Scheppach HL450 Original Manual

Tipo
Original Manual
05-2012
D
Hydraulik-Holzspalter
Originalanleitung
GB
Hydraulic Log Splitter
Translation from original manual
FR
Fendeuse à bois hydraulique
Traduction à partir de la notice originale
IT
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL
Houtkloofmachine
Vertaling van originele handleiding
DK
Brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN
Puunhalkasukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Vedhogger
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Vedkløyver
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu – Úvod
PL
Łuparka hydrauliczna
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukc-
ja obsługi
HL450
Art.-Nr. 5905201901
5905201850
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et milvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron-
ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric-
na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Romania
Numai pentru ţările din UE
Nu arunci echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
D
Hydraulik-Holzspalter 4–23
GB
Hydraulic Log Splitter 4–23
FR
Fendeuse à bois hydraulique 4–23
IT
Spaccalegna 2443
NL
Houtkloofmachine 2443
DK
Brændekløver 2443
FIN
Puunhalkasukone 44–63
NO
Vedhogger 44–63
SE
Vedkløyver 44–63
CZ
Štípačka na dřevo
64–84
SK
Štiepačka na drevo
64–84
PL
Łuparka hydrauliczna
64–84
HL450
24
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china Scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Usononappropriato
• Nonosservanzadelleistruzioniperl’uso
• Riparazionieseguitedaterzichenonsonotecnicispe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggioesostituzionedi„ricambinonoriginali“.
• Usonon„secondodestinazione“.
• Mancanzadicorrenteall’impiantoelettricodovutaalla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa -
recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre-
senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido
aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina
nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vi gen-
ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec niche
generalmente riconosciute per l’impiego di mac chine per
la lavorazione del legno.
26
Legenda
1 = serbatoio olio
2 = tavola di lavoro
3 = piano d’appoggio
4 = cuneo di taglio
5 = maniglia di trasporto
6 = basamento
7 = pulsante d’avviamento
8 = motore
9 = ruota di trasporto
10 = leva idraulica
11 = tappo di sfiato
12 = vite di spurgo
13 = Anello limitatore dell‘apparecchio di sollevamento
HL450
Volume di fornitura
Spaccalegna
Istruzioni per l’uso
Dati technici
Dimensioni
d’ingombro
L x L x P mm
780 x 270 x 460
ø legna minmax cm
5–25
Lunghezza legna
min–max cm
2537
Disinserimento a
tensione zero
si
Peso kg
40
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza di
assorbimento P1 W
1500
Potenza resa P2 W
1100
Tipo di funzionamento
S6/40%
Forza di taglio max. t*
4
Corsa cilindro mm
295
Avanzamento cilindro
cm/sec.
4
Ritorno cilindro cm/
sec.
6
Quantità olio l
2,4
Pressione d’esercizio
bar
160
Numero di giri 1/min
2850
Con riserva di modifiche tecniche!
* La potenza massima di spaccatura raggiungibile dipende dal-
la resistenza del pezzo e può differire sulla base di parametri
variabili sull’impianto idraulico.
Valori di rumorosità
Livello di potenza acustica in dB
LavorazioneLWA=88dB(A)
Per i livelli di emissione citati sussiste un supplemento
perincertezzadellamisuraK=4dB.
Fig. 1
10
2
3
4
11
5
8
7
9
1
6
12
13
28
Avvertenze generali
• Dopoildisimballaggiocontrollaretuttiisingolicompo
nen ti della macchina per rilevare eventuali danni causa-
ti durante il trasporto. In caso di reclami occorre infor-
mare immediatamente l’impresa di trasporto. Reclami
notifica ti in un momento successivo non verran no rico-
nosciuti.
• Vericarelacompletezzadellafornitura.
• Primadell’usoèindispensabileacquisireunacertadi
mes tichezza dell’apparecchio con l’aiuto delle presenti
istru zioni per l’uso.
• Utilizzaresolopartioriginalicomeaccessoriericambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
pro prio rivenditore specializzato.
• Incasodiordinazioniindicaresempreilnostrocodice
arti colo nonché il tipo e l’anno di fabbricazione dell’
apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso le parti riguardanti la
sicu rez za sono contrassegnate dal seguente simbolo: m
m Avvertenze di sicurezza
• Distribuireleistruzioniperl’usoatuttelepersoneche
lavorano con la macchina.
• Attenersiatuttelesegnalazionidisicurezzaediperico-
lo affisse sulla macchina ossia sull’impianto.
• Provvedereafnchètuttelesegnalazionidisicurezzae
di pericolo affisse sulla macchina ossia sull’impianto si
mantengono sempre in condizioni leggibili.
• Controllareicavidiallacciamentoallarete.Nonutilizza
re cavi difettosi.
• Lapersonadiservizioallamacchinadeveaverealmeno
18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo sotto sorveglianza.
• Allacciamentieriparazionidelleapparecchiatureelettri
che possono essere fatti solo da un elettricista specia-
lizzato.
• Èvietatobloccareilcomandoaduemanie/oaggirare
altri dispositivi del comando a due mani in quanto com-
porterebbe particolari pericoli di lesione durante l’uso
della macchina.
• Qualsiasi modica arbitraria apportata alla macchina
esclude la responsabilità del Produttore per danni che
ne conseguono.
30
Uso previsto
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente vigente.
• Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente
per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van-
no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e
lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono
superare i 37 cm.
• Nonspaccaremaiipezzidilegnoinposizioneverticale
o contro le fibre!
• Osservaretutteleavvertenzedisicurezzaedipericolo
sulla macchina.
• Èindispensabilerispettareleprescrizionidisicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici. Altrettanto devono
essere osservate le rispettive norme antinfortunistiche e
le regole generalmente riconosciute inerenti alla tecnica
di sicurezza.
• La macchina deveessere utilizzata,manutenuta o ri-
parata solo da persone esperte che conoscano bene la
macchina ed i pericoli connessi. Modifiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costrutto-
re per eventuali danni che ne risultano.
• Lamacchinadeveessereutilizzatasolocongliaccesso-
ri e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasiusochevaoltrequellospecicatoèdaconsi
derare non appropriato. Il costruttore non si assume al-
cuna responsabilità per eventuali danni conseguenti, il
rischio in quel caso è unicamente dell’utente.
•Tenerel’areadilavoropulitaeprivadiostacoli.
•Farfunzionarelamacchinasolosuunasupercie
piana e solida.
•Primadiognimessainusovericareilcorrettofunzio-
namento del dispositivo per spaccare.
•Utilizzarelamacchinasoloinzoneconaltezzanon
superiore ai 1000 m sul livello del mare.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali cono-
scenze tecniche ed in conformità alle regole della tecnica
di sicu rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò
durante il lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui.
• Pericolodi lesioni alle dita e alle mani causate dalla
macchina.
• Pericolodilesionialleditaeallemaniconl’utensiledi
taglio in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi da
spaccare.
• Pericolicausatidallacorrenteelettricaconl’utilizzodi
cavi elettrici di collegamento non regolari.
• Inoltre,malgradotuttelemisuredisicurezzaadoperate,
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti.
• Talirischiresiduipossonoesserecomunqueminimizza-
ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze
di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenu-
to delle istruzioni per l’uso.
32
Trasporto
Trasporto con carrello elevatore/sollevatore
La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente
assicurata con cinghie. La macchina è protetta in un im-
ballaggio di cartone.
Per estrarre la macchina dal cartone ci vogliono almeno
2 persone.
La macchina può essere movimentata sulle ruote inclinan-
dola. Usare la maniglia di spinta, sollevare e tirare.
Condizioni di immagazzinamento: luogo asciutto e co-
perto, umidità massima 80%, temperatura tra i -20°C e
+60°C.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare la macchina su una super-
ficie piana e solida e in un luogo sufficientemente illumi-
nato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore.
Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il
senso di rotazione.
Montaggio
Per motivi tecnici d’imballagio, il cliente deve montare il
piede d’appoggio (6) e la maniglia (5) lui stesso.
• Pieded'appoggio–2vitiesagonaliM6x16condado
• Maniglia–2viticonesagonoincassatoM6 x 16con
dado
Posizionare l’apparecchio in orizzontale sul pavimento ed
inserire sotto al lato del cuneo di taglio l’imbottitura in
polistirolo contenuta nell’imballaggio.
m Collegamento elettrico
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col le-
gamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare atten-
zione che durante questi controlli il cavo di col le gamento
non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di collegamento
devono corrispondere alle disposizioni VDE e DIN vigenti
in materia e alle norme dell‘impresa dis tri bu trice locale di
energia elettrica. Adoperare solo cavi di col legamento con
il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la denominazio-
ne del tipo è prescritta per legge.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
• Punti dipressione, ad es. quandosi posano dei cavi
attra verso finestre o fessure di porte.
• Puntidipiegaturanelcasodiunssaggioounaposa
non idonei del cavo di collegamento.
• Puntiditagliodovutiades.alpassaggiodicarrelliecc.
sopra il cavo di collegamento.
• Danniall‘isolamentocausatistrappandoaforzailcavo
e la spina dalla presa.
• Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre sen-
34
tano difetti del genere all‘isolamento non devono essere
utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita
degli operatori!
Motore a corrente alternata
• Latensionediretedeveesseredi220240V/50Hz.
• Icavidiprolunganoadunalunghezzadi25mdevono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a
25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
• Ilcollegamentodiretevieneprotettoconunfusibiledi
al massimo 16 A.
Utilizzare un interruttore di protezione personale (PRCD)
se non è prevista la rete di approvvigionamento di ali-
mentazione principale (RCD) con corrente differenziale
nominale di max 0,03 A
Le fluttuazioni massime di alimentazione non devono su-
perare il + -10% della tensione nominale, le fluttuazio-
ni massime nella frequenza di rete non devono essere
maggiori di + - 1% della frequenza nominale.
Uso
Prima dell’uso occorre allentare assolutamente il tappo di
sfiato (12) di alcuni giri al fine di garantire la circolazione
dell’aria all’interno del serbatoio dell’olio. Se il tappo di
sfiato rimane stretto durante l’uso, il movimento idraulico
causa una pressione eccessiva che può danneggiare la
macchina Scheppach.
Stringere il tappo di sfiato prima di ogni trasporto della
macchina per evitare una fuoriuscita di olio.
Spaccare solo legni segati in modo diritto.
1. Mettere i pezzi da spaccare in posizione piana e diritta
sul piano di appoggio (3).
2. La macchina spaccalegna Scheppach dispone di un
comando a due mani: la mano sinistra aziona la leva
idraulica (10) e la mano destra il pulsante d’avviamento
(7).
3. Premere in basso la leva idraulica come descritto e av-
viare l’operazione di taglio agendo sul pulsante d’avvia-
mento (7).
Quando si lascia uno degli elementi di comando, la mac-
china viene fermata immediatamente. Lasciando entrambi
gli elementi di comando la tavola di lavoro torna indietro.
Se la macchina non riesce a spaccare il pezzo di legno
nel giro di 5 secondi, interrompere immediatamente l’o-
perazione di taglio. Probabilmente il pezzo è troppo duro
ed eccede la capacità della macchina Scheppach. Girare
il pezzo di 90° e riprovare. Attenzione: in caso di fun-
zionamento prolungato per più di 5 secondi, la macchina
potrebbe surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
Limitatore dell‘apparecchio di sollevamento, Fig. 1.1
E‘ sensato limitare l‘apparecchio di sollevamento della
piastra di pressione 2 per un piccolo materiale di
ripartizione. Inoltre premere la leva idraulica 10, rilasciare
il pulsante 7 e lasciare che la piastra di pressione 2 si
sposti di fronte al materiale di ripartizione. Ora rilasciare
il pulsante di sbloccaggio e montare l‘anello limitatore
dell‘apparecchio 13 sul sostegno e serrarlo. In seguito si
può rilasciare la leva idraulica. Ora la piastra di pressione
size: 99 x 25 mm
material: foil, self - adhesive
background: yellow pantone 137 C
print: black
Fig. 1.1
2
10
7
13
36
si fermerà nella posizione desiderata.
Inserimento sbagliato, Fig. 2
Mettere il pezzo da spaccare sempre in posizione piana sul
piano d’appoggio! Non deve scivolare o deviare di sbieco.
Il cuneo di taglio viene sollecitato troppo se l’operazione
di taglio non viene effettuata lungo tutta la lama, ma solo
sulla parte superiore.
Non spaccare mai più di un pezzo alla volta! C’è perico-
lo che uno dei pezzi acquisti una velocità incontrollabile.
Forte pericolo di lesioni!
Legna incastrata nella macchina, Fig. 3, 4
Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloccatosi
nella macchina Scheppach dandoci dei colpi contro. Può
causare infortuni o danni alla macchina. Procedere invece
come descritto qui di seguito:
1. Riportare la tavola di lavoro in posizione iniziale.
2. Inserire un cuneo sotto al pezzo di legno da estrarre
come indicato nella figura 3.
2. Far scattare unoperazione di taglio in modo che la tavo-
la di lavoro spinga il cuneo il più possibile sotto al pezzo
di legno incastrato.
2. Ripetere i passi appena descritti con altri nuovi cunei
fino a che il pezzo incastrato venga spinto in alto fuori
dalla macchina.
Impianto idraulico/cambio dell’olio
Limpianto idraulico è un sistema chiuso composto da ser-
batoio olio, pompa olio e valvola di comando. L’impianto
non va modificato o manipolato.
Verificare periodicamente la tenuta degli attacchi e dei
collegamenti a vite e stringerli se necessario.
Al momento della consegna il serbatoio olio è riempito con
olio idraulico di alta qualità.
Effettuare un cambio dell’olio dopo ogni 150 ore di
esercizio (fig. 5, 6)
1. La tavola di lavoro è in posizione iniziale. Staccare la
macchina dalla rete elettrica.
2. Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da
parte.
3. Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchina
Scheppach e alzarla come descritto nella fig. 5. Atten-
dere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le di-
sposizioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato!
4. Capovolgere ora la macchina Scheppach (Fig. 6) per
riempire il serbatoio con circa 2,4 l di olio idraulico.
5. Nel tappo di scarico dell’olio è integrata un asta di con-
trollo del livello dell’olio. Inserire l’asta pulita nella mac-
china che si deve trovare ancora in posizione verticale.
Estrarre l’asta; il livello dellolio è in ordine se tra le due
tacche dell’asta vi è uno strato d’olio.
6. Riavvitare bene il tappo di scarico dell’olio. Azionare in-
fine la macchina HL450 alcune volte senza legna.
Controllare periodicamente il livello dell’olio e rabboccare
se necessario.
Si raccomanda l’uso dei seguenti olî idraulici:
Aral Vitam gf 22
BPEnergolHLPHM22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
38
o tipi equipollenti.
Non utilizzare tipi di olio differenti! L’utilizzo di tipi di olio
diversi da quelli raccomandati influenza il funzionamento
del cilindro idraulico.
Manutenzione e riparazione
Qualsiasi intervento di equipaggiamento successivo, di
regolazione, di controllo o di pulizia va effettuato esclusi-
vamente a macchina spenta. Staccare la spina.
Gli interventi di riparazione e di manutenzione dell’impian-
to elettrico vanno eseguiti esclusivamente da elettricisti
specializzati.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza vanno rimon-
tati immediatamente al termine della riparazione o della
manutenzione.
Consigli:
• Lalamaditaglioèunutensilesoggettoadusuracheva
affilato quando necessario.
• Ildispositivodiprotezionecombinatoaduemanideve
scorrere facilmente. Lubrificare ogni tanto con alcune
gocce d’olio.
• Tenerepulitoilpianod’appoggio.
• Lubricarecongrassoleguidediscorrimento.
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbei-
tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
dichiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle
disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto
e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla
nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Documentation Officer: Werner Hartmann (Head of technical inno-
vation)
Denominazione
della macchina: Spaccalegna
il tipo di macchina: HL450, Art.No. 5905201901
Direttive CE vigenti in materia:
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
Direttiva CE sulle basse tensioni 2006/95/EWG
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Norme europee armonizzate applicate:
EN 60204-1:2006+A1; EN 60335-1:2007;
EN 609-1:1999 + A1:2004 + A2:2009;
EN 55014-1:2010; EN 55014-2:2009;
EN 61000-3-2:2010; EN 61000-3-3:2009;
Registrazione secondo
l’appendice VII presso:
TÜV Rheinland,
Sicherheit und Umweltschutz GmbH,
51101 Köln
Luogo, data: Ichenhausen, lì 05.05.2010
Firma: p.p. Werner Hartmann (Head of technical
Innovation)
40
Prima di eseguire interventi di riparazione,
pulizia e manutenzione alla macchina
spaccalegna, staccare la spina
di alimentazione!
Non inserire le mani nella macchina
senza appropriate protezioni!
Attenzione! Componenti in movimento!
Non inserire le mani nell’area di taglio!
Pericolo di lesioni!
Mantenere la debita distanza!
Spiegazione dei simboli riportati sulla
macchina
Indossare scarpe
di lavoro e guanti!
Prima di iniziare i lavori, controllare
se la macchina spaccalegna
presenta dei danni!
Tubi idraulici, interruttore on/off
Indossare occhiali protettivi!
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso!
Rispettare le disposizioni ambientali per
lo smaltimento dell’olio usato!
Verwijder vóór reparaties, reiniging
en onderhoud de netstekker uit
de wandcontactdoos!
Grijp niet zonder bescherming
in de machine!
Letop!Beweeglijkedelen!
Steek uw handen niet in dat deel van
de machine waar het kloven plaatsvindt!
Kans op verwondingen!
Houd afstand!
Verklaring van de op de machine afgebeelde
symbolen
Draag werkschoenen
en handschoenen!
Controleer voor ieder gebruik de
machine op eventuele beschadigingen!
Hydraulische leidingen, aan-/
uitschakelaar
Draag een veiligheidsbril!
Lees de bedieningsvoorschriften
grondig door!
Voer afgewerkte olie
milieuvriendelijk af!
Alta tensione! Pericolo di vita!
Hoogspanning! Levensgevaar!
42
Problemi Cause Possibile Soluzioni
1. Il motore blocca automaticamente
l’operazione di taglio
Èscattatoildispositivodiprotezione
contro la sovratensione.
Chiamare un elettricista.
2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male
b) Quantità di legna da spaccare
eccede la capacità del motore
c) Il cuneo di taglio è poco affilato
d) Perdita di olio
a) Inserire la legna da spaccare in
modocorretto,vedianche“Uso”
b) Segare il legno in pezzi più adeguati
c) Affilare il cuneo di taglio
d) Localizzare la perdita, consultare il
rivenditore
3. La tavola di lavoro vibra, fa rumori Mancanza d’olio e troppa aria
nel sistema idraulico
Controllare il livello dell’olio,
rabboccare se necessario, altrimenti
consultare il rivenditore
4. Perdita di olio al cilindro o in altri
punti
a) Inclusione d’aria nel sistema
idraulico durante l’uso
b) Tappo di sfiato non avvitato prima
del trasporto
c) Tappo di scarico dell’olio allentato
d) Valvola olio e/o guarnizioni difettose
a) Allentare il tappo di scarico di
alcuni giri prima dell’uso
b) Avvitare il tappo di sfiato prima del
trasporto
c) Avvitare il tappo di scarico dell’olio
d) Consultare il rivenditore
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
1. De motor beëindigt het kloven
zelfstandig
De overspanningsbeveiliging werd
geactiveerd
Neem contact op met een
elektrotechnisch vakman
2. Het hout wordt niet gekloofd a) Het hout is verkeerd ingevoerd
b) De omvang van het hout gaat de
capaciteit van de motor te boven
c) De splijtwig is stomp
d) Er treedt olie naar buiten
a) Plaats het te kloven hout op
correctewijze,zieook‚Bediening‘
b) Zaag het te kloven hout op
passende grootte
c) Slijp de splijtwig
d) Lokaliseer het lek en neem contact
op met de dealer
3. Het drukstuk trilt, maakt lawaai Gebrek aan olie en te veel lucht
in het hydr. systeem
Controleer oliepeil, evt. olie bijvullen,
anders contact opnemen met dealer
4.Bijdecilinderofopandereplaatsen
treedt olie naar buiten
a) Insluiting van lucht in het hydr.
systeem tijdens gebruik van de
installatie
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
niet aangetrokken
c) Olieaftapschroef niet vast
d) Olieventiel en/of afdichtingen defect
a) Ontluchtingsschroef voor gebruik
een paar slagen losdraaien
b) Ontluchtingsschroef vóór transport
aantrokken
c) Olieaftapschroef vast trokken
d) Contact opnemen met dealer
Fel Möjlig orsak Åtgärd
1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning
har löst ut
Tillkalla en elfackman
2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad
b) Vedens omkrets överstiger motorns
kapacitet
c) Klyvkilen är slö
d) Oljeläckage
a) Lägg i veden rätt, se även
„Betjäning
b) Såga veden till passande storlek
c) Slipa klyvkilen
d) Lokalisera det otäta stället, ring
återrsäljaren
3. Tryckplattan vibrerar, orsakar ljud Oljebrist och för mycket luft
i det hydr. systemet
Kontrollera oljenivån, fyll på olja vid
behov, i annat fall ring återförsäljaren
4. Oljeläckage i cylindern eller på
andra ställen
a) Luft i det hydr. systemet under drift
b) Avluftningsskruven ej ej åtdragen
före transport
c) Oljeavtappningspluggen lös
d) Oljeventilen och/eller packningarna
defekta
a) Lossa avluftningsskruven några varv
före start
b) Avluftningsskruven ej åtdragen före
transport
c) Oljeavtappningspluggen åtdragen
d) Ring återförsäljaren
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach HL450 Original Manual

Tipo
Original Manual

in altre lingue