funziona male e produce degli strani rumori
o delle vibrazioni, spegnere immediatamente il motore
e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo esaminare e
riparare.
L’utilizzo continuo in queste condizioni potrebbe
provocare lesioni o danni all’utensile.
17. Se si fa cadere o si urta l’utensile, esaminarlo
attentamente per controllare che non vi siano danni,
crepe o deformazioni.
L’utilizzo di un utensile danneggiato, incrinato o
deformato potrebbe provocare lesioni.
18. Fissare l’utensile durante il trasporto con un veicolo per
assicurarsi che rimanga fermo.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe provocare incidenti.
19. Questo prodotto contiene un magnete forte e
permanente nel motore.
Osservare le precauzioni che seguono riguardo
alladerenza di frammenti all’attrezzo ed agli e etti del
magnete permanente sui dispositivi elettronici.
ATTENZIONE
Non collocare l’attrezzo su tavoli o aree di lavoro dove
sono presenti limature metalliche.
Le limature possono aderire all’attrezzo, provocando
lesioni o guasti.
Se i frammenti aderiscono all’attrezzo, non toccarle.
Rimuovere i frammenti con un pennello.
Diversamente si possono subire lesioni.
Se l’utente è portatore di pacemaker o altri dispositivi
medici elettronici, non deve usare né avvicinarsi
all’attrezzo.
Il funzionamento del dispositivo medico elettronico può
essere compromesso.
Non usare l’attrezzo nella vicinanza di dispositivi di
precisione come telefoni cellulari, carte magnetiche o
supporti d’archiviazione elettronici.
Diversamente si possono provocare problemi di
funzionamento, guasti o perdita di dati.
ATTENZIONE
1. Non attivare la testa di nylon per tagliare oggetti diversi
dall’erba. Non utilizzare l’utensile nelle pozze d’acqua
e assicurarsi che il terreno non venga a contatto con la
testa di nylon.
2. L’utensile contiene componenti di precisione e non deve
essere fatto cadere, né esposto a urti forti o allacqua.
Lutensile potrebbe danneggiarsi o subire
malfunzionamenti.
3. Quando si deve ritirare l’utensile dopo l’uso o
trasportarlo, rimuovere la testa di nylon.
4. Non esporre l’utensile a insetticidi e altri agenti chimici.
Tali agenti chimici potrebbero causare incrinature e altri
danni.
5. Sostituire le etichette di avvertenza con etichette nuove
quando diventano di cili da riconoscere o illegibili e
quando iniziano a staccarsi.
Rivolgersi al proprio rivenditore per procurarsi le
etichette di avvertenza.
6. Non toccare il motore immediatamente dopo l’uso
perché può essere molto caldo.
PRECAUZIONI PER L’ U SO DELLA BATTERIA E
DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C –
40°C. Una temperatura minore di 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non p
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
Non caricare più di 2 batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
5. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
48
Italiano
6. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
(BSL1430, BSL1830)
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come lacqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe veri carsi un
corto circuito causando il rischio di un incendio. Osservate
le seguenti precauzioni quando ritirate labatteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in
acciaio,rame o altri cavi conduttivi di elettricità
nella custodia.
Installate
la batteria nell’utensile elettrico
oconservatela premendola contro il coperchio
per labatteria nché i fori di ventilazione vengono
copertiper impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
49
Italiano
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC18YGSL UC18YRSL
Votaggio di carica 14,4 V – 18 V
Batteria BSL1430, BSL1830
Peso 0,4 kg 0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
CG14DSDL
(LSC)
1 Batteria (BSL1430) ...............................1
2 Caricatore (UC18YGSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
CG14DSDL
(2LSC)
1 Batteria (BSL1430) ...............................2
2 Caricatore (UC18YGSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Coperchio della batteria .......................1
CG18DSDL
(NN)
1 Testa di nylon ........................................1
2 Coperchio .............................................1
3 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
4 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
5 Occhiali protettivi ..................................1
CG18DSDL
(LSC)
1 Batteria (BSL1830) ...............................1
2 Caricatore (UC18YGSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
CG18DSDL
(2LSC)
1 Batteria (BSL1830) ...............................2
2 Caricatore (UC18YGSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Coperchio della batteria .......................1
CG18DSDL
(LSR)
1 Batteria (BSL1830) ...............................1
2 Caricatore (UC18YRSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
UTENSILE ELETTRICO
Modello CG14DSDL CG18DSDL
Tipo di asta Tipo dritto
Diametro capacità di taglio 310 mm
Direzione di rotazione In senso anti-orario come si vede in precedenza
Velocità a vuoto 5000 min
-1
Tempo di funzionamento su una ricarica *
1
(Ove in dotazione, la batteria ricaricabile è
completamente carica)
17 – 18 min*
2
24 – 26 min*
2
Batteria
BSL1430: Ioni di litio 14,4 V
(3,0 Ah 8 batterie)
BSL1830: Ioni di litio 18 V
(3,0 Ah 10 batterie)
Peso (con testina di nylon, batteria ricaricabile e
coperchio)
4,1 kg 4,3 kg
*1 I dati della tabella di cui sopra sono forniti solo a titolo di esempio. Siccome il tipo di erba, temperatura ambiente,
caratteristiche della batteria ricaricabile, metodi di lavorazione, ecc. possono variare enormemente, i dati di cui sopra
devono essere utilizzati solamente come linea guida indicativa.
