Makita BUR360 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe-herbe sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
GR Χλοοκοπτικό μπαταρίας με Οδηγίες χρήσης
μεσινέζα
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
UR360D
BUR360
012857
2
1 010820 2 010821
3 012858
4 012869
1
2
3
4
5
6
3
5 012859 6 012860
7 012861 8 012862
9 012967 10 012863
11 011715 12 012864
7
8
1
9
3
10
A
B
11
12
13
12
14
4
15
4
13 012865 14 012867
15 012868 16 012891
17 012890 18 012902
19 012904 20 010774
16
5
5
17
18
19
20
21
22
23
23
24
25
24
80mm
26
100mm
5
21 010775 22 012903
27
21
28
29
13
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH220-3
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./Type: UR360D, BUR360
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 90 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
012856
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Tête à fils de nylon
Batterie et chargeur Makita authentiques
Convertisseur de batterie BCV02
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 82 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 90 dB (A)
Incertitude (K) : 0,4 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibrations
ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN786 :
Émission des vibrations (a
h
): 5,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
Le moteur ne tourne pas.
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
Problème de batterie (sous tension).
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Le moteur s’arrête après une brève
utilisation.
La rotation est inversée.
Changez le sens de rotation avec
l’inverseur.
Le niveau de chargement de la batterie
est faible.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Surchauffe.
Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser
refroidir.
Il n’atteint pas le régime maximal.
La batterie est mal installée.
Installez la batterie selon la description
de ce guide.
Le niveau de la batterie chute.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacez la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Le fil de coupe en nylon ne sort
pas.
Il n’y a plus de fil, ou il est emmêlé dans
la bobine.
Réenroulez le fil.
Le fil de coupe en nylon n’est pas
coupé à la bonne longueur.
Le découpeur de fil situé sur le
protecteur est endommagé ou
manquant.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Le fil dépasse du protecteur. Réenroulez le fil.
La tête de coupe ne tourne pas :
Éteignez immédiatement l’outil !
Un corps étranger tel qu’une branche est
coincé entre le protège-lame et la tête à
fils de nylon.
Retirez le corps étranger.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Vibration anormale :
Éteignez immédiatement l’outil !
Un fil de nylon s’est cassé et la tête est
déséquilibrée.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol
pendant le fonctionnement de l’outil pour
enrouler le fil.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faites réparer l’appareil par votre centre
de service agréé le plus proche.
Impossible d’arrêter la tête de
coupe et le moteur :
retirez immédiatement la batterie !
Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Retirez la batterie et faites réparer
l’appareil par votre centre de service
agréé le plus proche.
32
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END020-1
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
................... Prestare particolare cura e attenzione.
........ Leggere il manuale di istruzioni.
.................. Pericolo! Prestare attenzione agli
oggetti scagliati.
.................. La distanza tra l’utensile e gli astanti
deve essere di almeno 15 m.
........... Mantenere a distanza gli osservatori.
.......... Mantenere una distanza di almeno
15 m.
................... Indossare casco, occhiali protettivi e
protezione acustica.
................... Indossare guanti di protezione.
.................. Indossare calzature rinforzate con
suole antiscivolo. Si consigliano
calzature antinfortunistica con puntale
in acciaio.
................... Evitare l’esposizione all’umidità.
.................... Velocità massima consentita per
l’utensile.
........... Non utilizzare lame in metallo.
............. Solo per i paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e gli
accumulatori e sui rifiuti di batterie e di
accumulatori, e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le batterie
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
riciclate in modo eco-compatibile.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA GEB092-4
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
1. Batteria
2. Spia luminosa
3. Interruttore di accensione
4. Punto di presa
5. Protezione
6. Utensile da taglio
7. Indicatore rosso
8. Pulsante
9. Sicura di accensione
10. Leva di inversione della rotazione
11. Leva di regolazione della velocità
12. Spie luminose
13. Area di taglio più efficace
14. Pulsante CHECK (CONTROLLO)
15. Distanziatore
16. Testina da taglio in nylon
17. Bulloni
18. Coperchio protettivo
19. Chiave di bloccaggio
20. Supporto tagliafilo
21. Coperchio
22. Chiusure
23. Premere
24. Bobina
25. Per la rotazione destrorsa
26. Tacche
27. Occhielli
28. Sporgenza (non rappresentata)
29. Fessura dell’occhiello
Modello UR360D/BUR360
Velocità a vuoto
Alta 0 - 7.000 min
-1
Bassa 0 - 5.100 min
-1
Lunghezza totale 1.720 mm
Diametro di taglio con testina da taglio in nylon 300 mm
Peso netto 5,1 kg
Tensione nominale 36 V CC
Batterie standard
Avvertenza: utilizzare esclusivamente le batterie indicate.
