IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on: 2017-02-07
123620-228 (572x-r7)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 30±3 260±25
C 20±2 125±10
D 6±1 50±5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number (1)
Code électrovanne (1)
Katalognummer (1)
Código de la electrovalvula (1)
Codice elettrovalvola (1)
Catalogusnummer (1)
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SCG327B001
SCG327B002
SCG327B011
SCG327B012
C123-670
C123-670
C131-237
C131-237
IMPORTANTE
Questascheda diinstallazione e manutenzione deveessere com-
plementata da quella fornita conil solenoide. Entrambe le schede
sono parte integrante del prodotto, e devono essere incluse nella
documentazione sulle istruzioni operative che tratta l’installazione o
la macchina in oggetto. Per maggiori informazioni sull’installazione
elettrica, sulla classificazione a prova d’esplosione, sulle limitazioni
relative alla temperatura, sulle cause di funzionamento elettrico non
corretto e sulla sostituzione della bobina e del solenoide, consultare le
istruzioni di installazione e manutenzione del solenoide.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto con
costruzione equilibrata. Il corpo è in bronzo o in acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponente installare,ilpiùvicinopossibileal
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usaresigillanteonastro,chesonochimicamenteinertiaimateriali.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione,togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodia metallica. Entrata cavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica
che la solenoide è entrata in funzione.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e adattatore
disenergizzati per operatori removibili di tipo MO e MS sotto pressione,
montare un operatore MO o MS e azionare la valvola. Smontare l’opera-
tore MO o MS e montare il tappo per evitare un utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,non
toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante per
commutaremanualmentelavalvolainposizionediattivazione“ON”.
Rilasciareilpulsanteperfarritornoallaposizionedidisattivazione
“OFF”.
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Premere
e ruotare la manopola in senso orario per commutare la valvola
manualmenteinposizionediattivazione“ON”.Ruotarelamanopolain
sensoantiorarioperfarritornoallaposizionedidisattivazione“OFF”.
3. Rilascio senza tensione (NVR): Lavalvolanonfunzioneràconlasola
applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al solenoide
e premere temporaneamente il pulsante per commutare e bloccare
lavalvolainposizioned’attivazione“ON”.Lavalvolasisbloccherà
(facendoritornoallaposizionedidisattivazione“OFF”),incasodi
interruzione dell’alimentazione elettrica.
4.Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710:Rimuovereiltappodell’adattatoreemontare
l’operatoreMO,KIT325323,(senzaguarnizioniemolla)oMS,KIT
325324;ilsistemapuòesseretenutosottopressione.Azionaregli
operatoriMOeMScomedescrittoquisopra.Rimuoverel’operatore
manuale e reinserire il tappo.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utentepuò stabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. Maneggiare con
attenzioneilKitMOeMSperevitaredidanneggiarlo.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set of
internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or
authorised representatives.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE:Quandosi sgancia la clip metallicadi ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta.
3. Rimuoverelacoppigliaolamolla(tipoNVR).
4. Slareilsottogruppodelnucleo.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendo nell’ordineinversofacendoriferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
siliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del nucleo
facendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere
delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppocannotto
(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontareilgruppocannottoeserrareconcoppiasecondoquanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo viene
spinto nella giusta posizione.
6. Rimontarel’operatoremanuale;forzadiserraggiocomedarelativa
tabella, applicare della Loctite
®
243perl’adattatore.
7. Montare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio.
8. Dopolamanutenzione,azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
un lubrificante antigrippante adatto onde evitare l’usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel
BELANGRIJK
Lees naast dit I&M-blad ook het I&M-blad van de magneetkop zelf. Beide
bladenzijnonderdelenvanhetproductenmoetenwordengeïntegreerd
indehandleidingenvandeinstallatieofdedesbetreffendemachine.Zie
de I & M-instructies van de afzonderlijke magneetkop voor informatie
over de elektrische installatie, explosieveiligheid, temperatuurgebied,
het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel
en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafslui-
tersmet gebalanceerdeklep. Het afsluiterhuis is van messing of
roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
denaamplaat aangegevenspecicaties.Wijzigingen zijnalleen toe-
gestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctiestoor-
nis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleiding-
net aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Gebruikafdichtingsmateriaalwelkechemischbestendigistotde
materialen.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschap voordemontagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geenkrachtenofmomentenop het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmen moetenna het beëindigen van hetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400 (bij juistemontagewordtde
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Dekabel-
doorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningop despoel aan waarbijeen gedempt“klikken” hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
Als u het systeem wilt testen wanneer dit onder druk staat met niet-
bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwijderbare
koppen MO en MS monteert u een MO of MS en gebruikt u de afsluiter.
DemonteerhetMOof MSenmonteerdedopom eenonrechtmatig
uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen
voor aanraking.
HANDBEDIENING
Erzijnvieroptiesvoorhandbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO:Drukopdeknop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Laatdeknoplosom
weer“UIT”teschakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS:Drukop
deknopendraaihemrechtsomomdeafsluiterhandmatig“IN”te
schakelen.Draaideknoplinksomomweer“UIT”teschakelen.
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U kunt de
afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te bekrachtigen.
Bekrachtig de magneetkop en druk kort op de knop om de afsluiter
handmatig“IN”teschakelen.Deafsluitervaltbijstroomuitvalterug
inde“UIT”-standenblijftuitgeschakeldookalserweerspanningis.
4.Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haaldedopvande adapter en monteerde
MO,KIT325323,(zonderafdichtingenenveer)ofMS,KIT325324,
hetsysteemkanonderdrukwordengehouden.GebruikdeMOen
MSzoals hierboven beschreven.Verwijderdehandbediening en
monteer de dop zoals hierboven beschreven.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af vande toepassing enhet gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig-
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter-
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Behandel de MO en MS Kit met zorg om beschadiging te voorkomen.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie. LET OP:bij het verwijderenvande beves-
tigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring.
3. Verwijderdepenofveer(NVR-type).
4. Trekdeplunjereruit.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruikhetjuiste
formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de plunjer
vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net helemaal
afsluit.
4. PlaatsdeO-ringvandekopstuk/deksel-combinatieendebovenste
veerweerterug(methetspitstoelopendeuiteindenaarboven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het juiste
aandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerindejuiste
positie geduwd.
6. VervangHandbediening,schroefditmethetjuisteaandraaimoment
vast, breng Loctite
®
243aanopdeadapter.
7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen, om
vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleegvoormeer gedetailleerdeinformatie de installatie-en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocument
123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
1. Retainingclip
2. Coil & nameplat
3. Gasket
4. Connector assy
5. Spring washer
6. Sol. base sub-assy
7. O-ring, S.B. sub-assy
8. Top spring
9. Core/insert sub-assy
10.Gasket,insert
11.Valvebody
12. O-ring, manual operator/Plug
13. Manual operator, MO push type
14.Manualoperator,MSscrewtype
15. Manual operator, adapter type
16. Plug
17. Manual operator, MO push type
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Jointd’étanchéité
4. Montageduconnecteur
5. Rondelleélastique,ressort
6. Sol. sous-ensemble de base
7. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
8. Ressortsupérieur
9. Sous-ens. noyau/pièce d’insertion
10.Jointd’étan.,pièced’insertion
11. Corps
12.Jointtorique,commandemanuelle/
fiche
13. Commande manuelle, de type
poussoir MO
14.Commandemanuelle,detypevis
MS
15. Commande manuelle, de type
adaptateur
16.Fiche
17. Commande manuelle, de type
poussoir
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. ObereFeder
9. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
10.Dichtung,Einsatz
11.Ventilgehäuse
12.Dichtungsring,manuellesBetäti-
gungselement/Stopfen
13.ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
14.ManuellesBetätigungselement,
MS-Schraubenausführung
15.ManuellesBetätigungselement,
Zwischenstückausführung
16. Stopfen
17.ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Guarnición
4. Conjuntodelconector
5. Arandela, resorte
6. Base auxiliar del solenoide
7. Junta,b.a.delsolenoide
8. Resortesuperior
9. Conjunto del núcleo/inserción
10.Guarnición,inserción
11. Cuerpo de la válvula
12.Juntatórica,operadormanual/
obturador
13. Operador manual, tipo presión MO
14.Operadormanual,tipotornilloMS
15. Operador manual, tipo adaptador
16. Obturador
17. Operador manual, tipo presión MO,
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione
4. Gruppoconnettore
5. Rondella,molla
6. Gruppocannotto
7. Anello di tenuta, gruppo cannotto
8. Molla superiore
9. Sottogruppo nucleo/inserto
10.Guarnizione,inserto
11. Corpo valvola
12. Anello di tenuta, operatore
manuale/Tappo
13. Operatore manuale, MO tipo a
spinta
14.Operatoremanuale,MStipoad
avvitamento
15. Operatore manuale, tipo con
adattatore
16. Tappo
17. Operatore manuale, MO tipo a
spinta
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
7. O-ring, kopstuk/deksel-comb.
8. Bovenste veer
9. Plunjer/inzetstuk-combinatie
10.Afdichting,inzetstuk
11. Afsluiterhuis
12. O-ring, handbediening/dop
13.Handbediening,MO-drukknop
14.Handbediening,MS-draaiknop
15.Handbediening,adapterknop
16.Dop
17.Handbediening,MO-drukknoptype
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Serie 327, a comando diretto, flusso di base, consumo ridotto,
otturatoreequilibrato1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327, direct werkend, normale doorstroomfactor, laag vermogen,
gebalanceerdeklep1/4
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
3
1
2
(1)ThisI&Msheetfor‘B’construction(xxxxxxBxxx)isalsosuitableforold‘A’construction
●
2
3
4
5
6
1
8
9
10
11
12
13
14
15
12
17
16
14
7