*2 Condizioni: Diametro esterno della testa di nylon 310 mm, interruttore impostato alla massima veloci. (Interruttore
impostato sempre sulla posizione d’accensione ON)
50
Italiano
CG18DSDL
(2LSR)
1 Batteria (BSL1830) ...............................2
2 Caricatore (UC18YRSL) .......................1
3 Testa di nylon ........................................1
4 Coperchio .............................................1
5 Chiave a barra esagonale 4 mm ...........1
6 Chiave a tubo combinata da 119 ......1
7 Occhiali protettivi ..................................1
8 Coperchio della batteria .......................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
(BSL1430) (BSL1830)
2. Coperchio della batteria
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Potatura, rimozione e falciatura delle erbacce.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’alloggiamento e spingere le
chiusure a scatto della batteria per rimuoverla (vedere
Fig. 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato nella Fig. 3 e 4 (UC18YGSL), Fig. 5 e 6
(UC18YRSL).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie (UC18YGSL)
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscal-
damento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
51
Italiano
Indicazioni della spie (UC18YRSL)
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Spia
(verde)
Standby di
surriscal-
damento
Si illumina
Si illumina stabilmente
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono
surriscaldate è necessario farle ra reddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Temperature di carica per le batterie
0°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 3 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YGSL UC18YRSL
BSL1430 Circa. 90 min. Circa. 45 min.
BSL1830 Circa. 90 min. Circa. 45 min.
NOTA
Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un poe quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perc
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota
del caricatore lampeggia illuminandosi per 1 secondo
e non illuminandosi per 0,5 secondi (spenta per 0,5
secondi.) In questo caso, prima lasciar ra reddare la
batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente (a intervalli di
0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti
estranei nel connettore della batteria del caricatore. Se
non sono presenti oggetti estranei è probabile che la
batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere
a un Agente di manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YGSL è stata espulsa, aspettare almeno
3 secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
SPIA DI ALIMENTAZIONE
La spia di alimentazione indica vari stati dellutensile.
(Fig. 7)
La Tabella 4 mostra I vari stati indicato dalla spia di
alimentazione.
Tabella 4
Stato della spia Stato dell’utensile
O Spento
Rossa Acceso
Lampeggiante in
rosso
Il circuito di protezione da
surriscaldamento dell’utensile è
in funzione.
Si è premuta la leva con il
circuito di protezione da
surriscaldamento dell’utensile è
in funzione.
Lampeggiante
rapidamente in rosso
Funzionamento anomalo
dell’utensile.
52
Italiano
INFORMAZIONI SULL’INDICATORE DELLA
BATTERIA RESTANTE
La spia luminosa batteria restante lampeggia quando la
batteria è quasi scarica.
Ricaricare l’utensile al più presto. La Tabella 5 mostra lo
stato della spia dell’indicatore della batteria restante e la
carica della batteria restante.
Tabella 5
Stato della
spia
Carica della batteria restante
La carica della batteria restante è
su ciente.
La carica della batteria restante è
quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
Siccome l’indicatore della batteria restante viene
visualizzato in maniera alquanto diversa a seconda della
temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria,
prenderlo come riferimento.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero veri care dei guasti.
PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di e ettuare qualsiasi
montaggio.
1. Installazione dell’impugnatura ad anello (Fig. 8)
(1) Rimuovere i bulloni M6 × 43 (2 pezzi).
(2) Installare l’impugnatura ad anello sul tubo principale in
modo che sia appoggiata contro lalloggiamento.
(3) Posizionare il supporto dell’impugnatura sullestremità
inferiore del tubo principale e ssarlo saldamente con i
bulloni M6 × 43 (2 pezzi) e i dadi M6 (2 pezzi).
NOTA
Fissare l’impugnatura ad anello in una posizione che
permetta una buona presa.
ATTENZIONE
Installare in modo appropriato l’impugnatura ad anello
come spiegato nelle istruzioni.
Se non è installata in modo appropriato o in sicurezza,
può staccarsi e provocare lesioni.
2. Installazione del coperchio (Vedere Fig. 9 e 10)
ATTENZIONE
Assicurarsi di installare il coperchio nella sua apposita
posizione.
La mancata osservanza di questo avvertimento
potrebbe comportare lesioni provocate dalle pietre
volanti.
NOTA
Utilizzare la chiave a barra esagonale da 4 mm in
dotazione per l’installazione.
(1) Utilizzare la vite auto lettante D5 in dotazione per
installare il coltello nel coperchio. (Fig. 9)
(2) Allineare i due fori nella sta a del coperchio e nel
coperchio e inserire i due bulloni con testa esagonale
incassata M6 × 25. (La sta a del coperchio è installata
nella scatola del motore).
(3) Posizionare il supporto del coperchio sulla parte
inferiore del coperchio e utilizzare la chiave a barra
esagonale da 4 mm in dotazione per serrare in maniera
alternata i due bulloni con testa esagonale incassata
M6 × 25 nché non sono ben serrati.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non tagliarsi con il coltello all’interno
del coperchio.
Installare in modo appropriato la copertura e la coltello
come spiegato nelle istruzioni.
Se non sono installate in modo appropriato o in
sicurezza, può staccarsi e provocare lesioni.
TESTA DI NYLON
Installazione della testina di nylon semi-automatica
1. Funzione
Alimenta automaticamente p lo di taglio di nylon
quando viene toccata.
Speci che
Codice
N.
Tipo di vite
di ssaggio
Direzione di
rotazione
Dimensioni della
vite di ssaggio
333903
Vite
femmina
In senso anti-
orario
M10×
P1,25-LH
Cavo di nylon applicabile
Diametro del cavo: Φ1,4 mm
Lunghezza: 6 m
ATTENZIONE
Il carter deve essere ssato saldamente al coperchio.
Controllare il coperchio, il carter e gli altri componenti
per eventuali incrinature o altri danni.
Controllare il carter e il pulsante per l’usura.
Se il segno del limite di usura sul carter non è più
visibile o c’è un foro sul fondo del pulsante, sostituire
immediatamente le parti nuove. (Fig. 14)
La testina di nylon deve essere montata saldamente
al dispositivo di ssaggio lettato della scatola del
motore.
Per prestazioni e una dabilità ottimali, utilizzare
sempre li di taglio di nylon HITACHI. Non utilizzare
mai li o altri materiali che potrebbero diventare dei
missili pericolosi.
Se la testina di nylon non alimenta correttamente
la linea di taglio, veri care che il lo di nylon e tutti i
componenti siano installati correttamente. In caso di
assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
2. Installazione (Fig. 11 e 12)
(1) Inserire l'assieme angia nella scatola del motore.
A questo punto l’ala del gruppo della angia deve
essere rivolta verso il lato della scatola motore. Quindi,
allineare i fori dell'assieme angi e della scatola del
motore, inserire la chiave a barra esagonale da 4 mm,
quindi girare per serrare l'assieme angia.
(2) Avvitare la testa di nylon direttamente al dispositivo di
ssaggio lettato della scatola del motore.
Il dado di ssaggio della testa di nylon ha lettatura a
sinistra. Girare in senso orario per allentare/in senso
antiorario per stringere.
ATTENZIONE
Installare in modo appropriato il testa di nylon come
spiegato nelle istruzioni.
Se non è installato in modo appropriato o in sicurezza,
può staccarsi e provocare lesioni.
3. Regolazione della lunghezza del lo
Ruotare e toccare la testa di nylon sul pavimento. Il lo
di nylon viene estratto di circa 30 mm con un tocco.
(Fig. 13)
Inoltre, è possibile estendere il lo di nylon con le mani.
Questa volta il motore deve essere completamente
fermo.
Controllare che il lo si estenda in incrementi di 30 mm
"toccando" e "rilasciando" il pulsante inferiore mentre si
tira l'estremità del lo della testa di nylon. (Fig. 14)
53
Italiano
Lunghezza appropriate del lo di nylon
La lunghezza appropriata del lo con l'utensile in uso è
di 90 – 110 mm.
Estendere il lo alla lunghezza appropriata.
4. Sostituzione del lo di nylon
(1) Preparare φ1,4 mm × 6 m di lo di nylon originale
(articolo 333923).
(2) Premere le linguette opposte, quindi rimuovere il
coperchio dalla testina. (Fig. 15)
(3) Rimuovere la bobina dalla testina. (Fig. 16)
Se rimane del lo in nylon, agganciare il lo alle
scanalature, quindi rimuovere la bobina.
Se il lo di nylon non si estende quando rimane
abbastanza lo di nylon o quando si sostituisce il lo di
nylon (articolo 333923), avvolgere il lo di nylon con la
seguente procedura.
(4) Come mostrato in Fig. 17 e 18, tirare il lo di nylon
attraverso il foro della bobina ed agganciarlo nella
scanalatura della bobina, quindi avvolgere il lo in
direzione della freccia in modo che il lo di nylon non si
accavalli.
(5) Lasciare circa 100 mm – 150 mm di cavo di nylon
srotolato, agganciare e ssare il lo nel tappo. (Fig. 19)
NOTA
Non far accavallare il lo di nylon quando si ssa il lo
nel tappo. (Fig. 20)
(6) Allineare la posizione del tappo e della linea guida
dell’occhiello, quindi inserire il pulsante atttraverso la
testina.
RIlasciare il lo dal tappo mentre si tiene delicatamente
la bobina, quindi inserire il lo nella linea guida
dell’occhiello. (Fig. 21)
(7) Premere e far scattare le linguette della testina nei fori
di bloccaggio del coperchio. (Fig. 22)
ATTENZIONE
Assicurarsi che le linguette siano scattate
completamente nei fori di bloccaggio.
L'azionamento dell'utensile con le parti non
completamente scattate in posizione potrebbe causare
incidenti o lesioni dovute alle parti che volano.
(8) Tirare con forza il lo per evitare che vi sia gioco, quindi
tagliare il lo ad una lunghezza estesa di 90 mm – 110
mm con le forbici. (Fig. 23)
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
ATTENZIONE
Non utilizzare l’utensile di notte o in condizioni
atmosferiche avverse quando la visibilità è scarsa.
Non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che
ha piovuto.
Indossare scarpe adatte per evitare di scivolare, che
potrebbe causare la perdita di equilibrio e la caduta.
Non utilizzare l’utensile su pendii ripidi.
Quando si taglia lerba su pendii non troppo ripidi,
tagliare spostandosi verso lo spigolo.
Mettere la mano destra sull’impugnatura e la
mano sinistra sullimpugnatura ad anello e tenerla
saldamente.
Fare attenzione a non spostare la testa di nylon troppo
vicino ai piedi.
Non sollevare la testa di nylon sopra il ginocchio
durante il taglio.
Non utilizzare l’utensile laddove la testa di nylon
potrebbe venire a contatto con pietre, alberi e altri
ostacoli.
Una testa di nylon può provocare lesioni mentre
continua a girare dopo l'arresto del motore. Non appena
si spegne l'uni, prima di deporla ci si deve accertare
che la testa di nylon si sia e ettivamente arrestata.
Non utilizzare l’utensile entro un raggio di 15 m da
un’altra persona. Quando si lavora con qualcun altro,
mantenere una distanza di oltre 15 m.
1. Inserire la batteria osservando le polarità.
2. Accendere l’utensile. (Fig. 24)
Premere il pulsante di alimentazione sull'alloggiamento,
l'utensile si accende e la spia di alimentazione
sull’impugnatura si illumina di rosso.
Premendo il pulsante di alimentazione una
seconda volta, l'utensile si spegne e la spia rossa
sull’impugnatura si spegne.
[Spegnimento automatico]
Quando lutensile viene acceso ma la leva non
viene utilizzata per un minuto, l’utensile si spegne
automaticamente. Per riaccendere l’utensile, premere
il pulsante di alimentazione una seconda volta.
ATTENZIONE
Non lasciare mai l’utensile acceso. Potrebbe provocare
un incidente
3. Taglio dell’erba
A errare l’impugnatura dall’alto, premere la leva di
bloccaggio e tirarla per avviare la rotazione della testa
di nylon. (Fig. 25)
Rilasciare la leva quando si nisce di tagliare e arrestare
il motore.
Posizionare il pollice sull’impugnatura ad anello e
a errare l’impugnatura con le altre dita. (Fig. 26)
Mantenere una postura che faciliti i movimenti.
[Tecniche di taglio dell’erba]
Non far oscillare il tubo, ma usare i anchi per spostare
la testa di nylon in orizzontale da destra a sinistra in
un arco mentre si va avanti e usare il lato sinistro della
testa di nylon per tagliare l’erba. (Fig. 27)
AVVERTENZE OPERATIVE
Lavoro continuo
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile. Nel
lavoro di potatura continuo, la temperatura dell’utensile
si alzerà e alla ne azionerà il circuito di protezione
contro il surriscaldamento, che farà spegnere l’utensile.
Se si dovesse veri care, lasciar ra reddare l’utensile
per un certo periodo. Quando la temperatura si
abbassa, sarà nuovamente possibile utilizzare
l’utensile. Quando è necessario cambiare la batteria
ricaricabile durante il funzionamento continuo, lasciare
l’utensile a riposo per circa 15 minuti.
Protezione da sovraccarico
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
da sovraccarico per proteggere le parti elettroniche
che controllano lo strumento. In continuo sovraccarico
durante l'operazione di taglio (blocco della testa di
nylon, ecc.), il circuito di protezione da sovraccarico
spegne il motore. In tal caso, spegnere l'alimentazione,
quindi risolvere il problema che causa il sovraccarico.
La spia di alimentazione lampeggia se si preme la
leva dopo aver fermato il motore (vedere a pagina
51 "SPIA DI ALIMENTAZIONE"). L'alimentazione si
spegne automaticamente se la spia di alimentazione
lampeggia per oltre 5 secondi. In tal caso, risolvere il
problema che causa il sovraccarico, quindi accendere
l'alimentazione per azionare nuovamente l'utensile.
54
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
1. Controllo della condizione della testa di nylon
È necessario ispezionare regolarmente la testa di
nylon. Se usurata o rotta, la testa di nylon potrebbe
scivolare o diminuire le cienza del motore e bruciarlo.
Sostituire le teste di nylon usurate con teste di nylon
nuove.
ATTENZIONE
Se si utilizza una testa di nylon la cui punta è usurata
o rotta, essa costituirà un pericolo. Sostituirla con una
nuova.
2. Ispezionare le viti
Le viti allentate sono pericolose. Ispezionarle
regolarmente e accertarsi che siano serrate.
ATTENZIONE
L’utilizzo di questo utensile elettrico con le viti allentate
è estremamente pericoloso.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 28)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura. Inoltre tenere
sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999015.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 29.
Durante l’installazione della spazzola di carbone,
selezionare la direzione in modo che il chiodo della
spazzola di carbone (vedere Fig. 30) combaci con la
porzione di contatto del tubo della spazzola. Quindi
spingerla in dentro con un dito come mostrato nella
Fig. 31. In ne installare il coperchio spazzola.
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto del
tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due
chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
5. Pulizia della
carcassa dell’utensile
Se il tagliabordi a batteria è sporco, pulirlo con un
panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con
acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina
o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare
la plastica.
6. Conservazione
Conservare il tagliabordi a batteria in un luogo dove la
temperatura sia inferiore a 4C e lontano dalla portata
dei bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modi cati senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione
di pile o altre parti interne).
55
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non
funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Caricatore
La spia di
caricamento non si
accende.
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
Collegare la spina di alimentazione ad
una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
Inserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel caricatore.
La batteria o gli elettrodi del caricatore
sono sporchi.
Usare uno stro naccio di cotone o altro
utensile per pulire gli elettrodi.
La batteria è estremamente calda. Permettere alla batteria di ra reddarsi
adeguatamente prima della carica.
La spia di caricamento
non si spegne dopo 4
ore di caricamento.
La batteria o il caricatore sono difettosi. Scollegare la spina di alimentazione e
consultare il proprio rivenditore o Centro
di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Utensile Non funziona. La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile non è stata
installata correttamente.
Rimuovere la batteria ricaricabile dallo
scomparto batteria nell’utensile e controllare
e rimuovere qualsiasi sostanza estranea.
Controllare inoltre gli elettrodi della batteria
per la presenza di sporco, acqua o altre
sostanze estranee. Usare un tampone di
cotone per la pulizia. Assicurarsi che la
batteria ricaricabile sia premuta all’interno
nché non scatta in posizione.
L’utensile non è stato acceso.
Premere il pulsante di alimentazione
sull’alloggiamento per avviare l’utensile.
Questo utensile è munito di una funzione
di spegnimento automatico. L’utensile si
spegne automaticamente se nessuno tira la
leva per un minuto dopo l’accensione. Per
riaccendere l’utensile, premere il pulsante di
alimentazione una seconda volta.
La pressione del pulsante di alimentazione
una seconda volta spegne l’utensile.
La leva di bloccaggio non è stata
premuta quando la leva era tirata
indietro.
Per impedire incidenti dovuti a un utilizzo
improprio, è necessario premere la leva
di bloccaggio mentre la leva viene tirata
indietro per avviare il motore.
Tenere l’impugnatura dall’alto e premere
la leva di bloccaggio mentre si tira
l’impugnatura.
L’utensile attira grandi quantità di
erba che vengono impigliate tra il
coperchio e la testa di nylon, l’utensile è
sovraccarico.
Questo è l’e etto di una funzione che
protegge la batteria ricaricabile spegnendo
il motore quando l’utensile è esposto a
un carico eccessivo. Spegnere l’utensile
e rimuovere la causa del sovraccarico.
Premere nuovamente il pulsante di
alimentazione per continuare l’operazione.
Va avanti, ma si ferma
subito.
La batteria ricaricabile è scarica. Caricare la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è surriscaldata Smettere di usare la batteria
ricaricabile, rimuoverla dall’utensile e
lasciarla ra reddare in un luogo ben
ventilato e non esposto alla luce solare.
Vibrazioni forti L’impugnatura ad anello non è ben
ssata al tubo principale.
Fissarla correttamente.
Il coperchio non è ben ssato al tubo
principale.
Fissarlo correttamente.
56
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
IEC60335 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 75 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 66 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma IEC60335.
Valore di emissione vibrazioni
ah. w = 1,8 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante lfuso e ettivo
dellfutensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dellfutensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
95
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with
Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical le.
2000/14/EC
Type of equipment: Lawn Trimmer
Type name: CG14DSDL, CG18DSDL
Cutting width: 31 cm
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
European Noti ed Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Germany
Measured sound power level: 76 dB
Guaranteed sound power level: 88 dB
The technical documentation is kept by the head of our design department.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot
het samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Gazonmaaier
• Typenaam: CG14DSDL, CG18DSDL
• Maaibreedte: 31 cm
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld Europees instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Duitsland
Gemeten geluidsdruk: 76 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB
De technische documentatie is bij het hoofd van onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder
standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Rasentrimmer
• Typname: CG14DSDL, CG18DSDL
• Schnittbreite: 31 cm
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
Europäische benannte Stelle: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover,
Deutschland
Gemessener Schallleistungspegel: 76 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB
Die technische Dokumentation wird vom Leiter unserer Planungsabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con
las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/
CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar
archivos técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo: Cortadora de césped
Nombre del modelo: CG14DSDL, CG18DSDL
Ancho de corte: 31 cm
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANNEX VI
Entidad europea noti cada: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover,
Alemania
Nivel de potencia astica medida: 76 dB
Nivel de potencia astica garantizada: 88 dB
La documentación técnica la guarda el responsable de nuestro departamento de diseño
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre respon-sabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE du Conseil.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler
les données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel: Coupe-bordure
Nom du type: CG14DSDL, CG18DSDL
Largeur de coupe: 31 cm
Procédure d’évaluation de conformité: ANNEX VI
Organisme européen noti é: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre,
Allemagne
Niveau de puissance sonore mesuré: 76 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 88 dB
La documentation technique est conservée par le responsable de notre service de
conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as
normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE do Conselho.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. es autorizado a compilar o
cheiro técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento: Corta-relva
Nome do tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Largura de corte: 31 cm
Procedimento de avaliação de conformidade: ANNEX VI
Entidade Certi cadora Europeia: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519
Hannover, Germany
vel medido de potência de som: 76 dB
vel garantido de potência de som: 88 dB
A documentação técnica é mantida pelo director do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabili che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la
scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura: Tagliaerba
Nome di tipo: CG14DSDL, CG18DSDL
Larghezza di taglio: 31 cm
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente di Noti ca Europeo: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,30519 Hannover, Germania
Livello di potenza sonora misurato: 76 dB
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB
La documentazione tecnica è in possesso del responsabile del nostro dipartimento di
progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
104
Code No. C99197171 G
Printed in China
29. 4. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hitachi CG 14DSDL Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue