Scheppach HL650 Original Manual

Tipo
Original Manual
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
24
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo del-
le pre senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un vali-
do aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come
uti li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re-
go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di
ripa ra zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la
durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate asso-
lutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operato-
ri pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute
dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla mac-
china devono lavorare solo persone che sono state pre-
cedentemente istru ite nel suo uso e che conoscano i
pericoli connessi. L’età minima richiesta per gli operatori
va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
26
Legenda
1 = serbatoio olio
2 = tavola di lavoro
3 = piano d’appoggio
4 = cuneo di taglio
5 = maniglia di trasporto
6 = basamento
7 = pulsante d’avviamento
8 = motore
9 = ruota di trasporto
10 = leva idraulica
11 = tappo di sato
12 = vite di spurgo
13 = Anello limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
HL650
Volume di fornitura
Spaccalegna
Istruzioni per l’uso
Dati technici
Dimensioni
d’ingombro
L x L x P mm
950 x 270 x 500
ø legna mass. cm
525
Lunghezza legna
mass cm
52
Disinserimento a
tensione zero
si
Peso kg
44,5
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza di
assorbimento P1 W
2200
Potenza resa P2 W
1700
Tipo di
funzionamento
S3 25%
Forza di taglio t
max. 6,5
Corsa cilindro mm
375
Avanzamento
cilindro cm/sec.
3,13
Ritorno cilindro cm/
sec.
4,69
Quantità olio l
3,5
Pressione
d’esercizio bar
225
Numero di giri 1/min
2840
Con riserva di modiche tecniche!
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau-
sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre
informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re-
clami notica ti in un momento successivo non verran-
no riconosciuti.
Vericare la completezza della fornitura.
Prima dell’uso è indispensabile acquisire una certa di-
mes tichezza dell’apparecchio con l’aiuto delle presenti
istru zioni per l’uso.
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
28
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
pro prio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice
arti colo nonché il tipo e l’anno di fabbricazione dell’ ap-
parecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso le parti riguardanti
la sicu rez za sono contrassegnate dal seguente
simbolo: m
m Avvertenze di sicurezza
Distribuire le istruzioni per l’uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
• Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di peri-
colo afsse sulla macchina ossia sull’impianto.
Provvedere afnchè tutte le segnalazioni di sicurezza
e di pericolo afsse sulla macchina ossia sull’impianto
si mantengono sempre in condizioni leggibili.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non utili-
zza re cavi difettosi.
La persona di servizio alla macchina deve avere al-
meno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno
16 anni e possono lavorare alla macchina solo sotto
sorveglianza.
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature
elettri che possono essere fatti solo da un elettricista
specializzato.
È vietato bloccare il comando a due mani e/o aggirare
altri dispositivi del comando a due mani in quanto com-
porterebbe particolari pericoli di lesione durante l’uso
della macchina.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina
esclude la responsabilità del Produttore per danni che
ne conseguono.
Uso previsto
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle
macchine attualmente vigente.
Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente
per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van-
no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e
lungo le bre. I pezzi di legno da spaccare non devono
superare i 52 cm.
Non spaccare mai i pezzi di legno in posizione vertica-
le o contro le bre!
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
30
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici. Altrettanto devono
essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche
e le regole generalmente riconosciute inerenti alla tec-
nica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o ri-
parata solo da persone esperte che conoscano bene
la macchina ed i pericoli connessi. Modiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costrut-
tore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli acces-
sori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da consi-
derare non appropriato. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti,
il rischio in quel caso è unicamente dell’utente.
• Tenere l’area di lavoro pulita e priva di ostacoli.
• Far funzionare la macchina solo su una supercie
piana e solida.
• Prima di ogni messa in uso vericare il corretto funzio-
namento del dispositivo per spaccare.
• Utilizzare la macchina solo in zone con altezza non
superiore ai 1000 m sul livello del mare.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali cono-
scenze tecniche ed in conformità alle regole della tecnica
di sicu rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò
durante il lavoro possono vericarsi alcuni rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
macchina.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con l’utensile di
taglio in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da
spaccare.
Pericoli causati dalla corrente elettrica con l’utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari.
Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adopera-
te, possono sussistere ulteriori rischi residui non evi-
denti.
Tali rischi residui possono essere comunque minimiz-
zati osservando quanto riportato nei paragra „Avver-
tenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero
contenuto delle istruzioni per l’uso.
Trasporto
Trasporto con carrello elevatore/sollevatore
La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente
assicurata con cinghie. La macchina è protetta in un im-
ballaggio di cartone.
Per estrarre la macchina dal cartone ci vogliono almeno
2 persone.
La macchina può essere movimentata sulle ruote incli-
nandola. Usare la maniglia di spinta, sollevare e tirare.
Condizioni di immagazzinamento: luogo asciutto e co-
perto, umidità massima 80%, temperatura tra i -20°C e
+60°C.
32
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare la macchina su una su-
percie piana e solida e in un luogo sufcientemente il-
luminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posterio-
re. Si può aflare a scelta nel senso di rotazione o contro
il senso di rotazione.
Montaggio
Per motivi tecnici legati all'imballaggio, il montaggio del
telaio inferiore è a carico del cliente.
Utilizzare a tale proposito le viti a testa esagonale M6 x
16 fornite in dotazione con il controdado.
Rimuovere il copriruota e smontare le ruote. Collegare le
singole parti del telaio inferiore con la macchina. Mettere
a tale proposito il dispositivo in posizione orizzontale
sul pavimento e applicare l'imbottitura di polistirene
dell'imballaggio sul lato del coltello divisore. Montare le
ruote sugli assali del telaio inferiore. Per le istruzioni di
montaggio vedi pag. 113
Per motivi tecnici d’imballagio, il cliente deve montare il
piede d’appoggio (6) e la maniglia (5) lui stesso.
Piede d'appoggio – 2 viti esagonali M6 x 16 con dado
Maniglia 2 viti con esagono incassato M6 x 16 con
dado
Posizionare l’apparecchio in orizzontale sul pavimento
ed inserire sotto al lato del cuneo di taglio l’imbottitura in
polistirolo contenuta nell’imballaggio.
m Collegamento elettrico
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col le-
gamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare atten-
zione che durante questi controlli il cavo di col le gamento
non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di collegamento
devono corrispondere alle disposizioni VDE e DIN vigenti
in materia e alle norme dell‘impresa dis tri bu trice locale
di energia elettrica. Adoperare solo cavi di col legamento
con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denomi-
nazione del tipo è prescritta per legge.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si vericano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi
attra verso nestre o fessure di porte.
Punti di piegatura nel caso di un ssaggio o una posa
non idonei del cavo di collegamento.
Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
Danni all‘isolamento causati strappando a forza il cavo
e la spina dalla presa.
Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre-
sen tano difetti del genere all‘isolamento non devono
essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per
la vita degli operatori!
34
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220-240 V / 50 Hz.
I cavi di prolunga no ad una lunghezza di 25 m devo-
no avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi supe-
riori a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5
mm².
Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-
11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con collega-
mento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli
l’apparecchio può causare delle variazioni tempora-
nee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
„Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
Utilizzare un interruttore di protezione personale (PRCD)
se non è prevista la rete di approvvigionamento di ali-
mentazione principale (RCD) con corrente differenzia-
le nominale di max 0,03 A
Le uttuazioni massime di alimentazione non devono su-
perare il + -10% della tensione nominale, le uttuazioni
massime nella frequenza di rete non devono essere
maggiori di + - 1% della frequenza nominale.
Uso
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il tappo di
sato (12) di alcuni giri al ne di garantire la circolazione
dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio. Se il tappo di
sato rimane stretto durante l’uso, il movimento idraulico
causa una pressione eccessiva che può danneggiare la
macchina scheppach.
Stringere il tappo di sato prima di ogni trasporto della
macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
Spaccare solo legni segati in modo diritto.
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta
sul piano di appoggio (3).
2. La macchina spaccalegna scheppach dispone di un
comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva
idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamen-
to (7).
3. Premere in basso la leva idraulica come descritto e
avviare l’operazione di taglio agendo sul pulsante d’av-
viamento (7).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la mac-
china viene fermata immediatamente. Lasciando en-
trambi gli elementi di comando la tavola di lavoro torna
indietro. Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di
legno nel giro di 5 secondi, interrompere immediatamen-
te l’operazione di taglio.
Fig. 2
Fig. 1.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
36
Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la capa-
cità della macchina scheppach. Girare il pezzo di 90° e ri-
provare. Attenzione: in caso di funzionamento prolungato
per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surriscaldarsi
e quindi danneggiarsi.
Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento, Fig. 1.1
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento
della piastra di pressione 2 per un piccolo materiale di
ripartizione. Inoltre premere la leva idraulica 10, rilasciare
il pulsante 7 e lasciare che la piastra di pressione 2 si
sposti di fronte al materiale di ripartizione. Ora rilasciare
il pulsante di sbloccaggio e montare l‘anello limitatore
dell‘apparecchio 13 sul sostegno e serrarlo. In seguito si
può rilasciare la leva idraulica. Ora la piastra di pressione
si fermerà nella posizione desiderata.
Inserimento sbagliato, Fig. 2
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione pia-
na sul piano d’appoggio! Non deve scivolare o deviare
di sbieco. Il cuneo di taglio viene sollecitato troppo se
l’operazione di taglio non viene effettuata lungo tutta la
lama, ma solo sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è perico-
lo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrollabile.
Forte pericolo di lesioni!
Legna incastrata nella macchina, Fig. 3, 4
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloccatosi
nella macchina scheppach dandoci dei colpi contro. Può
causare infortuni o danni alla macchina. Procedere inve-
ce come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da estrarre
come indicato nella gura 3.
2. Far scattare un’operazione di taglio in modo che la ta-
vola di lavoro spinga il cuneo il più possibile sotto al
pezzo di legno incastrato.
2. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi cunei
no a che il pezzo incastrato venga spinto in alto fuori
dalla macchina.
Impianto idraulico/cambio dell’olio
L’impianto idraulico è un sistema chiuso composto da
serbatoio olio, pompa olio e valvola di comando. L’im-
pianto non va modicato o manipolato.
Vericare periodicamente la tenuta degli attacchi e dei
collegamenti a vite e stringerli se necessario.
Al momento della consegna il serbatoio olio è riempito
con olio idraulico di alta qualità con.
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 3
38
Effettuare un cambio dell’olio dopo ogni 150
ore di esercizio (g. 5, 6)
1. La tavola di lavoro è in posizione iniziale. Staccare la
macchina dalla rete elettrica.
2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte.
3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchi-
na scheppach e alzarla come descritto nella g. 5.
Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare
le disposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio
usato!
4. Capovolgere ora la macchina scheppach (Fig. 6) per
riempire il serbatoio con circa 3,5 l di olio idraulico.
5. Nel tappo di scarico dell’olio è integrata un asta di con-
trollo del livello dell’olio. Inserire l’asta pulita nella mac-
china che si deve trovare ancora in posizione verticale.
Estrarre l’asta; il livello dell’olio è in ordine se tra le due
tacche dell’asta vi è uno strato d’olio.
6. Riavvitare bene il tappo di scarico dell’olio. Azionare
inne la macchina HL650 alcune volte senza legna.
Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare
se necessario.
Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici:
Aral Vitam gf 22,
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11,
Shell Tellus 22
o tipi equipollenti.
Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di
olio diversi da quelli raccomandati inuenza il funziona-
mento del cilindro idraulico.
Manutenzione e riparazione
Qualsiasi intervento di equipaggiamento successivo, di
regolazione, di controllo o di pulizia va effettuato esclusi-
vamente a macchina spenta. Staccare la spina.
Gli interventi di riparazione e di manutenzione dell’im-
pianto elettrico vanno eseguiti esclusivamente da elettri-
cisti specializzati.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza vanno ri-
montati immediatamente al termine della riparazione o
della manutenzione.
Consigli:
• La lama di taglio è un utensile soggetto ad usura che
va aflato quando necessario.
Il dispositivo di protezione combinato a due mani deve
scorrere facilmente. Lubricare ogni tanto con alcune
gocce d’olio.
Tenere pulito il piano d’appoggio.
Lubricare con grasso le guide di scorrimento.
40
Prima di eseguire interventi di riparazione,
pulizia e manutenzione alla macchina
spaccalegna, staccare la spina
di alimentazione!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Pericolo di lesioni!
Mantenere la debita distanza!
Spiegazione dei simboli riportati sulla
macchina
Indossare scarpe
di lavoro e guanti!
Prima di iniziare i lavori, controllare
se la macchina spaccalegna
presenta dei danni!
Tubi idraulici, interruttore on/off
Indossare occhiali protettivi!
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso!
Rispettare le disposizioni ambientali per
lo smaltimento dell’olio usato!
Verwijder vóór reparaties, reiniging
en onderhoud de netstekker uit
de wandcontactdoos!
Grijp niet zonder bescherming
in de machine!
Let op! Beweeglijke delen!
Steek uw handen niet in dat deel van
de machine waar het kloven plaatsvindt!
Kans op verwondingen!
Houd afstand!
Verklaring van de op de machine
afgebeelde symbolen
Draag werkschoenen
en handschoenen!
Controleer voor ieder gebruik de
machine op eventuele beschadigingen!
Hydraulische leidingen, aan-/
uitschakelaar
Draag een veiligheidsbril!
Lees de bedieningsvoorschriften
grondig door!
Voer afgewerkte olie
milieuvriendelijk af!
Alta tensione! Pericolo di vita!
Hoogspanning! Levensgevaar!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
È scattato il dispositivo di protezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco aflato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modo corretto, vedi anche “Uso”
b) Segare il legno in pezzi p
adeguati
c) Aflare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza dolio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni
difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correcte wijze, zie ook ‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4. Bij de cilinder of op andere
plaatsen treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen
defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot
överspänning har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är s
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
Betjäning“
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återförsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några
varv före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Hydraulik-Holzspalter zum Spalten von Holz - HL650
Standard references: EN 60204-1; EN 60335-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5905206901 / 5905206905
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach HL650 Original Manual

Tipo
Original Manual

in altre lingue