BL3622A/BL3626
Cd
Ni-MH
Li-ion
33
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni per farvi riferimento in futuro.
1. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto
utilizzo del prodotto.
2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo
spegnimento del motore.
3. Non permettere l’uso dell’utensile a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
presenti istruzioni.
4. Interrompere l’uso dell’utensile se nelle vicinanze
sono presenti animali o persone, in particolare
bambini.
5. Utilizzare l’utensile solo alla luce del giorno o in
presenza di un’adeguata illuminazione artificiale.
6. Prima di utilizzare l’utensile, ma anche dopo
qualsiasi urto, è necessario verificare la presenza
di segni di usura o danni ed eventualmente
provvedere agli interventi di riparazione
necessari.
7. Prestare attenzione ai dispositivi per
l’accorciamento del filo da taglio, in quanto
possono causare infortuni. Dopo ogni estensione
del filo, l’utensile deve essere riportato nella
normale posizione operativa prima
dell’accensione.
8. Non utilizzare elementi di taglio metallici.
9. Questo prodotto non è destinato all’uso da parte
di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza e conoscenza del prodotto, a meno
che non siano sotto supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso della macchina da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere tenuti sotto controllo per evitare
che giochino con la macchina.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
11. L’utensile deve essere impiegato solo da persone
in buone condizioni fisiche. Eseguire il lavoro con
calma e attenzione. Adoperare il buonsenso e
tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di eventuali incidenti o pericoli che
possono riguardare altre persone o le loro
proprietà.
12. Non utilizzare l’utensile se si è stanchi, ammalati o
si è sotto l’influenza di alcool o droghe.
13. Spegnere immediatamente l’utensile se si rilevano
anomalie di funzionamento.
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato esclusivamente al taglio di
erba ed erbacce leggere. Non deve essere
utilizzato per alcun altro scopo, ad esempio la
potatura di siepi, in quanto potrebbero verificarsi
infortuni.
Dispositivi di protezione personale (Fig. 1 e 2)
1. Indossare un abbigliamento adeguato. Gli
indumenti che si indossano devono essere
funzionali e appropriati, ovvero aderenti ma senza
causare impedimento. Non indossare gioielli o
abiti che potrebbero impigliarsi nell’erba alta.
Indossare una protezione per tenere raccolti i
capelli lunghi.
2. Indossare sempre calzature rinforzate con suola
antiscivolo durante l’uso dell’utensile.
Consentono la protezione dagli infortuni e
garantiscono un buon equilibrio.
3. Indossare gli occhiali di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi e non esporlo alla
pioggia. Eventuali infiltrazioni d’acqua
nell’utensile aumentano il pericolo di folgorazione.
2. Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di
batteria potrebbe provocare un pericolo di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificate. L’uso di batterie diverse può far
sorgere il rischio di infortuni o incendi.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La pila potrebbe
esplodere. Fare riferimento alle normative locali
per eventuali istruzioni speciali di smaltimento.
5. Non aprire e non menomare le batterie. La
fuoriuscita di elettrolita corrosivo può provocare
danni agli occhi e alla cute. Non ingerire: rischio di
intossicazione.
Avviamento dell’utensile (Fig. 3)
1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre
persone in un raggio di 15 metri; prestare inoltre
attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze
dell’area di lavoro. In tal caso, interrompere l’uso
dell’utensile.
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’utensile
non presenti fattori di rischio per la sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio, del
coprilama e della leva di comando
dell’interruttore, verificando che funzionino in
modo agevole e corretto. Controllare che le
impugnature siano pulite e asciutte, quindi
verificare la funzionalità dell’interruttore.
3. Verificare la presenza di parti danneggiate prima
di utilizzare l’utensile. Sottoporre ad accurato
controllo il coprilama o altri componenti
danneggiati per stabilire se sono in grado di
funzionare correttamente e per gli usi previsti.
Verificare l’allineamento e il collegamento delle
parti mobili, cercare eventuali componenti
danneggiati, controllare il montaggio e verificare
qualunque altra condizione che incide sul corretto
funzionamento. I coprilama o altre parti
danneggiate devono essere riparati o sostituiti da
centri assistenza autorizzati, salvo diversa
indicazione nel presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi
si trovano a debita distanza dall’utensile di taglio.
5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile
di taglio non sia a contatto con oggetti rigidi quali
rami, pietre e così via, poiché all’avvio si
verificherà una rotazione dell’utensile.
34
Modalità di funzionamento
1. Non utilizzare l’utensile se le protezioni sono
danneggiate o assenti.
2. Utilizzare l’utensile solo in buone condizioni di
luce e visibilità. Durante la stagione invernale
prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al
ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento).
Assicurarsi sempre di avere una buona presa a
terra.
3. Prestare attenzione ai possibili infortuni a mani e
piedi causati dall’utensile di taglio.
4. Tenere sempre mani e piedi distanti dall’utensile
di taglio, soprattutto all’accensione del motore.
5. Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella
della vita.
6. Non utilizzare l’utensile mentre ci si trova su una
scala.
7. Non lavorare su superfici instabili.
8. Non sporgersi eccessivamente. Mantenere
sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio
adeguati.
9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di
lavoro. I corpi estranei possono danneggiare
l’utensile di taglio ed essere scagliati lontano,
provocando gravi infortuni.
10. Se l’utensile da taglio colpisce una pietra o un
altro oggetto duro, spegnere immediatamente il
motore e ispezionare l’utensile da taglio.
11. Prima del taglio è necessario che l’utensile da
taglio abbia raggiunto la piena velocità operativa.
12. Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante l’utilizzo. Non tenere l’utensile con una
mano sola durante l’utilizzo. Assicurarsi sempre
di avere una buona presa a terra.
13. Durante l’uso devono essere adoperati tutti i
dispositivi di protezione forniti con l’utensile (ad
esempio i coprilama).
14. Fatti salvi i casi di emergenza, non lasciar cadere
o gettare l’utensile a terra: l’impatto potrebbe
danneggiarlo gravemente.
15. Non trascinare l’utensile sul terreno durante gli
spostamenti da un punto all’altro: l’attrito
potrebbe danneggiare l’utensile.
16. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile:
quando l’utensile rimane incustodito;
prima di rimuovere un’ostruzione;
prima di ispezionare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sull’utensile;
prima di effettuare regolazioni, cambiare gli
accessori o riporre l’utensile;
se l’utensile inizia a vibrare in modo anomalo;
durante il trasporto dell’utensile.
17. Non forzare l’utensile. Il lavoro verrà svolto meglio
e con minori rischi per la sicurezza personale
rispettando la velocità per la quale è stato
progettato.
Istruzioni per la manutenzione
1. Verificare le condizioni dell’utensile da taglio e dei
dispositivi di protezione prima di iniziare il lavoro.
2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima
di eseguire interventi di manutenzione,
sostituzione e pulizia dell’utensile da taglio.
3. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile e
verificare la presenza di danni dopo ogni utilizzo.
4. Controllare che non vi siano dispositivi di
fissaggio allentati o parti danneggiate, ad esempio
crepe nell’utensile di taglio.
5.
Quando l’utensile non è in uso, conservarlo in un
luogo asciutto, chiuso a chiave o comunque fuori
dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare solamente parti e accessori di ricambio
raccomandati dal produttore.
7. Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere
da detriti.
8. Ispezionare ed eseguire regolarmente la
manutenzione dell’utensile, in particolare prima e
dopo l’uso. Far riparare l’utensile solo presso un
centro assistenza autorizzato.
9. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’uso
improprio o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale possono
provocare gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
35
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
Descrizione dei componenti
(Fig. 4)
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di regolare o controllare le funzioni
dell’utensile, verificare sempre che sia spento e
che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali dovute a un avviamento accidentale.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria o lesioni
personali.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e far scorrere la
batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile
l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante significa
che la batteria non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, con
rischio di lesioni per l’operatore ed eventuali
osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, la manovra di inserimento
non è corretta.
Azionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTENZA:
Prima di inserire la batteria nell’utensile,
controllare se l’interruttore di accensione funziona
correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una
volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di
accensione senza aver prima premuto la sicura di
accensione: l’interruttore potrebbe rompersi. Un
interruttore che non funziona correttamente può
causare la perdita di controllo dell’utensile, con
conseguenti infortuni gravi. (Fig. 6)
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, premere la sicura e tirare
l’interruttore di accensione. Per aumentare la velocità
dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore di
accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per
arrestare l’utensile.
Leva di inversione della rotazione per la
rimozione di detriti (Fig. 7)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione della
rotazione. L’inversione della rotazione si utilizza di solito
per rimuovere le erbacce e i detriti impigliati nell’utensile.
Per il normale funzionamento dell’utensile, l’interruttore
deve essere premuto in corrispondenza del lato “A”.
Se erbacce e detriti si incastrano nella testina di
rotazione, è possibile invertire la direzione di rotazione
dell’utensile premendo il lato “B” dell’interruttore. Nella
posizione di rotazione inversa, l’utensile viene azionato
solo per un breve periodo di tempo, quindi si spegne
automaticamente.
AVVERTENZA:
Prima di rimuovere erbacce e detriti incastrati nello
strumento (che non è possibile rimuovere con la
rotazione inversa), verificare sempre che l’utensile
sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero
verificarsi gravi lesioni personali dovute a un
avviamento accidentale.
AVVISO:
Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Non modificare la direzione di
rotazione quando la testina è ancora in rotazione: in
caso contrario l’utensile potrebbe subire danni.
Modifica della velocità (Fig. 8)
Utilizzando la leva di regolazione della velocità è possibile
preselezionare due tipi di velocità.
Portando la leva di regolazione della velocità in posizione
“1” l’utensile viene azionato a bassa velocità, mentre in
corrispondenza della posizione “2” l’utensile opera a
velocità elevata.
36
Sistema di protezione batteria/motore
La batteria e l’utensile prevedono funzioni di protezione
per ridurre o disattivare automaticamente l’alimentazione
in situazioni di sovraccarico potenzialmente dannose.
Se l’utensile è in sovraccarico ma non è bloccato, un
dispositivo di protezione consente di ridurre i giri del
motore per proteggerlo. In questo caso le due spie
luminose descritte nella tabella di seguito non si
illuminano e non lampeggiano.
Tutte le altre funzioni di protezione possono essere
identificate dalle spie luminose descritte nella tabella di
seguito (Fig. 9)
010823
Testina da taglio in nylon
AVVISO:
Non tentare di far avanzare la testina battendola a terra
mentre l’utensile è in funzione ad alta velocità. Questa
procedura può danneggiare la testina da taglio in
nylon.
L’avanzamento con battitura non funziona
correttamente se la testina non è in rotazione (Fig. 10)
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi a
doppio filo munita di un meccanismo di avanzamento del
filo a battitura.
Per far avanzare il filo di nylon, battere la testina da taglio
sul terreno durante la rotazione a bassa velocità. Il filo di
nylon viene automaticamente tagliato alla giusta
lunghezza dalla taglierina posizionata sul dispositivo di
protezione.
NOTA:
Se non si riesce ad estrarre il filo di nylon battendo la
testina, riavvolgere o sostituire il filo seguendo le
procedure descritte in “Manutenzione”.
Non battere l’utensile sul calcestruzzo o sull’asfalto.
Potrebbero verificarsi danni all’utensile.
Spia della capacità residua della batteria
(solo per modelli con batteria BL3622A)
La batteria BL3622A è dotata di una spia della capacità
residua. (Fig. 11)
Premere il pulsante CHECK (CONTROLLO) per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per circa tre secondi.
011713
Quando lampeggia solo la spia luminosa più in basso
(vicina alla “E”), oppure quando nessuna delle spie
luminose si accende, la capacità della batteria è
esaurita e l’utensile non funziona. In questo caso,
caricare la batteria o sostituire la batteria scarica con
una completamente carica.
Se a carica completa due o più spie luminose non si
accendono, significa che la batteria ha esaurito la
propria durata operativa.
Quando le prime due e le ultime due spie luminose si
accendono alternativamente, la batteria potrebbe non
funzionare correttamente. Rivolgersi al centro di
assistenza autorizzato Makita più vicino.
Stato Azione da compiere
Lampeggiante La batteria è quasi scarica.
Sostituire la batteria con una
completamente carica.
Accesa
Il sistema di protezione della batteria sta
spegnendo l’utensile - la batteria è
scarica.
Sostituire la batteria con una
completamente carica.
Lampeggiante
Il sistema di protezione da sovraccarico
sta spegnendo l’utensile - qualcosa ha
bloccato il motore.
Rilasciare l’interruttore di accensione e
rimuovere la causa del blocco o del
sovraccarico del motore. Se l’utensile da
taglio è bloccato da erbacce o materiali
simili, rimuovere sempre la batteria
prima di ripulire l’utensile.
Accesa
Il sistema di protezione da
surriscaldamento sta spegnendo
l’utensile - surriscaldamento.
Lasciare spento l’utensile per qualche
tempo.
Lampeggiante Lampeggiante Malfunzionamento elettrico o elettronico
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta
Lampeggiante
E F
Dal 70% al 100%
Dal 45% al 70%
Dal 20% al 45%
Dallo 0% al 20%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionament
o della batteria.
37
NOTA:
Durante o subito dopo l’utilizzo dell’utensile, la capacità
indicata potrebbe essere inferiore al valore effettivo.
Il valore indicato può variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
Prima di eseguire qualunque intervento, verificare
sempre che l’utensile sia spento e che la batteria
sia stata rimossa. Se l’utensile non è spento e privo di
batteria potrebbero verificarsi gravi lesioni personali
dovute a un avviamento accidentale.
Non avviare l’utensile se non è stato interamente
montato. L’uso di un utensile parzialmente montato
può causare gravi lesioni personali dovute a un
avviamento accidentale.
Installazione dell’impugnatura (Fig. 12)
Montare il punto di presa sull’albero stringendolo con due
viti. Assicurarsi che il distanziatore sull’albero si trovi tra i
due punti di presa. Non rimuovere o accorciare il
distanziatore.
NOTA:
In alcuni paesi, il distanziatore non viene fornito in
dotazione con l’utensile. In questo caso, allineare
l’impugnatura all’estremità della linea nel punto
indicato dalla freccia.
Installazione del dispositivo di protezione
(coprilama) (Fig. 13)
AVVERTENZA:
Non utilizzare l’utensile se il dispositivo di
protezione mostrato in figura non è installato. La
mancata osservanza di questa precauzione può
provocare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
Durante l’installazione, assicurarsi non toccare la
lama della taglierina posta sul dispositivo di
protezione. Il contatto con la taglierina può causare
lesioni personali. (Fig. 14)
Posizionare il dispositivo di protezione in modo che la
costola dell’albero penetri nella scanalatura del
dispositivo. Successivamente, fissare il dispositivo di
protezione e il coperchio protettivo sul morsetto con due
bulloni, come mostrato in figura. Stringere i bulloni destro
e sinistro in maniera uguale.
Montaggio della testina da taglio in nylon
ATTENZIONE:
Utilizzare la testina da taglio in nylon solo con il
dispositivo di protezione. La mancata osservanza di
questa precauzione può provocare gravi lesioni
personali.
AVVISO:
Usare solo testine da taglio in nylon originali Makita.
Per sostituire facilmente la testina da taglio in nylon,
capovolgere l’utensile. (Fig. 15)
Prima di montare la testina da taglio in nylon, ruotare il
supporto della taglierina fino a scorgere una fessura sotto
il foro. Inserire la chiave di bloccaggio attraverso il foro
per impedire la rotazione della base.
Avvitare la testina da taglio in senso orario tenendo la
chiave di bloccaggio finché la testina da taglio non è
saldamente assicurata. Dopo aver eseguito il montaggio
della testina da taglio, rimuovere la chiave di bloccaggio.
Assicurarsi che la testina da taglio sia fissata saldamente
prima di utilizzare l’utensile.
Per rimuovere la testina da taglio in nylon, è sufficiente
ruotarla in senso antiorario tenendo la chiave di
bloccaggio.
ATTENZIONE:
Durante l’uso, se la testina da taglio in nylon
colpisce accidentalmente una pietra o un oggetto
duro, è opportuno spegnere l’utensile e verificare
la presenza di danni. Se la testina da taglio in nylon
è danneggiata, provvedere immediatamente alla
sua sostituzione. In caso contrario potrebbe venire
scagliata via, causando gravi lesioni personali.
USO
USO
ATTENZIONE:
Non tagliare l’erba alta con una sola passata.
Tagliando in prossimità delle radici, l’erba potrebbe
impigliarsi causando il sovraccarico del motore e il
danneggiamento dell’utensile.
Evitare il contatto della testina da taglio con il
terreno. Ciò potrebbe causare un sovraccarico del
motore, con conseguenti danni all’utensile.
Non forzare il tagliabordi in presenza di erba molto fitta.
(Fig. 16)
ATTENZIONE:
Non utilizzare il tagliabordi con un movimento simile a
quello di scavo.
Taglio dell’erba in prossimità di alberi,
blocchi di calcestruzzo, mattoni o pietre
da giardino (Fig. 17)
Inclinare l’utensile assicurandosi che lo strumento non sia
a contatto con il terreno. Avvicinare la punta del filo di
nylon all’erba. Si consiglia di far avanzare il filo in modo
regolare e uniforme, poiché la punta del filo tocca il
terreno e quindi si consuma più rapidamente del solito.
NOTA:
Avvicinando troppo il tagliabordi a un albero, un blocco
di calcestruzzo, un mattone, una pietra da giardino o
simili durante l’operazione di taglio, si corre il rischio di
tagliare a metà il filo di nylon all’interno della testina. In
questo caso spegnere l’utensile, rimuovere la testina e
collocare nuovamente il filo di nylon nella posiziona
corretta. Riguardo al posizionamento del filo di nylon,
fare riferimento alla sezione “Manutenzione”.
È consigliabile mantenere l’utensile a più di 5 cm di
distanza da alberi, blocchi di calcestruzzo, mattoni, pietre
da giardino o simili, per evitare che la punta del filo di
nylon entri a contatto con oggetti duri e ottenere co
migliori prestazioni.
38
Avviare il tagliabordi prima di avvicinarsi all’erba da
tagliare.
Tagliare l’erba con la punta del filo di nylon spostando
lentamente il tagliabordi da destra a sinistra e
mantenendolo a un’angolazione di circa 30° rispetto al
terreno.
Durante il taglio dell’erba alta, procedere per gradi
partendo dall’alto e riducendo di volta in volta la
lunghezza di taglio.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Prima di effettuare interventi di ispezione o
manutenzione, verificare sempre che l’utensile sia
spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero
verificarsi gravi lesioni personali dovute a un
avviamento accidentale.
AVVISO:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi,
alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero
verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Sostituzione del filo di nylon
AVVERTENZA:
Assicurarsi che il coperchio della testina da taglio
in nylon sia fissato correttamente
sull’alloggiamento, come descritto di seguito. Il
mancato fissaggio del coperchio può causare un
distacco della testina da taglio, con conseguenti lesioni
personali gravi. (Fig. 18)
Premere i fermi dell’alloggiamento e sollevare il coperchio
verso l’alto per rimuoverlo. Gettare il filo di nylon
rimanente. (Fig. 19)
Agganciare la parte centrale del nuovo filo di nylon alla
tacca posta al centro della bobina tra i due canali che
ospitano il filo di nylon. Un capo del filo deve essere più
lungo di circa 80 mm rispetto all’altro capo.
Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno alla
bobina nella direzione indicata sulla testina per la
direzione destrorsa (RH). (Fig. 20)
Avvolgere tutto il filo, tranne 100 mm, lasciando le
estremità temporaneamente agganciate alla tacca sul
fianco della bobina. (Fig. 21)
Montare la bobina nel suo alloggiamento in modo che le
scanalature e le sporgenze della bobina coincidano con
quelle dell’alloggiamento. Mantenere il lato della bobina
con le lettere rivolto in alto per renderlo visibile. Sganciare
quindi le estremità del filo dalla loro posizione temporanea
e passarle attraverso gli occhielli, facendole fuoriuscire
dall’alloggiamento. (Fig. 22)
Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coperchio con
le aperture degli occhielli e spingere in modo deciso il
coperchio sull’alloggiamento per bloccarlo in posizione.
Assicurarsi che i fermi di chiusura siano completamente
inseriti nel coperchio.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto,
qualsiasi riparazione o intervento di manutenzione e
regolazione deve essere eseguito dai centri assistenza
autorizzati Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di chiedere la riparazione, condurre
autonomamente un’ispezione. Se si riscontra un
problema non affrontato nel manuale, non tentare di
smontare l’utensile, ma rivolgersi ai centri di assistenza
autorizzati Makita che utilizzano esclusivamente ricambi
Makita.
39
012856
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Testina da taglio in nylon
Batteria e caricabatteria originali Makita
Convertitore batteria BCV02
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN786:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 82 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 90 dB (A)
Variazione (K): 0,4 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Vibrazioni
ENG904-1
Il valore di emissione delle vibrazioni è determinato in
conformità alla norma EN786:
Emissione di vibrazioni (a
h
): 5,5 m/s
2
Variazione (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Problema di funzionamento Causa Azione
Il motore non si avvia.
La batteria non è inserita. Inserire la batteria.
Problema della batteria (sottotensione).
Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
Il motore si spegne dopo un breve
utilizzo.
La rotazione è invertita.
Cambiare la direzione di rotazione con la
leva di inversione della rotazione.
Il livello di carica della batteria è basso.
Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Surriscaldamento.
Spegnere l’utensile e aspettare che si
raffreddi.
Non viene raggiunto il regime
massimo del motore.
La batteria è inserita in modo scorretto.
Inserire la batteria seguendo le istruzioni
del presente manuale.
La batteria si sta esaurendo.
Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
Il filo da taglio in nylon non viene
alimentato.
Il filo è terminato o è incastrato nella
bobina.
Riavvolgere il filo.
Il filo da taglio in nylon non è stato
tagliato alla giusta lunghezza.
Il tagliafilo sul dispositivo di protezione è
danneggiato o mancante.
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
Il filo si estende oltre il dispositivo di
protezione.
Riavvolgere il filo.
La testina da taglio non ruota:
spegnere immediatamente
l’utensile!
Un corpo estraneo, ad esempio un ramo,
è incastrato tra il coprilama e la testina
da taglio in nylon.
Rimuovere il corpo estraneo.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
Vibrazione anomala:
spegnere immediatamente
l’utensile!
Un filo di nylon si è rotto e la testina non
è più bilanciata.
Battere la testina da taglio in nylon sul
terreno durante la rotazione per
provocare l’alimentazione del filo.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato di zona per la riparazione.
La testina da taglio e il motore non
si arrestano:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico o elettronico.
Rimuovere la batteria e rivolgersi al
centro di assistenza autorizzato di zona
per la riparazione.
40
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i Paesi europei
ENH220-3
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Tagliabordi a batteria
N. modello / Tipo: UR360D, BUR360
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335
La documentazione tecnica viene conservata da:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 90 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
48
012856
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Nylondraad-snijkop
Originele Makita-accu en -lader
Accuomvormer BCV02
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN786:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
): 90 dB (A)
Onzekerheid (K): 0,4 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Trilling
ENG904-1
De trillingsemissiewaarde is bepaald volgens EN786:
Trillingsemissie (a
h
): 5,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Toestand tijdens defect Oorzaak Handeling
Motor loopt niet.
De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning).
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
De draairichting is omgekeerd.
Verander de draairichting met de
omkeerschakelaar.
De accu is bijna leeg.
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
Oververhitting.
Stop het gebruik van het gereedschap
en laat het afkoelen.
Het gereedschap bereikt het
maximale toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht.
Breng de accu aan zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af.
Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De nylondraad wordt niet
aangevoerd.
De nylondraad is opgebruikt of binnenin
de draadspoel in de knoop geraakt.
Wikkel de nylondraad opnieuw op.
De nylondraad is niet op de juiste
lengte afgesneden.
Het mesje in de beschermkap is
beschadigd of ontbreekt.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De nylondraad steekt buiten de
beschermkap uit.
Wikkel de nylondraad opnieuw op.
De snijkop draait niet:
Schakel het gereedschap
onmiddellijk uit!
Een vreemd voorwerp, zoals een tak, zit
vastgeklemd tussen de beschermkap en
de nylondraad-snijkop.
Verwijder het vreemde voorwerp.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
Abnormale trillingen:
Schakel het gereedschap
onmiddellijk uit!
Een van de nylondraden is gebroken en
de snijkop is uit balans geraakt.
Stoot de nylondraad-snijkop tegen de
grond terwijl deze draait zodat nieuwe
nylondraad wordt aangevoerd.
De aandrijving werkt niet goed.
Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De snijkop en de motor kunnen niet
stoppen:
Verwijder de accu onmiddellijk!
Elektrische of elektronische storing.
Verwijder de accu en vraag uw
plaatselijk erkende servicecentrum het
gereedschap te repareren.
58
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH220-3
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Desbrozadora Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: UR360D, BUR360
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335
La documentación técnica la conserva:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Nivel de potencia sonora medido: 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A)
29. 12. 2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
72
Alle andre beskyttelsesfunktioner kan identificeres via
indikatorlyset, som beskrevet i skemaet nedenfor. (Fig. 9)
010823
Nylontrimmerhoved
BEMÆRK:
Forsøg ikke at banke hovedet i jorden for at tilføre snor,
når maskinen anvendes ved høje omdrejninger.
Bankes hovedet i jorden ved høje omdrejninger, kan
det beskadige nylontrimmerhovedet.
Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke
ordentligt, hvis hovedet ikke roterer. (Fig. 10)
Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med to
snore udstyret med en bank-fremføringsmekanisme.
For at fremføre nylonsnoren skal du banke hovedet mod
jorden ved en lav omdrejningshastighed. Nylonsnoren
skæres automatisk af til den passende længde vha.
kniven på skærmen.
BEMÆRK:
Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes
ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved
at følge de procedurer, som er beskrevet under
“Vedligeholdelse”.
Bank ikke maskinen ned i en beton- eller
asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags
overflader, kan maskinen tage skade.
Indikator for resterende batterikapacitet
(kun for modeller med batteri BL3622A)
Batteri BL3622A er udstyret med en indikator for
resterende batterikapacitet. (Fig. 11)
Tryk på CHECK-knappen for at få angivet den resterende
batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i ca. tre
sekunder.
011713
Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved
siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af
indikatorlamperne lyser, er der ikke mere
batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke
anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller
det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet
batteri.
Når to eller flere indikatorlamper ikke lyser jævnt efter
gennemført opladning, hvilket betyder, at enden på
batteriets levetid nået.
Når de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser
på skift, er der muligvis opstået en funktionsfejl på
batteriet. Kontakt dit lokale Makita-autoriserede
servicecenter.
BEMÆRK:
Den angivne kapacitet kan være lavere end det
egentlige niveau under brug eller umiddelbart efter
anvendelse af maskinen.
Status Afhjælpning
Blinker Batteriet er næsten brugt op.
Udskift batteriet med et fuldt opladet
batteri.
–Lyser
Batteribeskyttelsen lukker af for
strømmen - batteriet er brugt op.
Udskift batteriet med et fuldt opladet
batteri.
Blinker
Overbelastningsbeskyttelsen lukker af
for strømmen - motoren var låst.
Slip afbryderkontakten og fjern årsagen
til at motoren låses eller overbelastes.
Hvis skæreværktøjet er låst pga., at der
sidder ukrudt eller lignende fast, skal du
altid fjerne batteripakken, før du fjerner
det.
Lyser
Overophedningsbeskyttelsen lukker af
for strømmen - overbelastning.
Lad maskinen hvile et stykke tid.
Blinker Blinker Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Indikatorlamper
Resterende kapacitet
Tændt Slukket Blinker
E F
70% til 100%
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad batteriet.
Der opstod muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
75
012856
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Nylontrimmerhoved
Originalt batteri og oplader fra Makita
Batterikonverter BCV02
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN786:
Lydtryksniveau (L
pA
): 82 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 90 dB (A)
Usikkerhed (K): 0,4 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
ENG904-1
Vibrationsemissionsværdien er bestemt i henhold til
EN786:
Vibrationsemission (a
h
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
Fejlfunktionsstatus Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke.
Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken.
Batteriproblem (mangler spænding).
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Motoren stopper med at køre efter
kort tids brug.
Rotationen er omvendt
omkørselsretning.
Ændr rotationsretningen med
skiftekontakten.
Batteriets opladningsniveau er lavt.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Overophedning.
Stop brug af maskinen og lad den køle
af.
Den når ikke op på maksimale
omdrejninger.
Batteriet er ikke sat ordentligt i.
Sæt batteripakken i som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Batteriniveauet falder.
Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Nylontrimmersnoren fremføres
ikke.
Snoren er opbrugt eller snoet i spolen. Spol snoren tilbage.
Nylontrimmersnoren skæres ikke af
på den korrekt længde.
Snorkniven på skærmen er beskadiget
eller mangler.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Snoren går længere ud end skærmen. Spol snoren tilbage.
Trimmerhovedet roterer ikke:
Stop straks maskinen!
Der er et fremmedlegeme som f.eks. en
gren i klemme mellem skærmen og
nylontrimmerhovedet.
Fjern fremmedlegemet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Unormal vibration:
Stop straks maskinen!
Der er knækket en nylonsnor, og
hovedet er blevet ubalanceret.
Bank nylontrimmerhovedet mod jorden
mens det roterer for at fremføre snoren.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Trimmerhoved og motor kan ikke
stoppe:
Fjern straks batteripakken!
Elektrisk eller elektronisk funktionsfejl.
Tag batteriet ud og henvend dig til dit
lokale autoriserede servicecenter
angående reparation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Makita BUR360 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per