Olimpia Splendid Bi2 SL smart Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
GB
F
D
2
I
AVVERTENZE
1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensorialiomentali,oprivediesperienzaodellanecessariaconoscenza,purchésotto
sorveglianzaoppuredopochelestesseabbianoricevutoistruzionirelativeall’usosicurodell’apparecchio
e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
2.Ibambininondevonogiocareconl’apparecchio.
3.Lapuliziaelamanutenzionedestinataadessereeffettuatadall’utilizzatorenondeveessereeffettuata
dabambinisenzasorveglianza.
4.L’installazione,ilprimoavviamentoelesuccessivefasidimanutenzione,eccettolapuliziaoil
lavaggiodelltrodell’ariaambiente,devonoessereeseguiteesclusivamentedapersonaleautorizzato
equalicato.
Inognicaso,essendoincorporatiall’internodell’impianto,laconformitàdeiventil-radiatori/
ventilconvettorinell’installazionespecicadovràesserevericataegarantitadall’installatorein
ottemperanzaalleleggieairegolamentiapplicabili.
5. Perprevenireognirischiodifolgorazioneèindispensabilestaccarel’interruttoregeneraleprimadi
effettuarecollegamentielettriciedognioperazionedimanutenzionesugliapparecchi.
6.Durantel’installazionerispettareiriferimenti,deglispaziminimi,riportatiingura5
7.Duranteilcollegamentoelettricodell’apparecchio,seguireleindicazioniriportatenelmanuale
istruzioni fornito con il comando elettronico.
WARNINGS
1. The appliance may be used by children over 8 years of age and by persons with reduced physical,
sensorial or mental capacities, or without the required experience or knowledge, provided they
are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the hazards
involved.
2. Children must not play with the equipment.
3. Children must not be allowed to clean the appliance or perform user maintenance without proper
supervision.
4. Installation,initialstart-upandsubsequentmaintenance,withtheexceptionoftheambientairlter
cleaningandwashing,mustbecarriedoutsolelybyauthorizedandqualiedpersonnel.
In any case, as they are built into the system, the compliance of the ventil radiators/fan coils in
thespecicinstallationmustbeveriedandguaranteedbytheinstallerinordertocomplywith
the applicable laws and regulations.
5. To prevent the risk of an electric shock it is mandatory to switch off the main switch before performing
the electrical connections or any maintenance operation to the appliances.
6.Duringinstallation,complywiththeminimumclearancesshowningure5
7. During the appliance electrical connection, follow the indications given in the instruction manual
supplied with the electronic control.
I
GB
GB
F
D
6
I
8
8
8
8
10
12
14
16
20
20
22
22
22
24
24
26
28
28
28
30
32
34
34
36
36
40
40
42
44
46
48
48
48
50
52
54
54
56
1 GENERALITA
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.1.1 Conformità
1.1.2 Simbologia
1.3 AVVERTENZE GENERALI
1.4 REGOLE FONDAMENTALI
DI SICUREZZA
1.5 GAMMA PRODOTTI
1.6 CONOSCIAMO IL Bi2
1.7 DIMENSIONI
D’INGOMBRO Bi2
1.8 CARATTERISTICHE
TECNICHE NOMINALI
VERSIONE Bi2
2
INSTALLAZIONE
2.1 POSIZIONAMENTO
DELL’UNITA
2.2 MODALITA DI
INSTALLAZIONE
2.3 DISTANZE MINIME DI
INSTALLAZIONE
2.4 APERTURA FIANCHI
2.5 INSTALLAZIONE A
PARETE O PAVIMENTO
VERTICALE
2.6 INSTALLAZIONE
A SOFFITTO O
ORIZZONTALE (solo per
SL SMART)
2.7 COLLEGAMENTI
IDRAULICI
2.7.1 Diametro tubazioni
2.7.2 Collegamenti
2.8 SCARICO CONDENSA
2.8.1 Montaggiodeldispositivo
di scarico della condensa
nellaversioneverticale
2.8.2 Montaggiodeldispositivo
di scarico della condensa
nellaversioneorizzontale
2.9 ROTAZIONE ATTACCHI
2.9.1 Smontaggiopannellature
2.9.2 Smontaggiopannello
radiante (solo per modello
SLR SMART)
2.9.3 Smontaggiopannellodi
comando (se presente)
2.9.4 Smontaggioscambiatore
2.10 RIEMPIMENTO IMPIANTO
2.11 EVACUAZIONE DELL’ARIA
DURANTE IL RIEMPIMENTO
DELL’IMPIANTO
2.12 MANUTENZIONE
2.13 PULIZIA ESTERNA
2.14 PULIZIA FILTRO
ASPIRAZIONE ARIA
2.14.1Estrazionecelleltranti
nelleversionicongriglia
aspirazione ad alette
2.14.2Puliziasettiltranti
2.15 CONSIGLI PER
IL
RISPARMIO ENERGETICO
3
ANOMALIE E RIMEDI
3.1 TABELLA DELLE
ANOMALIE E DEI RIMEDI
1
GENERAL
1.1 GENERAL INFORMATION
1.1.1 Conformity
1.1.2 Symbols
1.3 GENERAL WARNINGS
1.4 FUNDAMENTAL SAFETY
RULES
1.5 PRODUCT RANGE
1.6 MORE ABOUT THE Bi2
1.7 OVERALL DIMENSIONS
Bi2
1.8 NOMINAL TECHNICAL
CHARACTERISTICS Bi2
VERSION
2
INSTALLATION
2.1 POSITIONING THE UNIT
2.2 INSTALLATION MODES
2.3 MINIMUM INSTALLATION
DISTANCES
2.4 SIDE OPENING
2.5 VERTICAL FLOOR OR
WALL INSTALLATION
2.6 HORIZONTAL OR CEILING
INSTALLATION (SL
SMART model only)
2.7 HYDRAULIC
CONNECTIONS
2.7.1 Pipeline diameter
2.7.2 Connections
2.8 CONDENSATION
DISCHARGE
2.8.1 Mounting the condensation
discharge device in the
vertical version
2.8.2 Mounting the condensation
discharge device in the
horizontal version
2.9 FIXTURE ROTATION
2.9.1 Dismounting panels
2.9.2 Dismantling the heating
plate (SLR SMART model
only)
2.9.3 Dismounting control panel
(if present)
2.9.4 Dismantling the exchanger
2.10 FILLING THE SYSTEM
2.11 EVACUATING AIR WHILE
FILLING THE SYSTEM
2.12 MAINTENANCE
2.13 CLEANING THE OUTSIDE
2.14 CLEANING AIR SUCTION
FILTER
2.14.1Extractionofltercellsin
the versions with aspiration
grillwithaps
2.14.2Cleaninglteringseats
2.15 ENERGY SAVING TIPS
3
TROUBLESHOOTING
3.1 TABLE OF ANOMALIES
AND REMEDIES
1
GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.1.1 Conformité
1.1.2 Symboles
1.3 AVERTISSEMENT
GENERAUX
1.4 REGLES
FONDAMENTALES DE
SECURITE
1.5 GAMME DE PRODUITS
1.6 DECOUVRONS LE Bi2
1.7 DIMENSIONS HORS
TOUT Bi2
1.8 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
NOMINALES VERSION
Bi2
2
INSTALLATION
2.1 MISE EN PLACE DE
L’UNITE
2.2 MODALITES
D’INSTALLATION
2.3 DISTANCES MINIMUM
D’INSTALLATION
2.4 OUVERTURE FLANCS
2.5 INSTALLATION MURALE
OU AU SOL VERTICALE
2.6 INSTALLATION
AU PLAFOND OU
HORIZONTALE
(uniquementpourmodèle
SL SMART)
2.7 BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
2.7.1 Diamètretubes
2.7.2 Branchements
2.8 EVACUATION DES
CONDENSATS
2.8.1 Montagedudispositif
d’évacuationdes
condensatsdanslaversion
verticale
2.8.2 Montagedudispositif
d’évacuationdes
condensatsdanslaversion
horizontale
2.9 ROTATION DES
FIXATIONS
2.9.1 Démontagedespanneaux
2.9.2 Démontagedupanneau
rayonnant(uniquement
pourmodèleSLRSMART)
2.9.3 Démontagedupanneaude
commande(siprésent)
2.9.4 Démontagedel’échangeur
2.10 REMPLISSAGE DU
CIRCUIT
2.11 PURGE DE L’AIR
PENDANT LE
REMPLISSAGE DU
CIRCUIT
2.12 ENTRETIEN
2.13 NETTOYAGE EXTERNE
2.14 NETTOYAGE FILTRE
ASPIRATION AIR
2.14.1Enlèvementdescellules
ltrantessurlesversionsà
grilled’aspirationàailettes
2.14.2Nettoyagedeséléments
ltrants
2.15 CONSEILS POUR LES
ECONOMIES D’ENERGIE
3
ANOMALIES ET
REMEDES
3.1 TABLEAU DES
ANOMALIES ET DES
REMEDES
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.1.1 Konformität
1.1.2 Symbolgebung
1.3 ALLGEMEINE HINWEISE
1.4 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSREGELN
1.5 PRODUKTPALETTE
1.6 Bi2 KENNEN
1.7 AUSSENABMESSUNGEN
Bi2
1.8 TECHNISCHE NENN-
EIGENSCHAFTEN
AUSFÜHRUNG Bi2
2 INSTALLATION
2.1 POSITIONIERUNG DER
EINHEIT
2.2 INSTALLATIONSWEISE
2.3 MINDEST-
INSTALLATIONSABSTÄNDE
2.4 ÖFFNUNG DER SEITEN
2.5 INSTALLATION AN
DER WAND ODER AM
FUSSBODEN / VERTIKAL
2.6 INSTALLATION AN DER
DECKE ODER HORIZONTAL
(
nur bei Modell
SLRSMART
)
2.7 WASSERANSCHLÜSSE
2.7.1 Durchmesser der Schlauch-/
Rohrleitungen
2.7.2 Anschlüsse
2.8 KONDENSWASSERABFLUSS
2.8.1 Montage der
Kondenswasserabussvorrichtung
in der Ausführung
2.8.2 Montage der
Kondenswasserabussvorrichtung
in der Ausführung
2.9 DREHUNG DER
ANSCHLÜSSE
2.9.1 Ausbau der Verkleidungen
2.9.2 Ausbau der
Wärmewellenheizung (nur
bei Modell SLR SMART)
2.9.3 Ausbau der Bedientafel
(falls vorhanden)
2.9.4 Ausbau Wärmeübertrager
2.10 FÜLLEN DER ANLAGE
2.11 AUSLEITEN DER
LUFT WÄHREND DES
FÜLLENS DER ANLAGE
2.12 WARTUNG
2.13 Außenreinigung
2.14 REINIGUNG DES
LUFTANSAUGFILTERS
2.14.1 Ausziehen der Filterzellen
in den Ausführungen mit
geripptem Saugrost
2.14.2 Reinigung der
Filtereinsätze
2.15
ENERGIESPARHINWEISE
3 STÖRUNGEN UND
BEHELFE
3.1 TABELLE DER
STÖRUNGEN UND
BEHELFE
GB
F
D
8
I
1
GENERALITA
INFORMAZIONI GENERALI
Grazie per aver scelto un
ventil-radiatore ventilconvettore
Olimpia Splendid Bi2 per la
climatizzazionedeivostri ambienti.
Vi invitiamo a leggere questo
manuale d’uso e installazione
attentamente prima di installare e
mettere in funzione l’apparecchio.
Seguendo i suggerimenti riportati
riuscirete a mantenere nel
tempo inalterate le prestazioni
dell’apparecchio. In conformità
allanormativa europea99/44/EEC
la ditta costruttrice garantisce la
macchina 24 mesi dalla data di acquisto
(fatto salve eventuali estensioni di
garanzia commerciale) per difetti
imputabiliavizidifabbricazione.Resta
escluso qualsiasi altro problema
legato a errata installazione,
eventi atmosferici straordinari,
dimensionamento non conforme e
manomissioni non autorizzate.
Conformità
Iventil-radiatori/ventilconvettoriBi2
OLIMPIA SPLENDID sono conformi
alleDirettiveEuropee:
• Direttivabassatensione2014/35/
EU
Direttiva compatibilità
elettromagnetica2014/30/EU.
In ogni caso, essendo incorporati
all’internodell’impianto,laconformità
deiventil-radiatori/ventilconvettori
nell’installazione specica dovrà
essere verificata e garantita
dall’installatore in ottemperanza
alleleggieairegolamentiapplicabili.
Simbologia
Ipittogrammiriportatinelseguente
capitoloconsentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Indice
- I paragrafi preceduti da
questo simbolo contengono
informazioni e prescrizioni molto
importanti,particolarmente per
quantoriguardalasicurezza.
Ilmancatorispettopuòcomportare:
- pericoloper l’incolumitàdegli
operatori
- perditadellagaranziacontrattuale
- declinazionediresponsabilitàda
parte della ditta costruttrice.
Pericolo generico
- che l’operazione descritta
presenta, senon effettuata
nel rispetto dellenormative di
sicurezza,il rischiodi subire
dannisici.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERAL
GENERAL INFORMATION
Thank you for choosing an Olimpia
Splendid Bi2 cooler-radiator/cooler-
convector for controlling the climate
in your home. Please read this
instruction use and installation
manual carefully before installing
and starting up the appliance.
Following the indications contained
in this manual will ensure that the
appliance continues to function
perfectly over time. In compliance
with European standard 99/44/
EEC the manufacturer guaranteed
the machine for 24 months from
the date of purchase (except for
any warranty extensions) against
any defects that can be attributed
to manufacturing defects. Excluded
are all other problems linked to
incorrect installation, extraordinary
atmospheric events, non-compliant
dimensioning or unauthorised
interventions.
Conformity
The OLIMPIA SPLENDID Bi2
cooler-radiator/cooler-convectors
conform to the following European
Directives:
Low tension directive 2014/35/EU
• Electro-magnetic compatibility
2014/30/EU.
In any case, as they are built into the
system, the compliance of the ventil
radiators/fan coils in the specic
installation must be veried and
guaranteed by the installer in order
to comply with the applicable laws
and regulations.
Symbols
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Index
- Paragraphs marked with this
symbol contain very important in-
formation and recommendations,
particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufac-
turer.
Generic danger
- Signals to the personnel that the
operation described could cause
physical injury if not performed
according to the safety rules.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Merci d’avoir choisi un ventilateur-
radiateur/ventilateur-convecteur
Olimpia Splendid Bi2 pour la
climatisation de vos pièces. Nous
vous invitons à lire le présent
manuel d’utilisation et d’installation
attentivement avant d’installer et
de mettre en fonction l’appareil. En
suivantlessuggestionsfournies,vous
parviendrezàgarderinchangéesau
cours du temps les performances de
l’appareil.Conformémentàlanorme
européenne99/44/EEC,l’entreprise
constructrice garantit la machine
pendant 24 mois à compter de la date
d’achat(sousréservedeséventuelles
extensionsdegarantiecommerciale)
pour les défauts imputables à des
vices de fabrication. Reste exclu
tout autre problème lié à une
mauvaise installation, événements
atmosphériques extraordinaires,
dimensionnement non conforme et
altérationsnonautorisées.
Conformité
Les ventilateurs-radiateurs/
ventilateurs-convecteurs Bi2
OLIMPIA SPLENDID sont conformes
auxdirectiveseuropéennes:
• Directivebassetension2014/35/
EU
Directive compatibilité
électromagnétique2014/30/EU.
Danstouslescas,étantincorporésà
l’intérieurdusystème,laconformité
des ventilateurs radiateurs /
ventilateursconvecteursausystème
spécique devra être vériée et
garantieparl’installateurselonles
loisetlesrèglementsenvigueur.
Symbologie
Lespictogrammesreportésaucha-
pitresuivantpermettentde fournir
rapidementetdemanièreunivoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dansdesconditionsdesécurité.
Index
- Lesparagraphesprécédésparce
symbole contiennent desinfor-
mationsetdesprescriptionstrès
importantes,notammentpource
quiconcernelasécurité.
Lenon-respectpeutcomporter:
- danger pourla sécurité des
opérateurs.
- pertedelagarantieducontrat.
- dégagementdelaresponsabilité
du fabricant.
Danger général
- Signale aupersonnel concerné
quel’opération décriteprésen-
te,si ellen’est paseffectuée
conformémentaux normesde
sécurité,lerisquedeprovoquer
desdommagesphysiques.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir bedanken uns dafür, dass Sie
sich für einen Olimpia Splendid Bi2
Ventil-Radiator/Ventil-Konvektor
zur Klimatisierung Ihrer Räume
entschieden haben. Bitte lesen
Sie dieses Bedienungs- und
Wartungshandbuch sorgfältig,
bevor Sie das Gerät installieren und
in Betrieb nehmen. Wenn Sie die
enthaltenen Anweisungen befolgen,
bleiben die Betriebsleistungen
des Geräts auf Dauer erhalten.
In Übereinstimmung mit der
Europanorm 99/44/EWG gewähr
die Herstellerrma eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum
(mit der Möglichkeit eventueller
Handelsgarantie-Erweiterungen)
auf Fertigungsmängel der
Maschine. Alle weiteren,
auf fehlerhafte Installation,
außergewöhnliche atmosphärische
Ereignisse, unsachgemäße
Bemessung sowie unerlaubte
Öffnungen des Geräts
zurückzuführende Anomalien sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Konformität
Die Ventil-Radiatoren/Ventil-
Konvektoren Bi2 OLIMPIA
SPLENDID stehen in
Übereinstimmung mit den
Europarichtlinien:
Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit 2014/30/EU.
Da die Ventil-Radiatoren / Ventil-
Konvektoren in die Anlage eingebaut
werden, ist In jedem Fall die
Konformität der Geräte in der
spezischenInstallation zuprüfen
und vom Monteur den geltenden
Gesetzen und Reglements gemäß
zu garantieren.
Bildsymbole
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie
verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal
an, dass bei der beschriebenen
Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht,
wenn diese nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
GB
F
D
10
I
1
1.3 AVVERTENZE GENERALI
Dopo aver tolto l’imballo
assicurarsidell’integritàedella
completezza del contenuto.
In caso di non rispondenza
rivolgersi all’Agenzia OLIMPIA
SPLENDID che ha venduto
l’apparecchio.
L’installazionedegliapparecchi
OLIMPIA SPLENDID deve
essere effettuata da impresa
abilitatacheanelavororilascial
responsabile dell’impianto una
dichiarazione di conformità
in ottemperanza alle Norme
vigentiedalleindicazionifornite
dalla OLIMPIA SPLENDID nel
libretto d’istruzione a corredo
dell’apparecchio.
Questi apparecchi sono stati
realizzati per il condizionamento
e/o il riscaldamento degli
ambienti e dovranno essere
destinati a questo uso
compatibilmente con le loro
caratteristiche prestazionali.
È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattualeedextracontrattuale
della OLIMPIA SPLENDID per
dannicausatiapersone,animali
ocose,daerroridiinstallazione,
diregolazioneedimanutenzione
o da usi impropri.
Incasodifuoriuscitediacqua,
posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su
“spento” e chiudere i rubinetti
dell’acqua.
Chiamare, con sollecitudine, il
Servizio Tecnico di Assistenza
OLIMPIA SPLENDID, oppure
personale professionalmente
qualificato e non intervenire
personalmente sull’apparecchio.
Nell’installazione del Bi2 è
necessario garantire la non
accessibilità della zona
posteriore dell’apparecchio.
Nei casi in cui ciò non sia
garantito dalla parete o dal
softto,èobbligatorioutilizzare
il kit di chiusura posteriore
disponibile come accessorio.
Il non utilizzo dell’apparecchio
perunlungoperiodocomporta
l’effettuazione delle seguenti
operazioni:
- Posizionare l’interruttore
generale dell’impianto su
“spento”
- Chiudereirubinettidell’acqua
- Sec’èpericolodigelo,accer-
tarsi che l’impianto sia stato
addizionato con del liquido
antigelo, altrimenti vuotare
l’impianto.
GENERAL WARNINGS
After unpacking, make sure that
all the components are present.
If not, contact the OLIMPIA
SPLENDID agent who sold the
appliance to you.
OLIMPIA SPLENDID appliances
must be installed by an authorised
installer who, on completion of the
work, will release a declaration
of conformity to the client in
respect of the laws in force and
the indications given by OLIMPIA
SPLENDID in the instructions
leaetsuppliedtogetherwiththe
appliance.
These appliances have been
designed both for conditioning
and/or heating environments
and must be destined for this
use only and compatibly with
their performance characteristics.
OLIMPIA SPLENDID accepts no
responsibility, either contractual
or extra-contractual, for any
damage caused to persons,
animals of property as a result of
incorrect installation, adjustment
or maintenance or improper use.
In case of water leaks, turn the
master switch of the system to
“OFF” and close the water taps.
As soon as possible, call
the OLIMPIA SPLENDID
technical service department
or else professionally qualied
personnel and do not intervene
personally on the appliance.
In the Bi2 installation,
inaccessibility to the rear of the
appliance must be guaranteed.
In the event this is not guaranteed
by the wall or ceiling, it is
obligatory to use the rear closure
kit available as an accessory.
If the appliance is not used for a
log period of time, the following
operations should be performed:
- Turn the master switch of the
system to “OFF”
- Close the water taps
- If there is the risk of freezing,
make sure that anti-freeze
has been added to the system
otherwise empty the system.
AVERTISSEMENT GENERAUX
Aprèsavoirenlevél’emballage,
s’assurer de l’intégrité et du
caractèrecomplet du contenu.
En cas de non conformité,
s’adresseràl’agenceOLIMPIA
SPLENDIDquiavendul’appareil.
L’installation des appareils
OLIMPIA SPLENDID doit être
effectuée par une entreprise
habilitée qui, en n de travail,
doit remettre au
responsabledel’équipementune
déclarationdeconformitéselon
les normes en vigueur et les
indications fournies par OLIMPIA
SPLENDID dans le manuel
d’utilisation accompagnant
l’appareil.
Ces appareils ont été réalisés
pour la climatisation et/ou le
chauffage des pièces, et ils
doiventêtredestinésàcetusage
defaçoncompatibleavecleurs
performances.
Toute responsabilité tant
contractuellequ’extracontractuelle
d’OLIMPIASPLENDIDestexclue
pourlesdommagescausésàdes
personnes, des animaux ou des
bienspardeserreursd’installation,
deréglageoud’entretien,ouparun
usagenonapproprié.
Encasdefuitesd’eau,amener
l’interrupteur général de
l’appareilsur“éteint” etfermer
les robinets d’eau.
Appelerdanslesmeilleursdélais
leServicetechniqued’assistance
OLIMPIASPLENDID,oubiendu
personnel professionnellement
qualifié et ne pas intervenir
personnellement sur l’appareil.
Sur le système Bi2 il est
nécessaire de garantir la non
accessibilitédelazonearrière
de l’appareil.
Dans les cas où cela n’est pas
garantiparlemurouleplafond,
ilestobligatoire d’utiliser lekit
defermeturearrièredisponible
comme accessoire.
L’inutilisation prolongée de
l’appareilnécessitelaréalisation
desopérationssuivantes:
-Amenerl’interrupteurgénéral
del’appareilsur“éteint”
- Fermerlesrobinetsd’eau
- S’ilyadangerdegel,s’assurer
quelecircuitaétéadditionné
deliquideantigel,sinonvider
le circuit.
ALLGEMEINE HINWEISE
Stellen Sie nach Entfernung der
Verpackung die Unversehrtheit
und Vollständigkeit des Inhalts
sicher. Wenden Sie sch bei
Unstimmigkeiten an die OLIMPIA
SPLENDID Niederlassung, bei
der Sie das Gerät gekauft haben.
Die Installation der OLIMPIA
SPLENDID Geräte ist durch
eineFachrmaauszuführen,die
bei Abschluss der Arbeiten dem
Verantwortlichen der Anlage
eine Erklärung zur Konformität
in Übereinstimmung mit den
geltenden Vorschriften und den
von OLIMPIA SPLENDID in
diesem Handbuch festgesetzten
Anweisungen übergibt.
Diese Geräte wurden zur
Klimatisierung und/oder Heizung
von Räumen hergestellt und
sind ausschließlich für mit ihren
Leistungsdaten verträgliche
Zwecke einzusetzen.
Jegliche vertragliche oder
außervertragliche Haftung
seitens OLIMPIA SPLENDID
für Schäden an Personen,
Tieren oder Gegenständen
aufgrund fehlerhafter Installation,
Einstellung, Wartung oder
unsachgemäßen Gebrauchs ist
ausgeschlossen.
Stellen Sie beim Austreten von
Wasser den Hauptschalter der
Anlage auf “Aus” und schließen
Sie die Wasserhähne.
Rufen Sie unverzüglich den
Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID oder
entsprechendes Fachpersonal
und greifen Sie nicht selbst am
Gerät ein.
Bei der Installation des Bi2 ist
die Nichtzugänglichkeit des
hinteren Bereiches des Geräts
zu gewährleisten.
Wenn dies nicht von der Wand
oder der Decke garantiert
wird, ist es obligatorisch, das
als Zubehör erhältliche Kit für
den hinteren Verschluss zu
verwenden.
Bei Nichtbenutzung des Geräts
für einen langen Zeitraum sind
folgende Schritte durchzuführen:
- Stellen Sie den Hauptschalter
der Anlage auf “Aus”
- Schließen Sie die
Wasserhähne.
- Bei Frostgefahr vergewissern
Sie sich, dass die
Frostschutzmittel in die Anlage
gegeben wurde. Andernfalls
entleeren Sie die Anlage.
GB
F
D
12
I
1
E’ necessario che l’impianto
elettrico sia realizzato nel pieno
rispetto delle norme e dei
regolamentiapplicabili,siadotato
diun’efcaceconnessionediterra
ediadeguateprotezionicontro
sovraccarichi e/o cortocircuiti.
Si consiglia di inserire una
disconnessione onnipolare e una
opportuna protezione elettrica
sulla linea di alimentazione di
ciascun apparecchio installato.
Una temperatura troppo bassa
o troppo alta (a seconda delle
modalità di funzionamento) è
dannosa alla salute e costituisce
uninutilesprecodienergia.
Evitareilcontattodirettoconil
usso dell’aria per un periodo
prolungato.
Evitare che il locale rimanga
chiusoalungo.Periodicamente
aprirelenestreperassicurare
un corretto ricambio d’aria.
Questo libretto d’istruzione è
parteintegrantedell’apparecchio
edi conseguenzadeve essere
conservato con cura e dovrà
SEMPREaccompagnare
l’apparecchio anche in caso
di sua cessione ad altro
proprietario o utente oppure
di un trasferimento su un
altro impianto. In caso di suo
danneggiamentoosmarrimento
richiederne un altro esemplare al
Servizio Tecnico diAssistenza
OLIMPIA SPLENDID di zona.
Gli interventi di riparazione o
manutenzione devono essere
eseguiti dal Servizio Tecnico
di Assistenza o da personale
qualificato secondo quanto
previsto dal presente libretto.
Nonmodicareomanomettere
l’apparecchio in quanto si
possono creare situazioni di
pericolo ed il costruttore
dell’apparecchio non sarà
responsabiledieventualidanni
provocati.
REGOLE FONDAMENTALI DI
SICUREZZA
Ricordiamo che l’utilizzo di
prodotticheimpieganoenergia
elettrica ed acqua, comporta
l’osservanza di alcune regole
fondamentalidisicurezzaquali:
Èvietatol’usodell’apparecchio
ai bambini e alle persone inabili
non assistite.
Èvietatotoccarel’apparecchio
sesièapiedinudieconpartidel
corpobagnateoumide.
1.4
The electrical systemmust be
madeinfullcompliancewiththe
applicablelawsandregulations,
it must be earthed and have
adequate protection against
overloadsand/orshort-circuits.
Installation of an omnipolar
disconnection switch and
suitable electrical protection is
advisableon the powerline of
each appliance installed.
An excessively high or low
temperature(dependingonthe
operating mode) is harmful to
the health and wastes energy
needlessly.
Avoid prolonged contact with the
directairow.
Do not leave the room closed for
long periods. Periodically open
the windows to ensure a correct
change of air.
This instruction leaflet is an
integral part of the appliance
and consequently must be kept
carefully and must ALWAYS
accompany the appliance,
even when it is passed to a new
owner or user or transferred
onto another system. If it is lost
or damaged, please contact
the local OLIMPIA SPLENDID
technical service centre.
All repair or maintenance
interventions must be performed
by the technical service
department or by professionally
qualiedpersonnelasforeseen
in this booklet. Do not modify
or intervene on the appliance
as this could create dangerous
situations and the manufacturer
will not be responsible for any
damage caused.
FUNDAMENTAL SAFETY
RULES
Remember that some
fundamental safety rules should
be followed when using a product
that uses electricity and water,
such as:
It is forbidden for the appliance to
be used by children or unassisted
disabled persons.
It is forbidden to touch the
appliance with wet hands or body
when barefoot.
Ilestnécessairequel’équipement
électrique soit réalisé dans le
respect total des normes et des
règlementsenvigueur,soitdoté
d’une mise à la terre efcace
et de protections appropriées
contrelessurchargeset/oules
courts-circuits. Il est conseillé
d’insérer une déconnexion
omnipolaire et une protection
électrique appropriée sur la
ligned’alimentationde chaque
appareilinstallé.
Unetempératuretropbasseou
tropélevée(selonlesmodesde
fonctionnement) est nuisible à
lasantéetconstitueuneperte
inutiled’énergie.
Eviterlecontactdirectprolongé
avecleuxd’air.
Eviterquelapiècerestefermée
pendant longtemps. Ouvrir
régulièrementlesfenêtrespour
assurerunrenouvellementd’air
correct.
Leprésentmanuel d’utilisation
faitpartieintégrantedel’appareil
est doit par conséquent
être conservé avec soin et
TOUJOURSaccompagner
l’appareil même en cas de
cession de ce dernier à un
autrepropriétaireouutilisateur
ou bien de transfert sur une
autre installation. En cas de
détérioration ou de perte du
manuel,ilconvientd’endemander
unautreexemplaireauService
technique d’assistance OLIMPIA
SPLENDID de zone.
Lesinterventionsderéparation
ou d’entretien doivent être
effectuées par le Service
technique d’assistance ou par
du personnel
qualié selon les indications
du présent manuel. Ne pas
modifier ou altérer l’appareil
car cela pourrait créer des
situations de danger et le
fabricant de l’appareil n’est
pasresponsabledeséventuels
dommagesprovoqués.
REGLES FONDAMENTALES
DE SECURITE
Rappelons que l’utilisation de
produitsemployantdel’énergie
électriqueetdel’eaunécessite
le respect de quelques règles
fondamentales de sécurité,
tellesque:
L’utilisation de l’appareil par
des enfants et des personnes
handicapéesnonassistéesest
interdite.
Il est défendu de toucher
l’appareil pieds nus ou si des
partiesducorpssontmouillées
ou humides.
Es ist notwendig, dass die
elektrische Anlage unter voller
Einhaltung der geltenden Normen
und Vorschriften ausgeführt
wird und mit einer wirksamen
Erdung sowie ausreichenden
Überlastungs- und/oder
Kurzschlussvorrichtungen
ausgestattet ist. Es empehlt
sich der Einsatz einer allpoligen
Trennung sowie eines passenden
elektrischen Schutzes auf
der Versorgungsleitung jedes
installierten Gerätes.
Eine zu niedrige oder
zu hohe Temperatur (je
nach Betriebsmodus) ist
gesundheitsschädlich
und stellt eine unnütze
Energieverschwendung dar.
Vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit dem Luftstrom für
einen längeren Zeitraum.
Vermeiden Sie, dass der Raum
für einen längeren Zeitraum
geschlossen bleibt. Öffnen Sie
regelmäßig die Fenster, um
einen korrekten Luftaustausch
zu gewährleisten.
Diese Bedienungsanleitung
ist Bestandteil des Geräts
und entsprechend sorgfältig
aufzubewahren. Sie hat das
Gerät STETS zu begleiten,
auch bei Übergabe an einen
anderen Besitzer oder Anwender
oder bei Übertragung auf eine
andere Anlage. Fordern Sie
bei Beschädigung oder Verlust
ein anderes Exemplar beim
Technischen Kundendienst
von OLIMPIA SPLENDID Ihres
Gebietes an.
Reparatur- oder
Wartungseingriffe sind vom
technischen Kundendienst
oder durch Fachpersonal
den Vorschriften in diesem
Handbuch gemäß auszuführen.
Ändern oder öffnen Sie das
Gerät nicht, da es dabei zu
Gefährdungssituationen
kommen könnte und der
Hersteller des Gerätes nicht
für eventuell herbeigeführte
Schäden haftbar ist.
GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSREGELN
Bitte beachten Sie, dass bei der
Verwendung von Produkten, die
elektrische Energie und Wasser
verbrauchen, die Einhaltung
einiger grundlegender Regeln
erforderlich ist, darunter:
Die Benutzung des Geräts
durch Kinder und ungeeignete,
nicht unterstützte Personen ist
verboten.
Die Berührung des Gerätes,
wenn Sie barfuß sind, oder
mit nassen oder feuchten
Körperteilen ist verboten.
GB
F
D
14
I
1
1.5
Èvietataqualsiasioperazionedi
pulizia,primadiaverscollegato
l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica
posizionando l’interruttore
generale dell’impianto su
“spento”.
Èvietatomodicareidispositivi
di sicurezza o di regolazione
senza l’autorizzazione e le
indicazioni del costruttore
dell’apparecchio.
Èvietatotirare,staccare,torcere
i cavi elettrici fuoriuscenti
dall’apparecchio, anche se
questoèscollegatodallaretedi
alimentazione elettrica.
È vietato introdurre oggetti e
sostanzeattraversolegrigliedi
aspirazione e mandata d’aria.
È vietato aprire gli sportelli
di accesso alle parti interne
dell’apparecchio, senza aver
prima posizionato l’interruttore
generaledell’impiantosu“spento”.
Èvietatodisperdereelasciare
alla portata di bambini il materiale
dell’imballo in quanto può essere
potenziale fonte di pericolo.
È vietato salire con i piedi
sull’apparecchioe/oappoggiarvi
qualsiasitipodioggetto.
L’apparecchiopuòraggiungere
temperature, sui componenti
esterni,superioriai70°C.
PRESTARE MOLTA
ATTENZIONE AL CONTATTO,
PERICOLO SCOTTATURE.
GAMMA PRODOTTI
Iventil-radiatori/ventilconvettori
dellagammaBi2+sisuddividono
in due tipologie base SL+ e
SLR+, ciascuna delle quali è
realizzata in cinque taglie di
diverseprestazioniedimensioni
SL
ventilconvettore (adatto per
installazioni orizzontali o
verticali).
SLR
ventil-radiatore con pannello
radiante (adatto per installazioni
verticali).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
comeunnormaleriutodome-
stico,madeveessereportatonel
punto di raccolta appropriato per
ilriciclaggiodiapparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendoasmaltirequesto
prodotto in modo appropriato,
sicontribuisceaevitarepoten-
zialiconseguenzenegativeper
l’ambienteeper la salute,che
potrebberoderivaredaunosmal-
timentoinadeguatodelprodotto.
Perinformazionipiùdettagliate
sulriciclaggiodiquestoprodotto,
contattare l’ufciocomunale, il
servizio locale di smaltimento
riutioilnegozioincuièstato
acquistato il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri
dell’UE.
It is forbidden to carry out
any cleaning before having
disconnected the appliance from
the electricity mains supply by
turning the system master switch
to “OFF”.
It is forbidden to modify the
safety or adjustment devices or
adjust without authorisation and
indications of the manufacturer.
It is forbidden to pull, cut or knot
the electrical cables coming out
of the appliance, even if it is
disconnected from the mains
supply.
It is forbidden to poke objects or
anything else through the inlet or
outlet grills.
It is forbidden to open the doors
which access the internal parts
of the appliance without rst
turning the system master switch
to “OFF”.
It is forbidden to dispose of or
leave in the reach of children the
packaging materials which could
become a source of danger.
It is forbidden to climb onto the
appliance or rest any object on it.
The external parts of the appliance
can reach temperatures of more
than 70°C.
DANGER FROM BURNS - TAKE
CARE WHEN TOUCHING
PRODUCT RANGE
The there are two basic types
of Bi2+ cooler-radiators/cooler-
convectors, SL+ and SLR+, each
ofwhichisofferedinvesizes
with different performances and
dimensions.
SL
cooler-convector (suitable
for horizontal or vertical
installations).
SLR
ventil radiator with radiant plate
(suitable for vertical installations).
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
Toute opération de nettoyage
est défendue, avant d’avoir
débranchél’appareilduréseau
d’alimentation électrique en
amenant l’interrupteur général
del’appareilsur“éteint”.
Il est défendu de modier les
dispositifs de sécurité ou de
réglage sans l’autorisation et
les indications du constructeur
de l’appareil.
Ilestdéfendudetirer,détacher,
tordre les câbles électriques
sortantdel’appareil,mêmesice
dernierestdébranchéduréseau
d’alimentationélectrique.
Il est défendu d’introduire des
objetsoudesproduitsàtravers
les grilles d’aspiration et de
refoulement d’air.
Il est défendu d’ouvrir les
portillons d’accès aux parties
internesdel’appareil,sansavoir
aupréalableamenél’interrupteur
généraldel’appareilsur“éteint”.
Il est défendu de jeter dans
la nature ou de laisser à la
portéedesenfantslematériau
d’emballagecarilpeutêtreune
sourcepotentiellededanger.
Ilest défendudemonter avec
lespiedssurl’appareilet/oud’y
poserquelqueobjetquecesoit.
L’appareil peut atteindre des
températures,surlescomposants
externes,supérieuresà70°C.
FAIRE TRES ATTENTION
AU CONTACT, DANGER DE
BRULURES.
GAMME DE PRODUITS
Les ventilateurs-radiateurs/
ventilateurs-convecteurs de la
gammeBi2+sesubdivisenten
troistypesdebaseSL+eSLR+,
chacundesquelsestréaliséen
cinqtaillesauxperformanceset
auxdimensionsdifférentes
SL
ventilateur-convecteur (pour
installations horizontales ou
verticales).
SLR
ventilateur-radiateur à plaque
rayonnante (pour installations
verticales).
ELIMINATION
Cesymboleapposésurleproduitou
sonemballageindiquequeceproduit
nedoitpasêtrejetéautitredes
orduresménagèresnormales,mais
doit être remis à un centre de collecte
pourlerecyclagedesappareils
électriquesetélectroniques.
Encontribuantàuneélimination
correctedeceproduit,vousprotégez
l'environnementetlasantéd'autrui.
L'environnementetlasantésontmis
endangerparuneélimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentairesconcernantle
recyclagedeceproduit,adressezvous
àvotremunicipalité,votre
servicedesorduresouaumagasin
oùvousavezachetéleproduit.
Cetteconsignen'estvalablequepour
lesétatsmembresdel'UE.
Jeglicher Reinigungseingriff
vor dem Abtrennen des
Gerätes von der elektrischen
Stromversorgung durch Stellen
des Hauptschalters der Anlage
auf “Aus” ist verboten.
Es ist verboten die Sicherheits-
oder Regelvorrichtungen ohne
Genehmigung und Anweisungen
des Herstellers des Gerätes zu
ändern.
Es ist verboten, die aus dem
Gerät tretenden Elektrokabel
zu ziehen, zu lösen oder zu
verdrehen, auch wenn das
Gerät von der Stromversorgung
getrennt ist.
Es ist verboten, Gegenstände
oder Substanzen durch die
Luftsaug- und -druckleitungen
einzuführen
Die Öffnung der Zugangstüren
zu den Innenteilen des Gerätes,
ohne zuvor den Hauptschalter
der Anlage auf “Aus” gestellt zu
haben, ist verboten.
Es ist verboten, das
Verpackungsmaterial für Kinder
zugänglich zu lassen, da dieses
eine mögliche Gefahrenquelle
darstellt.
Es ist verboten, mit den Füßen
auf das Gerät zu steigen und/
oder jeglichen Gegenstand
darauf abzustellen.
Das Gerät kann an seinen
Außenkomponenten
Temperaturen von mehr als
70°C erreichen.
GEHEN SIE MIT ÄUSSERSTER
VORSICHT BEI BERÜHRUNG
UM, ES BESTEHT DIE GEFAHR
VON VERBRENNUNGEN.
PRODUKTPALETTE
Die Ventil-Radiatoren/Ventil-
Konvektoren der Palette Bi2+
gliedern sich in drei Grundtypen
SL+ und SLR+, die jeweils in
fünf Größen mit verschiedenen
Formaten und Abmessungen
ausgeführt werden
SL
Ventil-Konvektor (geeignet
für horizontale oder vertikale
Installationen).
SLR
Ventil-Radiator mit Strahlplatte
(geeignet für vertikale
Installationen).
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
GB
F
D
16
I
1
1.6
1
CONOSCIAMO IL Bi2
Bi2-g.1
A - Struttura portante in
lamiera elettrozincata ad alta
resistenza.
B - Batteria di scambio
termico ad acqua fredda in
tubi di rame e alettatura a pacco
d’alluminio con turbolenziatura
ad alta efficienza. Raccordi
filettati tipo eurokonus3/4,
conformiallenuoveesigenzedi
standardizzazione comunitarie.
La batteria èequipaggiata da
un sensore perla rilevazione
della temperatura dell’acqua
(versioneSLReSLelettroniche).
C - Pannello radiante ad
elevataefficienza collegata
alla batteria ad acqua calda
(versioneSLR).
Il gruppo idraulicoè dotato
di una valvolacalostat che
impediscel’ingressodell’acqua
fredda al pannello.
F
B
A
H
G
I
E
D
MORE ABOUT THE Bi2
Bi2-g.1
A - Supporting structure
in high resistance electro-
galvanised steel sheet.
B - Cold water heat
exchange battery in copper
pipes and aluminium ns with
high efficiency turbulence.
eurokonus ¾ type threaded
unions in compliance with the
new European community
standardisation requirements.
The battery is equipped with a
special sensor for detecting the
water temperature (SL electronic
and SLR version).
C - Heating plate; high
efciencyandconnectedtothe
hot water battery (SLR version).
Thehydraulicunitisttedwitha
calostat valve that prevents cold
water from entering the plate.
DECOUVRONS LE Bi2
Bi2-g.1
A - Structure portante en tôle
galvaniséehauterésistance.
B - Batterie d’échange
thermique à eau froide en
tubes de cuivreet ailettage
à paquet d’aluminium à
turbulence haute efficacité.
Raccordsletéstypeeurokonus
3/4, conformes auxnouvelles
exigencescommunautaires de
standardisation.
Labatterie estéquipée d’un
capteur de détection de la
températurede l’eau(version
SLRetSLélectroniques).
C - Panneau rayonnant haute
efcacitéreliéàlabatterieàeau
chaude(versionSLR).
Le groupehydraulique est
doté d’une valveCalostat qui
empêchel’entréedel’eaufroide
sur le panneau
Bi2 KENNEN
Bi2 - Abb. 1
A - Tragkonstruktion
in hochbeständigem
elektroverzinktem Blech.
B - Kaltwasser-
Wärmetauscherbatterie
in Kupferrohren und
Aluminiumblock-Verrippung
mit hochwirksamer
Wirbelung. Gewindefittings
Typ Eurokonus 3/4, in
Übereinstimmung mit den neuen
Standardisierungsvorgaben der
Europäischen Gemeinschaft.
Die Batterie ist ausgestattet
mit einem Sensor zur
Wassertemperaturerfassung
(Ausführung SLR und SL
elektronisch).
C - Wärmewellenheizung,
mit hohem Wirkungsgrad,
angeschlossen an die
Warmwasserbatterie (Ausführung
SLR).
Die Wassergruppe ist mit einem
Calostat-Ventil ausgestattet, das
denZuussdes Kaltwasserszur
Strahlplatte unterbindet.
GB
F
D
18
I
D - Gruppo ventilante
comprendente ventilatore
tangenzialeinmaterialesintetico
ad alettesfalsate (elevata
silenziosità) montato su supporti
antivibrantiinEPDM,bilanciato
staticamenteedinamicamente,
calettato direttamente sull’albero
motore.
E - Motore elettrico monofase
a pacco resinato montato su
supportiantivibrantiinEPDM.
F - Griglia aria mandata
reversibile verniciataconpolveri
epossidiche essiccate a forno. Il
generoso dimensionamento
ne esalta l’elevataresistenza
meccanica.
G - Bacinella raccolta
condensa per installazione
verticale,inABS, facilmente
smontabile per operazioni
di pulizia. Per l’installazione
orizzontale delle versioniSL
è disponibile l’accessorio kit
bacinella raccolta condensa
orizzontale.
H - Schienale strutturale
anticondensa ad alta resistenza.
I - Mantello frontaleeanchi
laterali smontabili.
1
D - Ventilating unit consisting
of a tangential fan with unphased
blades in synthetic material
(extremely quiet) mounted
on anti-vibration supports in
EPDM, balanced statically and
dynamically, and splined directly
onto the motor shaft.
E - Electric motor, single
phase with resin-coated coil
mounted on anti-vibration
supports in EPDM.
F - Reversible air outlet grill
painted with epoxy powder
paint and oven-dried. Its large
size ensures high mechanical
resistance..
G - condensation collection
basin for vertical installation,
made from ABS and easy
to remove for cleaning. For
horizontal installation of the SL
versions, a horizontal
condensation collection basin
accessory kit is available.
H - Structural back-plate,
anti-condensation and high
resistance.
I - Detachable front casing
and side plates.
D - Groupe de ventilation
comprenant un ventilateur
tangentiel en matériau
synthétique à ailettes en
quinconce (très silencieux),
montésur dessupports anti-
vibrationsen EPDM,équilibré
statiquementetdynamiquement,
calé directement sur l’arbre
moteur.
E - Moteur électrique
monophaséà paquetrésiné
monté sur supports anti-
vibrationsenEPDM.
F - Grille air refoulement
réversiblepeinteaux poudres
époxyséchées aufour. Ses
dimensions généreuses en
mettentenvaleurlarésistance
mécaniqueélevée.
G - Bac de récupération des
condensats pour installation
verticale,enABS, facilement
démontablepourles
opérationsdenettoyage.Pour
l’installation horizontale des
versionsSL,unbachorizontal
derécupérationdescondensats
est disponible comme
accessoire.
H - Dossier structurelanti-
condensationhauterésistance.
I - Manteau frontalet ancs
latérauxdémontables.
D - Belüftungsgruppe, mit
Tangentialventilator aus Kunststoff
und versetzten Rippen (hohe
Geräuschdämpfung), montiert
auf schwingungsdämpfenden
Halterungen aus EPDM, statisch
und dynamisch abgeglichen, direkt
auf die Motorwelle aufgezogen.
E - Elektromotor, Monophase,
Block mit Harzüberzug, montiert
auf schwingungsdämpfenden
Halterungen aus EPDM.
F - Reversibler Zuluftrost
mit Epoxidpulverlackierung,
ofengetrocknet. Die großzügige
Bemessung verstärkt die hohe
mechanische Festigkeit.
G -
Kondenswasserauffangschale
zur vertikalen Installation,
in ABS, abmontierbar zu
Reinigungszwecken. Für die
horizontale Installation der SL
Versionen steht das Zubehör-
Kit für die horizontale
Kondensüssigkeitssammelschale
zur Verfügung.
H - Hochbeständige
Kondensflüssigkeitsschutz-
Rückseitenstruktur.
I - Vordermantel und
abmontierbare Seitenteile.
GB
F
D
20
I
DIMENSIONI D’INGOMBRO
Bi2
Vederegura3efareriferimento
al modello in possesso.
CARATTERISTICHE
TECNICHE NOMINALI
Vedere tabella di gura 4 e
fare riferimento al modello in
possesso.
A Contenuto acqua batteria
B Contenuto acqua pannello
radiante
C Pressione massima
esercizio
D Massima temperatura
ingressoacqua
E Minima temperatura
ingressoacqua
F Attacchi idraulici
G Tensione di alimentazione
H Peso SL
I Peso SLR
Per i dati degli assorbimenti
elettricifareriferimentoallatarga
delle caratteristiche tecniche
dell’unità.
1.7
1.8
1
3
OVERALL DIMENSIONS Bi2
See gure 3 and refer to the
model in question.
NOMINAL TECHNICAL
FEATURES
Refer to the data for the respective
modelinthetableingure4.
A Battery water contents
B Heating plate water content
C Maximum working pressure
D Maximum water inlet
temperature
E Minimum inlet water
temperature
F Hydraulicxtures
G Power supply
H Weight SL
I Weight SLR
For information on electrical
consumption see the technical
features plate on the unit.
DIMENSIONS HORS TOUT Bi2
Voir gure 3 et sereporter au
modèlepossédé.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Voirtableaudelagure4etse
reporteraumodèlepossédé.
A Contenu eau batterie
B Contenu eau panneau
rayonnant
C Pressionmaximumde
service
D Températuremaximum
d’entréeeau
E Températureminimum
d’entréeeau
F Priseshydrauliques
G Tension d’alimentation
H Poids SL
I Poids SLR
Pourlesdonnéesdesabsorptions
électriques, se reporter à la
plaquedescaractéristiquesde
l’unité.
AUSSENABMESSUNGEN Bi2
Siehe Abbildung 3. Nehmen Sie
Bezug auf das Modell in Ihrem
Besitz.
TECHNISCHE NENN-
EIGENSCHAFTEN
Siehe Abbildung 4. Nehmen Sie
Bezug auf das Modell in Ihrem
Besitz.
A Wasserinhalt Batterie
B Wasserinhalt
Wärmewellenheizung
C Maximaler Betriebsdruck
D Maximale
Einlaufwassertemperatur
E Einlaufwasser-
Mindesttemperatur
F Wasseranschlüsse
G Versorgungsspannung
H Gewicht SL
I Gewicht SLR
Entnehmen Sie die
Stromaufnahmewerte dem
Typenschild mit den technischen
Daten der Einheit.
SLR SMART 200 400 600 800 1000
A (mm) 759 959 1159 1359 1559
B (mm) 579 579 579 579 579
C (mm) 659 659 659 659 659
D (mm)
129 129 129 129 129
E (mm)
150 150 150 150 150
SL SMART 200 400 600 800 1000
A (mm) 759 959 1159 1359 1559
B (mm) 579 579 579 579 579
C (mm) 659 659 659 659 659
D (mm)
129 129 129 129 129
E (mm)
150 150 150 150 150
AD
E
B
C
GB
F
D
22
I
2
2
2.1
2.2
INSTALLAZIONE
POSIZIONAMENTO
DELL’UNITA
Evitare l’installazione
dell’unità in prossimità di:
- posizioni soggette
all’esposizione diretta dei
raggisolari;
- inprossimitàdifontidicalore;
- in ambientiumidi ezone
con probabile contatto con
l’acqua;
- inambienticonvaporid’olio
- inambientisottopostiadalte
frequenze.
Accertarsi che:
- la paretesu cui siintende
installare l’unità abbia una
struttura e una portata
adeguata;
- la zona della parete
interessata non sia percorsa
da tubazioni o linee elettriche
- laparete interessatasia
perfettamenteinpiano;
- sia presenteun’area libera
da ostacoli che potrebbero
compromettere la circolazione
dell’ariainingressoeduscita;
- laparete di installazionesia
possibilmente una parete
di perimetro esterno per
consentire lo scarico della
condensaall’esterno;
- in casodi installazionea
softtoil ussodell’aria non
siarivoltodirettamenteverso
le persone.
MODALITA’ D’INSTALLAZIONE
Le seguenti descrizioni sulle
varie fasi dimontaggio edi
relatividisegnifannoriferimento
ad una versionedi macchina
con attacchi a sinistra.
Le descrizioni per le operazioni
dimontaggio dellemacchine
con attacchi a destra sono le
medesime.
Solo le immagini sono da
considerarsi rappresentate
specularmente.
Per ottenere una buona riuscita
dell’installazione e prestazioni
di funzionamento ottimali,
seguireattentamente quanto
indicato nel presente manuale.
La mancata applicazione
dellenorme indicate,che può
causare mal funzionamenti
delleapparecchiature,sollevano
la ditta OLIMPIA SPLENDID
da ogni formadi garanziae
daeventuali dannicausati a
persone,animaliocose.
INSTALLATION
POSITIONING THE UNIT
Avoid installing the unit in
proximity to:
- positions subject to exposure
to direct sunlight;
- in proximity to sources of heat;
- in damp areas or places with
probable contact with water;
- in places with oil fumes
- places subject to high
frequencies.
Make sure that:
- the wall on which the unit is to
be installed is strong enough
to support the weight;
- the part of the wall interested
does not have pipes or electric
wires passing through;
- the interested wall is perfectly
at;
- there is an area free of
obstacles which could
interfere with the inlet and
outletairow;
- the installation wall is
preferably an outside
perimeter wall to allow the
discharge of the condensation
outside;
- in case of ceiling installation
the airflow is not directed
towards persons.
INSTALLATION MODES
The following descriptions of
the various mounting phase
and the relative designs refer
to a version of the machine with
xturesontheleft.
The operations for the mounting
ofmachineswithxturesonthe
right are exactly the same.
Only the images are to be
considered as a mirror image.
To ensure that the installation is
performed correctly and that the
appliance will perform perfectly
carefully follow the instructions
indicated in this manual. Failure
to respect the rules indicated
not only can cause malfunctions
of the appliance but will also
invalidate the warranty and
hence OLIMPIA SPLENDID
shall not respond for any
damage to persons, animals or
property.
INSTALLATION
MISE EN PLACE
DE L’UNITE
Eviter l’installation de l’unité
à proximité de :
- positions soumises à
l’exposition directe aux
rayonssolaires;
- à proximité desources de
chaleur;
- dansdes endroitshumides
ou des zones de contact
probableavecl’eau;
- dans deslocaux présentant
desvapeursd’huile
- dansdeslocauxsoumisàdes
hautesfréquences.
S’assurer que:
- lemursurlequell’onprévoit
d’installerl’unité présente
unestructureetunecapacité
appropriées;
- la zonedu mur concernée
n’est pas parcourue par
des tubesou des lignes
électriques
- le mur concerné est
parfaitementplan;
- est présente une zone
libred’obstacles pouvant
compromettre la circulation
del’airàl’entréeetàlasortie;
- lemurd’installationestdans
la mesure du possible un mur
de périmètre externepour
permettrel’évacuation des
condensatsàl’extérieur;
- en cas d’installation au
plafondleuxd’airn’estpas
orientédirectement versles
personnes.
MODALITES D’INSTALLATION
Les descriptions suivantes
sur les différentes phases
de montage etles dessins
correspondants se réfèrent à
uneversiondelamachineayant
lesprisesàgauche.
Les descriptions pour les
opérations de montagedes
machines ayant lesprises à
droite sont les mêmes.
Seulementles imagesdoivent
être considérées comme
représentées de façon
spéculaire.
Pour obtenir une bonne
installation et des performances
de fonctionnement optimales,
suivre attentivement les
indications du présent
manuel. Le non respect des
instructions,qui peutentraîner
des dysfonctionnements des
appareils,déchargentlasociété
OLIMPIA SPLENDID de toute
formede garantieet detoute
responsabilitéconcernant les
dommageséventuelscausésà
despersonnes,desanimauxou
des biens.
INSTALLATION
POSITIONIERUNG DER
EINHEIT
Vermeiden Sie die Installation
der Einheit in der Nähe von:
- direkt an Sonnenstrahlen
ausgesetzten Stellen
- in der Nähe von Wärmequellen
- in feuchten Umgebungen und
Zonen mit möglichem Kontakt
mit Wasser
- in Umgebungen mit Öldampf
- in hohen Frequenzen
ausgesetzten Umgebungen
Stellen Sie sicher, dass:
- die Wand, an der die Einheit
installiert werden soll, einen
angemessene Struktur und
Tragfähigkeit hat.
- im betreffenden Wandbereich
keine Rohrleitungen oder
elektrischen Leitungen
verlaufen.
- der betreffende Wandbereich
vollkommen eben ist.
- ein von Hindernissen, welche
die Zirkulation der Zu- und
Abluft behindern könnte, freier
Bereich vorhanden ist.
- Die Installationswand
sollte möglichst eine
Außenumfangswand sein,
sodass die Abführung der
Kondensflüssigkeit nach
außen möglich ist.
- Bei der Deckeninstallation
darf der Luftstrom nicht
unmittelbar auf Personen
gerichtet sein.
INSTALLATIONSHINWEISE
Die nachfolgenden
Beschreibungen der
verschiedenen Montagephasen
und die zugehörigen
Zeichnungen beziehen sich auf
eine Maschinenausführung mit
Anschlüssen auf der linken Seite.
Die Beschreibungen für die
Montagearbeiten bei Maschinen
mit Anschlüssen auf der rechten
Seite sind dieselben.
Nur die Abbildungen sind
spiegelverkehrt zu betrachten.
Zur Gewährleistung einer
einwandfreien Installation und
optimaler Betriebsleistungen
sind die Anweisungen in diesem
Handbuch strikt zu befolgen.
Die nicht erfolgte Anwendung
der angegebenen Vorschriften
kann Betriebsstörungen an
den Geräten verursachen und
entbindet die Firma OLIMPIA
SPLENDID aus jeder Form der
Gewährleistungspflicht sowie
der Haftung für eventuelle
Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen.
GB
F
D
24
I
2.3
2.4
2
5
L’apparecchio deveessere
installato in una posizione tale
da consentire facilmente la
manutenzione ordinaria (pulizia
delltro)estraordinaria,nonchè
l’accesso alle valvole di sato
dell’aria (batteria e pannello)
raggiungibili dalla griglia
superiore,latoattacchi.
DISTANZE MINIME DI
INSTALLAZIONE
Nella gura 5 sonoindicate le
distanze minime di montaggio
del ventilconvettore da pareti
e mobili presenti nell’ambiente.
APERTURA FIANCHI
- Smontarelagrigliasuperiore
(g.6rif.A)svitandoledue
vitidi fissaggio(fig. 6rif.
B).
- Aprire losportello laterale
(g.6rif.C).
- Sul latosinistro svitarela
vite(g.6 rif.F) chessail
anchetto sinistro (g.6 rif.
G),spostarloleggermente
versosinistraesollevarlo.
- Sul latoopposto sollevareil
coperchietto(g. 6rif. H) di
coperturavite(g.6rif.L)e
svitarla.
- Spostareleggermenteverso
destrailanchettoesollevarlo
(g.6rif.P).
The appliance must be installed
in a position that allows the
routine maintenance (filter
cleaning) and the extraordinary
interventions to be carried out
easily, giving access to the air
breather valves (battery and
plate), reachable from the upper
grillonthexturesside.
MINIMUM INSTALLATION
DISTANCES
Figure 5 indicates the minimum
mounting distances between the
wall-mounted cooler-convector
and furniture present in the room.
SIDE OPENING
- Dismounttheuppergrill(g.6
ref. A) by unscrewing the two
xingscrews(g.6ref.B).
- Openthesideinspectionap
(g.6ref.C).
- On the left-hand side loosen
thescrew (g.6 ref.F) that
xestheleftpanel(g.6ref.
G), then move it slightly to the
left and lift it up.
- On the opposite side, lift
thecover (g.6 ref.H) that
protectsthescrew(g.6ref.
L) and unscrew it.
- Move the side panel slightly
totherightandliftitout(g.6
ref. P).
L’appareil doitêtre installé
dans une position permettant
facilement l’entretien ordinaire
(nettoyage du filtre) et
extraordinaire,ainsiquel’accès
auxvalves d’évent(batterie et
panneau) accessibles par la
grillesupérieure,côtéprises.
DISTANCES MINIMUM
D’INSTALLATION
Lagure5indiquelesdistances
minimum de montage du
ventilateur-convecteurmuralet
mobileprésentdanslapièce.
OUVERTURE FLANCS
- Démonterlagrillesupérieure
(g.6réf.A)endévissantles
deuxvisdexation(g.6réf.
B).
- Ouvrirleportillonlatéral(g.
6réf.C).
- Surlecôtégauche,dévisser
lavis(g.6réf.F)quixele
ancgauche(g.6réf.G),le
déplacerlégèrement versla
gaucheetlesoulever.
- Surlecôtéopposé,soulever
le cache (fig.6 réf.H) de
couverturevis(g.6réf.L)et
ladévisser.
- Déplacerlégèrementleanc
versla droiteet lesoulever
(g.6réf.P).
Das Gerät ist in einer
Position zu installieren, die
eine leichte programmierte
Wartung (Filterreinigung) und
außerordentliche Wartung
sowie den Zugriff auf die
Entlüftungsventile (Batterie und
Platte), die vom oberen Rost
aus erreicht werden können
(anschlussseitig), zulässt.
MINDEST-
INSTALLATIONSABSTÄNDE
In der Abbildung 5 sind die
Mindest-Installationsabstände
des Ventil-Konvektors von
Wänden und Möbeln im Raum
angegeben.
ÖFFNUNG DER SEITEN
- Montieren Sie den oberen
Rost (Abb. 6 Pos. A) ab,
indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb.
6 Pos. B) lösen.
- Öffnen Sie die seitliche
Abdeckung (Abb. 6 Pos. C).
- Lösen Sie auf der linken
Seite die Schraube (Abb. 6
Pos. F) zur Befestigung des
linken Flügels(Abb. 6 Pos. G),
versetzen diesen leicht nach
links und heben ihn an.
- Entfernen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite
die Schutzkappe (Abb. 6 Pos.
H) der Schraube (Abb. 6 Pos.
L) nach oben und lösen die
Schraube.
- Verschieben Sie den Flügel
leicht nach rechts und
entfernen diesen nach oben
(Abb. 6 Pos. P).
  



GB
F
D
26
I
12
INSTALLAZIONE A PARETE O
PAVIMENTO VERTICALE
In caso di montaggio a
pavimentocon glizoccoli, per
ilmontaggio diquesti, fare
riferimento ai singoli fogli
istruzione in dotazione e al
manualerelativo.
N.B. NON DANNEGGIARE
L'IMBALLO DI CARTONE,
SUL LATO POSTERIORE ED
INFERIORE SONO STAMPATE
LE DIME NECESSARIE PER
IL CORRETTO MONTAGGIO
DELLA MACCHINA.
Utilizzare la dima presente
sull'imballo (da ritagliarelungo
le linee indicate), etracciare
sulla parete la posizione delle
due staffe dissaggio (g. 7).
Forareconunapuntaadeguata
edinlareitasselli(2perogni
staffa)(fig.8 rif.A); fissarele
duestaffe (fig. 8rif. B).Non
stringereeccessivamenteleviti,
in modo da poter effettuare una
regolazionedellestaffeconuna
bolladilivello(g.9).
Bloccaredenitivamenteledue
staffe serrando completamente
lequattroviti.
Vericarnelastabilitàspostando
manualmentele staffeverso
destraesinistra,altoebasso.
Montare l’unità, verificandoil
correttoagganciosullestaffee
lasuastabilità(g.10).
2.5
A AB
B
8
7
VERTICAL FLOOR OR WALL
INSTALLATION
When mounting on the floor
with support feet, refer to the
individual instructions leaets
supplied and the relative manual
for the mounting of the feet.
N.B. DO NOT DAMAGE THE
CARDBOARD PACKAGING,
THE TEMPLATES NEEDED
FOR CORRECT MACHINE
INSTALLATION ARE
PRINTED ON THE BACK AND
UNDERSIDE OF IT.
Use the templates on the
packaging (cut along the lines
indicated), and trace the position
of the two fixing brackets on
thewall(g.7).Useasuitable
drill to make the holes with and
insert the toggle bolts (2 for each
bracket)(g.8ref.A);xthetwo
brackets(g. 8 ref.B).Do not
over-tighten the screws so that
the brackets can be adjusted
withaspiritlevel(g.9).
Fully tighten the four screws to
block the two brackets.
Check the stability by manually
moving the brackets to the right
and to the left, up and down.
Mount the unit, checking that it
tscorrectly ontothe brackets
and checking that it is stable
(g.10).
INSTALLATION MURALE OU
AU SOL VERTICALE
Encasdemontageausolavec
lessocles,pourlemontagede
cesderniers, sereporter aux
chesd’instructionsfournieset
au manuel correspondant.
NOTA. NE PAS ENDOMMAGER
L’EMBALLAGE EN CARTON
; SUR LE COTE ARRIERE
ET INFERIEUR IL EST
IMPRIME LES GABARITS
NECESSAIRES POUR LE
MONTAGE CORRECT DE LA
MACHINE.
Utiliserle gabaritprésent sur
l’emballage(àrecouperlelong
deslignesindiquées),ettracer
sur la paroi la position des
deuxétriersdexation(g.7).
Perceravecunforetapproprié
etinsérer leschevilles (2par
étrier) (g.8 réf.A); xerles
deuxétriers(g.8réf.B).Nepas
tropserrer lesvis, defaçonà
pouvoireffectuerunréglagedes
étriersavecunniveau(g.9).
Bloquerdénitivementlesdeux
étriersenserrantcomplètement
lesquatrevis.
En vérifier la stabilité en
déplaçant manuellement les
étriersversladroite et vers la
gauche,lehautetlebas.
Monter l’unité,en vérifiant
l’accrochage sur lesétriers et
sastabilité(g.10).
INSTALLATION AN DER WAND
ODER AM FUSSBODEN /
VERTIKAL
Bei Installation am Fußboden
mit den Sockeln ist bei der
Montage derselben Bezug auf
die einzelnen mitgelieferten
Anweisungsblätter und das
zugehörige Handbuch Bezug
zu nehmen.
N.B.: BESCHÄDIGEN SIE
DIE KARTONVERPACKUNG
NICHT. AUF DER HINTER-
UND UNTERSEITE SIND DIE
ZUR KORREKTEN MONTAGE
NOTWENDIGEN SCHABLONEN
AUFGEDRUCKT.
Verwenden Sie auf der
Verpackung vorhandene
(längs der bezeichneten
Linien auszuschneidenden)
Schablone und zeichnen Sie
an der Wand die Position der
Befestigungsbügel vor (Abb.
7). Bohren Sie mit einem
geeigneten Bohrer und führen
Sie die Dübel ein (2 pro Bügel)
(Abb. 8 Pos. A); Sichern Sie
die beiden Bügel (Abb. 8 Pos.
B). Ziehen Sie die Schrauben
nicht zu fest an, damit eine
Regulierung des Bügels mit Hilfe
einer Wasserwaage möglich ist
(Abb. 9).
Blockieren Sie die beiden
Bügel endgültig, indem Sie
die vier Schrauben vollständig
festdrehen.
Überprüfen Sie die Stabilität,
indem Sie die Bügel von Hand
nach rechts und links, oben und-
unten verstellen.
Montieren Sie die Einheit, wobei
Sie die das korrekte Einhängen
auf den Bügeln und die Stabilität
prüfen (Abb. 10).
GB
F
D
28
I

12
2.6
2.7
2.7.1
11
A A
B
B
CD
HORIZONTAL OR CEILING
INSTALLATION (only for SL,
SL SMART)
Using the template, trace on
the ceiling the position of the
twoxingbracketsandthetwo
rear screws. Using a suitable
drill, make the holes and insert
the toggle bolts (2 for each
bracket)(g. 11 ref.A);x the
twobrackets(g.11ref.B).Do
not over-tighten the screws.
Position the machine on the two
brackets, keeping it in position
andthenxthetwoscrewsinto
thereartogglebolts(g.11ref.
C), one on each side.
Makesurethatthereissufcient
inclination of the unit towards the
drainage pipe to facilitate the
waterdrainage(g.11ref.D).
Fullytightenall6xingscrews.
For installation of the
SL versions, horizontal
condensation collection basin
accessory kits are available.
HYDRAULIC CONNECTIONS
Pipeline diameter
The minimum internal diameter
that must be respected for
the pipelines of the hydraulic
connections varies according
to the model:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
For the position of the pipeline
and the wall fixings, refer
to the designs shown in the
following sections, based on
the specic conguration.
INSTALLATION AU PLAFOND
OU HORIZONTALE (seulement
pour SL, SL SMART)
Utiliserle gabaritet tracerau
plafondla positiondes deux
étriersde xationet desdeux
visarrière.Perceravecunforet
appropriéetinsérerleschevilles
(2parétrier)(g.11réf.A);xer
lesdeuxétriers(g.11réf.B).
Nepastropserrerlesvis.
Mettre en place la machine sur
lesdeuxétriers,enlamaintenant
enposition,puisxerlesdeux
visdansleschevillesarrière(g.
11réf.C),uneparcôté.
Ilest conseilléde conférer
une inclinaisonappropriée
del’appareil versle tubede
drainagepourfaciliterla sortie
del’eau(g.11réf.D).
Serrerdénitivement les6 vis
dexation.
Pourl’installationdesversions
SL, un bac horizontal de
récupérationdescondensatsest
disponible comme accessoire.
BRANCHEMENTS
HYDRAULIQUES
Diamètre tubes
Le diamètre interneminimum
à respecter pour les tubes des
branchementshydrauliques
varieselonlemodèle:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Pour la position des tubes
pour les prises
murales, voir les dessins
figurant aux paragraphes
suivants, sur la base de la
conguration spécique.
INSTALLATION AN DER
DECKE ODER HORIZONTAL
(nur für SL, SL SMART)
Verwenden Sie die Schablone
und zeichnen Sie an der
Decke die Position der beiden
Befestigungsbügel und der beiden
hinteren Schrauben vor. Bohren
Sie mit einem geeigneten Bohrer
und führen Sie die Dübel ein (2 pro
Bügel) (Abb. 11 Pos. A); Sichern
Sie die beiden Bügel (Abb. 11 Pos.
B). Ziehen Sie die Schrauben nicht
zu fest an
Führen Sie die Maschine auf den
beiden Bügeln ein, wobei Sie die
Position erhalten, und befestigen
anschließend die beiden Schrauben
in den hinteren Dübeln (Abb. 11
Pos. C), jeweils eine pro Seite.
Bitte achten Sie unbedingt auf eine
angemessene Neigung der Einheit in
Richtung des Entwässerungsrohrs,
um das Austreten des Wassers zu
unterstützen (Abb. 11 Pos. D).
Ziehen Sie alle 6
Befestigungsschrauben endgültig
fest.
Für die Installation der SL Versionen
steht das Zubehör-Kit
für die h o r i z o n t a l e Konde
nsflüssigkeitssammelschale zur
Verfügung.
WASSERANSCHLÜSSE
Durchmesser der
Schlauch-/Rohrleitungen
Der einzuhaltende
Mindestdurchmesser für
die Rohrleitungen der
Wasseranschlüsse ist je nach
Modell unterschiedlich:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Bezüglich der Position der
Schlauch-/Rohrleitungen für
die Wandanschlüsse nehmen
Sie je nach spezifischer
Konguration Bezug auf die in
den nachfolgenden Abschnitten
wiedergegebenen Zeichnungen.
INSTALLAZIONE A SOFFITTO
O ORIZZONTALE (solo per
SL,SL SMART)
Utilizzareladima,etracciarea
softto la posizionedelle due
staffedi ssaggioe delle due
viti posteriori. Forarecon una
punta adeguata edinfilare i
tasselli(2 perogni staffa)(g.
11rif.A); ssarele duestaffe
(fig. 11 rif.B). Nonstringere
eccessivamenteleviti.
Infilare la macchina sulle
due staffe, mantenendolain
posizionequindissareledue
vitineitasselliposteriori(g.11
rif.C),unaperognilato.
Si raccomanda di conferire
un’adeguata inclinazione
dell’unità verso il tubo di
drenaggio per agevolarela
fuoriuscita dell’acqua (fig. 11
rif. D).
Stringeredenitivamentetuttele
6vitidissaggio.
Perl’installazionedelleversioni
SL sono disponibili come
accessori i kit bacinella raccolta
condensa orizzontale.
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Diametro tubazioni
Il diametro interno minimo da
rispettare per le tubazioni dei
collegamentiidraulici variaa
secondodelmodello:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Per la posizione delle
tubazioni per gli attacchi a
parete fare riferimento ai
disegni riportati nei paragra
successivi, in base alla
specica congurazione.
GB
F
D
30
I
12
Collegamenti
La scelta ed il dimensionamento
delle linee idrauliche è
demandato per competenza al
progettista,che dovràoperare
secondoleregole della buona
tecnicae dellelegislazioni
vigenti.
Pereffettuareicollegamenti:
- posizionarelelineeidrauliche
- serrare le connessioni
utilizzandoilmetodo“chiave
controchiave”(g.12rif.B)
- vericare l’eventualeperdita
di liquido
- rivestire leconnessioni con
materialeisolante(g.12rif.
C).
Le linee idrauliche e le
giunzionidevonoessereisolate
termicamente.
Evitareisolamentiparzialidelle
tubazioni.
Evitaredi stringeretroppo per
nondanneggiarel’isolamento.
Per la tenuta idrica delle
connessioni lettate utilizzare
canapaepastaverde;l’utilizzo
dinastroditeonèconsigliato
inpresenza diliquido antigelo
nel circuito idraulico.
2.7.2
12
A B
C
Connections
The choice and sizing of the
hydraulic lines must be made
by an expert who must operate
according to the rules of good
technique and the laws in force.
To make the connections:
- position the hydraulic lines
- tighten the connections using
the “spanner and counter
spanner”method(g.12ref.
B)
- check for any leaks of liquid
- coat the connections with
insulatingmaterial(g.12ref.
C).
The hydraulic lines and joints
must be thermally insulated.
Avoid partially insulating the
pipes.
Do not over-tighten to avoid
damaging the insulation.
Use hemp and green paste to
seal the threaded connections;
the use of Teflon is advised
when there is anti-freeze in the
hydraulic circuit.
Branchements
Lechoixetledimensionnement
des lignes hydrauliques
incombent au concepteur, qui
doitseconformerauxrèglesde
l’artetàlalégislationenvigueur.
Poureffectuerlesbranchements:
- mettre enplace leslignes
hydrauliques
-serrer lesconnexionsen
utilisant la méthode“clef
contreclef”(g.12réf.B)
- vérier l’éventuelleperte de
liquide
- revêtir lesconnexions avec
dumatériau isolant(g. 12
réf.C).
Leslignes hydrauliqueset les
jonctions doivent êtreisolées
thermiquement.
Eviterles isolationspartielles
des tubes.
Eviterdetropserrerpournepas
abîmerl’isolation.
Pourl’étanchéitédesconnexions
letées, utiliser duchanvre et
de la pâteverte ;l’utilisation
deTéflon estconseillée en
présencedeliquideantigeldans
lecircuithydraulique.
Anschlüsse
Wahl und Bemessung der
Wasserleitungen unterliegen der
Zuständigkeit des Entwurfs, der
gemäß den Regeln der Kunst
und den geltenden Gesetzen
durchzuführen ist.
Zur Herstellung der Anschlüsse:
- Positionieren Sie die
Wasserleitungen
- Ziehen Sie die Verbindungen
mit der “Schlüssel-gegen-
Schlüssel” Methode fest (Abb.
12 Pos. B)
- Überprüfen Sie den möglichen
Flüssigkeitsverlust.
- Umhüllen Sie die
Verbindungen mit
Isoliermaterial (Abb. 12 Pos.
C).
Wasserleitungen und
Verbindungsstellen sind
thermisch zu isolieren.
Vermeiden Sie partielle
Isolierungen der Rohrleitungen.
Vermeiden Sie einen zu festen
Anzug, um die Rohrleitungen
nicht zu beschädigen.
Verwenden Sie Hanf
und grüne Paste zur
wasserfesten Abdichtung der
Gewindeverbindungen. Die
Verwendung von Teflonband
empehltsichbeiVorhandensein
von Frostschutzmittel im
Wasserkreislauf nicht.
GB
F
D
32
I
SCARICO CONDENSA
La rete di scarico della condensa
deve essere opportunamente
dimensionata (diametro interno
tubo minimo 16 mm) e la
tubazione posizionata in modo
da mantenere semprelungo
il percorso una determinata
pendenza, mai inferiorea 1%.
Nell’installazione verticale
iltubo discarico sicollega
direttamente alla vaschetta di
scarico,posizionata inbasso
sulla spalla laterale,sotto gli
attacchi idraulici.
Nell’installazione orizzontale il
tubodiscaricovieneallacciato
a quello giàpresente sulla
macchina.
Per installare leversioni SL
in posizione orizzontale sono
disponibili come accessori i kit
bacinella raccolta condensa
orizzontale.
- Se possibilefare defluire
il liquido di condensa
direttamenteinunagrondaia
o in unoscarico di“acqua
bianche”.
- In caso di scarico nella
retefognaria, siconsiglia
di realizzare un sifone per
impedirelarisalitadeicattivi
odori versogli ambienti.
La curva delsifone deve
essere più in basso rispetto
alla bacinella di raccolta
condensa.
- Nelcaso sidebba scaricare
la condensa all’interno di
un recipiente, questodeve
restare aperto all’atmosfera
ed il tubonon deveessere
immerso in acqua,evitando
fenomeni di adesività
e contropressioni che
ostacolerebbero il libero
deusso.
- Nelcasosidebbasuperareun
dislivellocheostacolerebbeil
deflussodella condensa,
ènecessario montareuna
pompa(kitaccessorio):
- perl’installazione verticale
montare la pompa sotto
la vaschetta didrenaggio
laterale;
- per l’installazione
orizzontale la posizione
della pompa deveessere
decisa in funzione delle
specicheesigenze.
In ogni casoconsultare le
speciche istruzioni presenti
nel kit pompa smaltimento
condensa.
E’ comunque opportuno, al
termine dell’installazione,
vericare il corretto deusso
del liquido di condensa
versando molto lentamente
(circa 1/2 l di acqua in circa
5-10 minuti) nella vaschetta
di raccolta.
2.8
12
CONDENSATION DISCHARGE
The condensation discharge
network must be suitably sized
(minimum inside pipe diameter 16
mm) and the pipeline positioned
so that it keeps a constant
inclination, never less than 1%.
In the vertical installation, the
discharge pipe is connected
directly to the discharge tray,
positioned at the bottom of the
side shoulder underneath the
hydraulicxtures.Inahorizontal
installation the discharge tube
is connected to the one already
present on the machine.
For installation of the SL versions
in a horizontal position, horizontal
condensation collection basin
accessory kits are available SL.
- If possible, make the
condensation liquid flow
directly in a gutter or a
“rainwater” discharge.
- When discharging directly into
the main drains, it is advisable
to make a siphon to prevent
bad smells returning up the
pipe towards the room. The
curve of the siphon must be
lower than the condensation
collection bowl.
- If the condensation needs
to be discharged into a
container, it must be open
to the atmosphere and the
tube must not be immerged
in water to avoid problems of
adhesiveness and counter-
pressure that would interfere
withthenormaloutow.
- If there is a height difference
that could interfere with the
outowof thecondensation,
a pump must be mounted
(accessory kit):
- in a vertical installation
mount the pump under the
lateral drainage tray;
- in a horizontal installation
the pump position must be
decided according to the
specicrequirements.
In any case, consult the
specific instructions in the
condensation discharge pump
kit.
However, on completion of
the installation it is advisable
to check the correct outow
of the condensation liquid by
slowly pouring about ½ l of
water into the collection tray
in about 5-10 minutes.
EVACUATION DES
CONDENSATS
Le réseau d’évacuation
des condensats doit être
dimensionné de façon
appropriée (diamètre interne
tube minimum 16 mm) et le tube
positionnédefaçonàconserver
tout au longdu parcoursune
pentedonnée,jamaisinférieure
à 1%. Dans l’installation
verticale, le tubed’évacuation
se branche directement au bas
d’évacuation, placé enbas sur
lemontantlatéral,souslesprises
hydrauliques.Dansl’installation
horizontale,letubed’évacuation
estbranchéautubedéjàprésent
sur la machine.
Pourl’installationdesversions
SLenpositionhorizontale,un
bachorizontalderécupération
des condensats est disponible
comme accessoire.
- Sipossible,faires’écoulerles
condensats directement dans
une gouttière oudans une
évacuationd’”eauxblanches”.
- En casd’évacuation versle
tout à l’égout,il estconseillé
de réaliser unsiphon pour
empêcher la remontéedes
mauvaisesodeurs versles
pièces.La courbedu siphon
doit être plus basse par rapport
au bac derécupération des
condensats.
- Si l’on doit évacuer les
condensatsàl’intérieurd’un
récipient, celui-ci doitrester
ouvertà l’atmosphèreet il
nedoitpasêtreplongédans
l’eau,de façonà éviterdes
phénomènes d’adhérence
et de contre-pression qui
pourraitgênerl’écoulement.
- Sil’ondoitpasserundénivelé
pouvant gêner l’écoulement
des condensats, il est
nécessairede monterune
pompe(kitaccessoire):
- pourl’installationverticale,
monter la pompe sous le
bacdedrainagelatéral;
- pour l’installation
horizontale, la position de
lapompedoitêtredécidée
enfonctiondesexigences
spéciques.
Entoutétatdecause,consulter
lesinstructions spécifiques
présentesdans lekit pompe
éliminationcondensats.
Il convient de toute façon,
à l’issue de l’installation, de
s’assurer du bon écoulement
des condensats, en versant
lentement (environ 1/2 l d’eau
en 5-10 minutes environ) dans
le bac des condensats.
KONDENSWASSERABFLUSS
Das Kondenswasserabflussnetz
ist geeignet zu dimensionieren
(Mindestinnendurchmesser für das
Rohr 16 mm). Die Rohrleitung ist derart
zu positionieren, dass entlang dem
Verlauf stets ein bestimmtes Gefälle
beibehalten wird, niemals unter 1 %.
Bei der vertikalen Installation wird
dasAbussrohr direktmit der unten
auf der Seitenschulter unter den
Wasseranschlüssen positionieren
Abflusswanne verbunden. Bei der
horizontalen Installation wird das
Abflussrohr mit dem bereits auf
der Maschine verbundenen Rohr
verbunden.
Für die Installation der SL Versionen
in horizontaler Position steht das
Zubehör-Kit für die horizontale
Kondensüssigkeitssammelschale
zur Verfügung.
- Sepossibilefaredeuireilliquido
di condensa direttamente in una
grondaia o in uno scarico di
“acqua bianche”.
- In caso di scarico nella rete
fognaria, si consiglia di realizzare
un sifone per impedire la risalita
dei cattivi odori verso gli ambienti.
La curva del sifone deve essere
più in basso rispetto alla bacinella
di raccolta condensa.
- Lassen Sie die
Kondensflüssigkeit möglichst
direkt in eine Regenrinne oder
einen “Regenwasser”-Abfluss
ießen.
- BeimAbussindieKanalisation
empfiehlt sich die Ausführung
eines Siphons, der das Aufsteigen
unangenehmer Gerüche in
die Räume unterbindet. Die
Kurve des Siphons muss
niedriger in Bezug auf die
Kondenswasserauffangschale
liegen.
- Falls dieKondensüssigkeit in
einem Behälter aufgefangen
werden muss, muss dieser
offen an der Luft bleiben,
und das Rohr darf nicht in
das Wasser eingetaucht
werden, um Adhäsions- und
Gegendruckerscheinungen zu
vermeiden,diedenfreienAbuss
behindern könnten.
- Falls ein Höhenunterschied zu
überwindenist,derdenAbuss
derKondensüssigkeitbehindern
würde, ist die Montage einer
Pumpe erforderlich (Zubehör-
Kit).
- Montieren Sie bei der
vertikalen Installation die
Pumpe unter der seitlichen
Entwässerungswanne.
- Bei der horizontalen Installation
ist die Position der Pumpe in
Abhängigkeit der spezischen
Anforderungen festzulegen.
InjedemFallsinddiespezischen
Anweisungen im Kondenswasser-
Entsorgungspumpen-Kit zu
befolgen.
In jedem Fall sollte nach
Abschluss der Installation
der einwandfreie Abuss der
Kondensflüssigkeit geprüft
werden, indem sehr langsam
(zirka 1/2 l Wasser in zirka 5-10
Minuten) in die Sammelwanne
gegeben wird.
GB
F
D
34
I
12
2.8.1
2.8.2
B
13
A
C
Montage der
Kondenswasserabussvorrichtung
in der Ausführung
Verbinden Sie ein Rohr für den
Abfluss der Flüssigkeit (Abb. 13
Pos. B) mit dem Auslassstutzen
der Kondenswasserauffangschale
(Abb. 13 Pos. A) indem Sie dieses
auf geeignete Weise befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die
Tropfenfängerverlängerung (Abb.
13 Pos. C) vorhanden und korrekt
installiert ist.
Montage der
Kondenswasserabussvorrichtung
in der Ausführung
Für die Montage der horizontalen
Schale auf den Versionen SL
nehmen Sie Bezug auf die im
zugehörigen Optional-Kit.
enthaltenen Anweisungen.
- Schneiden Sie unter der Seite
aufderHöhedesKondensüs-
sigkeits-Abussrohrausgangs
den vorgeschnittenen Bereich
ab (Abb. 14 Pos. A).
- Positionieren Sie das Seiten-
teil wieder.
N.B. Bei der horizontalen
Installation sind folgende
Punkte zu beachten:
- Stellen Sie sicher, dass die
Maschine perfekt nivelliert
ist beziehungsweise
eine leichte Neigung
in Richtung des
Kondenswasserabflusses
aufweist.
- Stellen Sie eine gute
Wärmedämmung der
Druck-und Rücklaufrohre
bis zur Mündung in die
Maschine her, um das
Tropfen von K o n d e n s
w a s s e r außerhalb der
Sammelschale selbst zu
vermeiden.
- Isolieren Sie da
s
Kondensüssigkeitsabussrohr
auf seiner ganzen Länge.
Mounting the condensation
discharge device in the vertical
version
Connect to the condensation
collection tray discharge union
(fig. 13 ref. A) a pipe for the
outowoftheliquid(g.13ref.
B) blocking it adequately. Check
that the drip-collector extension
(g. 13 ref.C) ispresent and
correctly installed.
Mounting the condensation
discharge device in the
horizontal version
To mount the horizontal bowl
on the SL versions refer to
the instructions inthe relative
optional kit.
- Below the side corresponding
to the condensate drain tube
outlet,cutthepre-cutarea(g.
14 ref. A).
- Retthesidepanel.
N.B. for the horizontal
installation carefully note the
following precautions:
- make sure that the machine
is installed perfectly level
or with a slight inclination
towards the condensation
discharge;
- insulate carefully the inow
and outow pipes up to the
machine union to prevent
any drops of condensation
outside the same collection
bowl;
- insulate the bowl
condensation discharge
pipe along all of its length.
Montaggio del dispositivo di
scarico della condensa nella
versione verticale
Collegare al raccordo di
scaricodellavaschettaraccogli
condensa(g.13rif.A)untubo
peril deussodel liquido(g.
13 rif. B) bloccandolo in modo
adeguato.Verificareche la
prolungarompigoccia(g.13rif.
C) sia presente e correttamente
installata.
Montaggio del dispositivo di
scarico della condensa nella
versione orizzontale
Perilmontaggiodellabacinella
orizzontale sulle versioni SL
fare riferimento alle istruzioni
contenute nel relativo kit
optional.
- Tagliare,sottoalancocorri-
spondente all’uscita del tubo
discaricocondensa,lazona
pretranciata(g.14rif.A).
- Riposizionareilanco.
N.B. per l’installazione
orizzontale osservare le
seguenti avvertenze:
- assicurarsi che la macchina
sia installata perfettamente
a livello, o con una leggera
inclinazione nel verso dello
scarico della condensa;
- coibentare bene i tubi di
mandata e ritorno fino
all’imbocco della macchina,
in modo da impedire
gocciolamenti di condensa
all’esterno della bacinella di
raccolta stessa;
- coibentare il tubo di scarico
della condensa della
bacinella per tutta la sua
lunghezza.
Montage du dispositif
d’évacuation des condensats
dans la version verticale
Brancher au raccord
d’évacuation du bac de
récupérationdes condensats
(fig. 13 réf.A) un tubepour
l’écoulementduliquide(g.13
réf.B)enlebloquantdefaçon
appropriée.S’assurer quela
rallongebrise-goutte(g.13réf.
C)estprésenteetcorrectement
installée.
Montage du dispositif
d’évacuation des condensats
dans la version horizontale
Pour le montage du bac
horizontalsur lesversions SL,
se reporter auxinstructions
figurant dans lekit optionnel
correspondant.
- Couper la zone pré-coupée
(g.14réf.A),au-dessousdu
anccorrespondantàlasortie
dutubededéchargementde
la condensation.
- Replacerleanc.
Note: pour l’installation
horizontale, respecter les
consignes suivantes:
- s’assurer que la machine
est installée parfaitement
à niveau, ou avec une
légère inclinaison dans le
sens de l’écoulement des
condensats;
- bien isoler les tubes de
refoulement et de retour
jusqu’à l’entrée de la
machine, de façon à
empêcher les égouttements
de condensats à l’extérieur
du bac de récupération;
- isoler le tube d’évacuation
des condensats du bac sur
toute sa longueur.
GB
F
D
36
I
ROTAZIONE ATTACCHI
Leoperazioni descritte,e le
immagini relative, siriferiscono
ad una macchina con attacchi
a sinistra su cui necessita la
rotazione degliattacchi sul
lato destro. Nel caso si abbia
a disposizione una macchina
con attacchi a destra con
necessitàdirotazioneasinistra,
lasequenzadelleoperazionièla
medesima,sololeimmaginisono
da considerarsi speculari.
Per la connessione del motore
aikitdicomandoènecessario
utilizzare l’apposito cablaggio
opzionale.
Smontaggio pannellature
- Smontarelagrigliasuperiore
(g.15rif.A)svitandoledue
vitidi fissaggio(fig. 15 rif.
B).
- Aprire losportello laterale
(g.15rif.C).
- Sul latosinistro svitarela
vite(g. 15rif. F)chessa
ilanchetto sinistro(g. 15
rif.G),spostarloleggermente
versosinistraesollevarlo.
- Sul latoopposto sollevareil
coperchietto(g.15rif.H)di
coperturavite (g.15 rif.L)
esvitarla.
- Spostareleggermenteverso
destrailanchettoesollevarlo
(g.15rif.P).
2.9
2.9.1
12
15
FIXTURE ROTATION
The operations described and
the relative images refer to a
machinewithxturesontheleft
onwhichthexturesontheright
side must be rotated.
If there is a machine available
with right side fixtures that
require rotation to the left, the
sequence of the operations is
the same, only the images are
a mirror image.
To connect the motor to the
control kit, use the special
cabling (optional).
Dismounting panels
- Dismounttheuppergrill(g.
15 ref. A) by unscrewing the
twoxingscrews(g.15ref.
B).
- Openthesideinspectionap
(g.15ref.C).
- On the left-hand side loosen
thescrew(g.15ref.F)that
xestheleftpanel(g.15ref.
G), then move it slightly to the
left and lift it up.
- On the opposite side, lift the
cover (fig. 15 ref. H) that
protectsthescrew(g.15ref.
L) and unscrew it.
- Move the side panel slightly to
therightandliftitout(g.15
ref. P).
ROTATION DES FIXATIONS
Les opérations décrites,et les
images correspondantes,se
rapportent à unemachine avec
lesprisesàgauchesurlaquelleles
prisesdoivent tournersur lecôté
droit. Si l’on dispose d’une machine
avecles prisesà droiteavec
nécessité de rotation à gauche,
laséquence desopérations est
la même, seulementles images
doiventêtre considéréescomme
spéculaires.
Pour la connexiondu moteur
auxkits decommande, il est
nécessaired’utiliserlecâblage
en option.
Démontage des panneaux
- Démonterlagrillesupérieure
(g.15réf.A)endévissantles
deuxvisdexation(g.15réf.
B).
- Ouvrirleportillonlatéral(g.
15réf.C).
- Surlecôtégauche,dévisser
lavis(g.15réf.F)quixele
ancgauche(g.15réf.G),
ledéplacer légèrementvers
lagaucheetlesoulever.
- Surlecôtéopposé,soulever
lecache (g.15 réf.H) de
couverturevis(g.15réf.L)
etladévisser.
- Déplacerlégèrementleanc
versla droiteet lesoulever
(g.15réf.P).
DREHUNG DER
ANSCHLÜSSE
Die beschrieben Vorgänge und
zugehörigen Bilder beziehen
sich auf eine Maschine mit
Anschlüssen auf der linken
Seite, wo die Drehung der
Anschlüsse auf die rechte Seite
erforderlich ist. Bei Maschinen
mit Anschlüssen auf der rechten
Seite mit erforderlicher Drehung
nach links ist die Abfolge
dieselbe, die Bilder sind lediglich
spiegelverkehrt zu betrachten.
Für den Anschluss des
Motors an die Steuer-Kits ist
die Verwendung der eigens
vorgesehenen optionalen
Verkabelung erforderlich.
Ausbau der Verkleidungen
- Montieren Sie den oberen
Rost (Abb. 15 Pos. A) ab,
indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb.
15 Pos. B) lösen.
- Öffnen Sie die seitliche
Abdeckung (Abb. 15 Pos. C).
- Lösen Sie auf der linken Seite
die Schraube (Abb. 15 Pos.
F) zur Befestigung des linken
Flügels(Abb. 15 Pos. G),
versetzen diesen leicht nach
links und heben ihn an.
- Entfernen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite die
Schutzkappe (Abb. 15 Pos. H)
der Schraube (Abb. 15 Pos.
L) nach oben und lösen die
Schraube.
- Verschieben Sie den Flügel
leicht nach rechts und entfernen
diesen nach oben (Abb. 15 Pos.
P).
A
B
B
C
F
G
H
P
L
GB
F
D
38
I
12
16
B
C
A
B
D
-Removetheairltersonthe
lowerside(g.16ref.A);
-Undothescrews(g.16ref.
B) that secure the front panel
(g.16ref.C)andremoveby
pulling it out from the lower
hook(g.16ref.M);
- Remove the battery upper
insulation(g.16ref.D);
- Unscrew the top inlet
connector(g.17ref.A)
- Unscrew the bottom outlet
connector(g.17ref.B)
- Take out the plate with the
heatingcoil(g.17ref.C).
-Slaresullatoinferioreiltri
aria(g.16rif.A);
-Svitareleviti(g.16rif.B)di
ssaggio pannello frontale
(g. 16 rif.C) e smontarlo
slandolodalgancioinferiore
(g.16rif.M);
-Toglierel’isolante superiore
batteria(g.16rif.D);
-Svitareilconnettoreingresso
superiore(g.17rif.A);
-Svitareilconnettoreinferiore
uscita(g.17rif.B);
-Estrarre il pannello con
serpentina(g.17rif.C).
-
ZiehenSiedieLuftlteraufder
unteren Seite ab (Abb. 16 Pos.
A);
- Lösen Sie die Schrauben
(Abb. 16 Pos. B) zur
Befestigung der Vorderblende
(Abb. 16 Pos. C) und
montieren diese ab, indem Sie
den unteren Haken abziehen
(Abb. 16 Pos. M);
- Entfernen Sie die obere
Isolierung der Batterie (Abb.
16 Pos. D);
- Lösen Sie den Eingangs-
Anschluss oben (Abb. 17 Pos.
A);
- Lösen Sie den Ausgangs-
Anschluss unten (Abb. 17 Pos.
B);
- Ziehen Sie die Platte mit
Schlange (Abb. 17 Pos. C).
-Oterlesltresàair(g.16réf.
A)surlecôtéinférieur;
-Dévisserlesvis(g.16réf.B)
dexationdupanneauavant
(g.16réf.C)etledémonter
endélantlecrochetinférieur
(g.16réf.M);
-Enleverl’isolantsupérieurde
labatterie(g.16réf.D);
-Dévisser le connecteur
d’entréesupérieur(g.17réf.
A);
-Dévisser le connecteur
inférieurdesortie(g.17réf.
B);
-Extraire le panneau avec le
serpentin(g.17réf.C).
GB
F
D
40
I
2.9.2
2.9.3
12
18
A
Dismantling the heating plate
(only for SLR SMART)
- Dismount all the collector units
(g.18ref.A)
Dismounting control panel (if
present)
- Position the system master
switch to OFF.
- Remove the door giving access
tothecollectorunits(g.19ref.
A) by undoingthe xingscrew
(g.19ref.B).
- Dismountthecontrolpanel(g.
19 ref. C) unscrewing the two
xingscrews(g.19ref.D).
- Unplug the connectors of the
electrical connections.
- Remove the cables inside the
machine and re-insert them from
the opposite side.
- For the motor connection,
use the special cable for right
handxtures, availableas an
accessory.
- Invert the mounting positions of
thedoor(g.19ref.A)withthe
controlpanel(g.19ref.C)and
remount them in their respective
positions.
- Dismount the condensation
collectiontray(g.19ref.F)and
remount it on the opposite side
with the relativexing screws
(g.19ref.G).
Démontage du panneau
rayonnant (seulement pour
SLR SMART)
- Démonter tous les groupes
collecteurs(g.18réf.A)
Démontage du panneau de
commande (si présent)
- Amenerl’interrupteurgénéralde
l’appareilsur“Eteint”
- Démonterleportillond’accèsaux
groupescollecteurs(g.19réf.A)
endévissantlavisdexation(g.
19réf.B).
- Démonter le panneau de
commande(fig. 19réf. C)en
dévissantlesdeuxvisdexation
(g.19réf.D).
- Débrancherlesconnecteursdes
branchementsélectriques.
- Enleverlescâblagesàl’intérieur
de la machine et les remettre en
placeducôtéopposé.
- Utiliser, pourlaconnexion du
moteur,lecâblagepourxations
à droite, disponiblecomme
accessoire.
- Inverserlespositionsdemontage
duportillon(g.19réf.A)avecle
panneaudecommande(g.19
réf.C)etlesremonterdansleurs
positions
respectives.
- Démonterlebacderécupération
des condensats (fig. 19 réf.
F) et le remonter du côté
opposéavec les visde xation
correspondantes(g.19réf.G).
Ausbau der
Wärmewellenheizung
(nur für SLR SMART)
- Montieren Sie alle Kollektorgruppen
ab (Abb. 18 Pos. A)
Ausbau der Bedientafel (falls
vorhanden)
- Stellen Sie den Hauptschalter der
Anlage auf “Aus”
- Montieren Sie den Zugang zu
den Kollektorgruppen (Abb. 19
Pos. A) ab, indem Sie die beiden
Befestigungsschrauben (Abb. 19
Pos. B) lösen.
- Montieren Sie die Bedientafel
(Abb. 19 Pos. C) ab, indem Sie
die beiden Befestigungsschrauben
(Abb. 19 Pos. D) lösen.
- Lösen Sie die Verbinder der
elektrischen Anschlüsse.
- Ziehen Sie die Verkabelungen im
Innern der Maschine ab und führen
diese von der gegenüberliegenden
Seite wieder ein.
- Verwenden Sie für den
Anschluss des Motors die eigens
vorgesehene Verkabelung für
Anschlüsse auf der rechten Seite,
erhältlich als Zubehör.
- Kehren Sie die Positionen zur
Montage des Zugangs (Abb.
19 Pos. A) mit der Bedientafel
(Abb. 19 Pos. C) um und führen
die erneute Montage in den
entsprechenden Positionen
durch.
- Montieren Sie die
Kondenswasserauffangschale
(Abb. 20 Pos. F) ab und montieren
diese mit den vorgesehenen
Befestigungsschrauben (Abb.
19 Pos. G) wieder auf der
gegenüberliegenden Seite.
Smontaggio pannello radiante
(solo per SLR SMART)
- Smontare tuttii gruppicollettori
(g.18rif.A)
Smontaggio pannello di
comando (se presente)
- Posizionarel’interruttoregenerale
dell’impianto su spento.
- Smontare lo sportellino di
accessogruppicollettori(g.19
rif.A)svitandolavitedissaggio
(g.19rif.B).
- Smontareilpannellodicomando
(g.19rif.C)svitandoledueviti
dissaggio(g.19rif.D).
- Staccare i connettori dei
collegamentielettrici.
- Slareicablaggiall’internodella
macchina e reinfilarli dal lato
opposto.
- Utilizzare,per laconnessione
delmotore,l’appositocablaggio
perattacchiadestra,disponibile
come accessorio.
- Invertireleposizionidimontaggio
dellosportellino(g.19rif.A)con
ilpannello dicomando (g.19
rif.C)erimontarlinellerispettive
posizioni.
- Smontare la vaschetta di
raccolta condensa (g.19rif. F)
e rimontarla sul lato opposto con
lerelativevitidissaggio(g.19
rif. G).
GB
F
D
42
I
2.9.4
12
Smontaggio scambiatore
- Svitare lequattroviti che
fissano lo scambiatore
inferiore(g.20rif.A);
- slare lasonda acquadella
batteria;
- slareloscambiatore(g.20
rif.B);
- slarelaprolungarompigoccia
dallavaschettacentrale(g.
20rif.C);
- sul latoopposto sfilare il
tapposulforodievacuazione
condensa(g.20rif.D);
- svitare lavite difissaggio
vaschetta di raccolta
condensa centrale (fig.20
rif.E), portarela vaschetta
inappoggiosullatoopposto
in modo che dalla struttura
fuoriesca il bocchettone
diattacco perla prolunga
rompigocciaindi bloccare
la bacinella con la vite
precedentementesmontata;
- reinfilare la prolunga
rompigocciaesullatoopposto
iltappo;
- aprire i fori esagonali
pretranciati sull’isolante
laterale destro e chiudere
conisolante ifori esagonali
sullaspallasinistra;
- ruotare lo scambiatore
portandogliattacchisullato
opposto,e reinfilarlosulla
macchina(g.21);
20
Dismantling the exchanger
- Loosen the four screws that
xthe lowerexchanger (g.
20 ref. A);
- remove the battery water
probe;
- removetheexchanger(g.20
ref. B);
- remove the drip-collector
extension from the central
tray(g.20ref.C);
- on the opposite side remove
the plug on the condensation
evacuationhole (g.20 ref.
D);
- loosen the central
condensation collection tray
xing screw (g.20 ref.E),
move the tray and rest it on
the opposite side so that the
fixture mouth for the drip-
collector extension comes out
of the structure, and block the
tray with the screw previously
removed;
- re-insert the drip-collector
extension and the plug on the
opposite side;
- open the pre-cut hexagonal
holes on the right side
insulation and close with
insulation the hexagonal
holes on the left shoulder;
- rotate the exchanger moving
thextures tothe opposite
side, and reinsert it on the
machine(g.21);
Démontage de l’échangeur
- Dévisser lesquatre vis qui
fixent l’échangeur inférieur
(g.20réf.A);
- enlever lasondeeau dela
batterie;
- enlever l’échangeur(g. 20
réf.B);
- sortirlarallongebrise-goutte
dubaccentral(g.20réf.C);
- Sur lecôté opposé,enlever
le bouchon sur l’orifice
d’évacuationdescondensats
(g.20réf.D);
- Dévisserlavisdexationdu
bac central derécupération
des condensats (g.20 réf.
E),amener lebac enappui
surle côtéopposé detelle
sorte que le raccord de
prisepour larallonge brise-
gouttesorte, puisbloquer
le bac aumoyen dela vis
précédemmentenlevée;
- remettreenplacelarallonge
brise-goutte et, du côté
opposé,lebouchon;
- ouvrirlesoriceshexagonaux
prédécoupéssur l’isolant
latéral droit et fermer
avecl’isolant lesorifices
hexagonaux sur lemontant
gauche;
- tournerl’échangeurenportant
lesprisesducôtéopposé,et
le remettre en place sur la
machine(g.21);
Ausbau Wärmeübertrager
- Lösen Sie die vier Schrauben
(Abb. 20 Pos. A) zur Befestigung
des unteren Wärmetauschers.
- Ziehen Sie die Wassersonde
der Batterie ab.
- Ziehen Sie den Wärmetauscher
ab (Abb. 20 Pos. B);
- Ziehen Sie die
Tropfenfängerverlängerung von
der mittleren Wanne ab (Abb.
20. Pos. C);
- Ziehen Sie auf der
gegenüberliegenden Seite
den Stopfen auf der
Kondenswasserableitungsöffnung
ab (Abb. 20 Pos. D);
- Lösen Sie die Schraube zur
Befestigung der mittleren
Kondenswasserauffangschale
(Abb. 20 Pos. E) und
stützen diese auf der
gegenüberliegenden
Seite ab, sodass der
Anschlussstutzen für die
Tropfenfängerverlängerung
aus der Struktur austritt
und sichern die Schale mit
der zuvor abmontierten
Schraube.
- Setzen Sie die
Tropfenfängerverlängerung
und auf der
gegenüberliegenden Seite
den Stopfen wieder ein.
- Öffnen Sie die vorgestanzten
Sechskantöffnungen auf
der seitlichen Isolierung
und verschließen Sie die
Sechskantöffnungen auf der
linken Schulter.
- Drehen Sie den
Wärmetauscher, indem
Sie die Anschlüsse auf die
gegenüberliegende Seite
bringen und führen ihn wieder
in das Gerät ein (Abb. 21).
A
D
C
A
B
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Olimpia Splendid Bi2 SL smart Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione