Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on: 2017-01-16
123620-271-r3 (PIC-2-50-01)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
327
IMPORTANTE
QuestapiastraI&Mdev’esserecompletatadallaparticolarepiastra
I&Mdelsolenoide.Entrambelepiastresonoelementidelprodotto,
e devono essere integrate nella documentazione delle istruzioni
operativeche copre l’installazione o la macchina in questione.
Vedere le istruzioni separateI&M del solenoide perinformazioni
sull’installazioneelettrica,laclassicazioneaprovad’esplosione,le
limitazioni di temperatura, le cause di operazioni elettriche anomale
e la sostituzione della bobina e del solenoide.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole Serie 327 sono del tipo 3/2 a comando diretto,
consumo ridotto, bassa tensione, con costruzione equilibrata. Il
corpoèinbronzooinacciaioinossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoavere
consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole
possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilser-
raggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. In caso
di elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina fino a notare uno
scattosmorzatocheindicacheilsolenoideèentratoinfunzione
ela natura dell’apparecchiatura usata.L’utentepuò determinare
esattamente il livello sonoro solo dopo aver installato la valvola
sul proprio impianto.
Per effettuare un test del sistema pressurizzato con bobine e adat-
tatore disenergizzati per operatori removibili di tipo MO e MS sotto
pressione, montare un operatore MO o MS e azionare la valvola.
Smontarel’operatoreMOoMSemontareiltappoperevitareun
utilizzo non autorizzato.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
OPERATIVITÀ MANUALE
Sono disponibili quattro operatori manuali opzionali:
1. Tipo a spinta, ritorno a molla, suffisso x MO: Premere il pulsante
per commutare manualmente la valvola in posizione di attivazione
“ON”.Rilasciareilpulsanteperfarritornoallaposizionedidisatti-
vazione“OFF”.
2. Tipo ad avvitamento con ritorno manuale, suffisso x MS: Pre-
mere e ruotare la manopola in senso orario per commutare la
valvolamanualmenteinposizionediattivazione“ON”.Ruotare
la manopola in senso antiorario per far ritorno alla posizione di
disattivazione“OFF”.
3. Rilascio senza tensione (NVR): Lavalvola nonfunzionerà con
la sola applicazione di energia al solenoide. Applicare energia al
solenoide e premere temporaneamente il pulsante per commutare
ebloccarelavalvolainposizioned’attivazione“ON”.Lavalvolasi
sbloccherà(facendoritornoallaposizionedidisattivazione“OFF”),
incasodiinterruzionedell’alimentazioneelettrica.
4. Un adattatore per operatori removibili MO e MS sotto pressione,
secondo TPL-26710: Rimuovereiltappodell’adattatoreemontare
l’operatoreMO,KIT325323,(senzaguarnizioniemolla)oMS,KIT
325324;ilsistemapuòesseretenutosottopressione.Azionare
glioperatoriMO e MS come descritto qui sopra.Rimuovere
l’operatoremanualeereinserireiltappo.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dei prodotti ASCO dipende dalle condizioni di
utilizzo.Questicomponenti devonoessere puliti periodicamente.
L’intervallofraunapuliziael’altravariaasecondadellecondizioni
di utilizzo. Maneggiare con attenzione il Kit MO e MS per evitare
didanneggiarlo. Durantegli interventiè preferibile controllare
che i vari componenti non siano eccessivamene usurati. In caso
diusura eccessivaè disponibileun set completo dipartiinterne
comekitdiricambio.Incasodiproblemidurantel’installazionee
la manutenzione o in caso di dubbi, rivolgersi ad ASCO o ai suoi
rappresentanti autorizzati.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.Svitarelaclipdissaggiodall’adattatoreesmontarel’anellodi
tenuta.
2.Smontarel’anellosuperiorediseparazione,svitarel’adattatore
dalcorpovalvolaesmontarel’anelloditenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
alsiliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3.Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoespingere
delicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4.Rimontarel’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5.Rimontarel’adattatoreeserrareconlacoppiacorretta.Inquesto
modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
6.Rimontarel’anelloditenuta,l’anellosuperiorediseparazionee
l’adattatore,eserrareconlacoppiacorretta.
7.Rimontarel’operatoremanuale;forzadiserraggiocomedarelativa
tabella, applicare della Loctite
®
243perl’adattatore.
8. Montare la rondella elastica, la bobina, il distanziatore e la clip di
fissaggio.
8.Dopo la manutenzione,azionare ripetutamentela valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare
unlubricanteantigrippanteadattoondeevitarel’usura.
OPERATORI MANUALI
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni di installa-
zione e manutenzione degli operatori manuali della Serie 327 nel
documento 123620-322.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
Loctite
®
è un marchio registrato di Henkel
BELANGRIJK
Lees naast dit I&M-blad ook het I&M-blad van de magneetkop zelf.
Beide bladen maken deel uit van het product en dienen te worden
opgenomen in de handleidingen van de installatie of van de machine
waar ze onderdeel van zijn.
Raadpleegdeaparteinstallatie-enonderhoudinstructies(I&M-blad)
van de magneetkop voor informatie over de elektrische installatie, de
explosieveiligheid het temperatuurgebied, het verhelpen van elektri-
sche storingen en het vervangen van de spoel van de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklepenlaagvermogen.Hetafsluiterhuisisvan
messing of roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
opdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijnalleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voorhetinbouwendienthetleiding-systeemdrukloosgemaaktte
wordeneninwendiggereinigd.Depositievandeafsluiterisnaar
keuze te bepalen.
Dedoorstroomrichtingwordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbescherming vande internedelen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Gebruik een zodanigkoppel voorleidingverbindingendat het
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Het product, de behuizingofde spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmenmoetenna het beëindigen vanhet werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatudedrukaansluit,dientueersteenelektrischetestuitte
voeren. In geval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken” hoorbaar
moetzijnbijjuistfunctioneren.Debepalingvanhetgeluidsniveaukan
pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd.
Als u het systeem wilt testen wanneer dit onder druk staat met
niet-bekrachtigde spoelen en een adapter voor onder druk verwij-
derbare koppen MO en MS monteert u een MO of MS en gebruikt
udeafsluiter.DemonteerhetMOofMSenmonteerdedopomeen
onrechtmatig uitgevoerde verrichting te voorkomen.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
HANDBEDIENING
Erzijnvieroptiesvoorhandbediening:
1. Drukknop, met terugstelveer, achtervoegsel MO:Drukopdeknop
om de afsluiter handmatig “IN” te schakelen. Laat de knop los om
weer “UIT” te schakelen.
2. Draaiknop, handmatige terugstelling, achtervoegsel MS:Drukop
de knop en draai hem rechtsom om de afsluiter handmatig “IN” te
schakelen.Draaideknoplinksomomweer“UIT”teschakelen.
3. Aan tot wegvallen spanning (No Voltage Release - NVR): U
kunt de afsluiter niet inschakelen door alleen de magneetkop te
bekrachtigen. Bekrachtig de magneetkop en druk kort op de knop
omdeafsluiterhandmatig“IN”teschakelen.Deafsluitervaltbij
stroomuitval terug in de “UIT”-stand en blijft uitgeschakeld ook
als er weer spanning is.
4. Een adapter voor onder druk verwijderbare koppen MO en MS,
volgens TPL-26710: Haaldedop van de adapter en monteer
deMO,KIT325323,(zonderafdichtingenenveer)ofMS,KIT
325324,hetsysteemkanonderdrukwordengehouden.Gebruik
deMOenMSzoalshierbovenbeschreven.Verwijderdehandbe-
diening en monteer de dop.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterkaf van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Behandel de MO en MS Kit met zorg om beschadiging
te voorkomen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegen-woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef de operator los van de adapter en verwijder de O-ring.
2.Verwijderdebovensteriderringenschroefdeadapterlosvan
het afsluiterhuis en verwijder de O-ring.
3.Verwijderdebovensteveer.
4.Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het
juisteformaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de bo-
venste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar
boven).
5. Monteer de adapter en draai deze met het juiste aandraaimoment
vast.Hierdoorwordtookdeplunjerindejuistepositiegeduwd.
6. Monteer nu de O-ring, plaats de bovenste rider ring terug, monteer
de operator en draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
7.VervangHandbediening,schroefditmethetjuisteaandraaimo-
ment vast, breng Loctite
®
243 aan op de adapter.
8. Monteer nu de veerring, de spoel, de opvulring en de bevesti-
gingsclip.
9. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
HANDBEDIENINGEN
Raadpleegvoormeergedetailleerdeinformatiede installatie-en
onderhoudsinstructies van het Serie 327 handbedieningsdocu-
ment 123620-322.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
Loctite
®
is een geregistreerd handelsmerk van Henkel
1. Operator assembly
2. Seal,head/coversub-assembly(2x)
3. Adapter
4. Top spring
5. Plunger/insert sub-assembly
6. Seal, insert
7. Valvebody
8. Seal, manual operator
9. Manual operator, MO push type
10. Manual operator, MS screw type
11. Manual operator, adapter type
12. Plug
13. Manual operator, MO push type
1. Ensembledecommande
2. Jointd’étanchéité,sous-ensemble
debasedusolénoïde(2x)
3. Adaptateur
4. Ressortsupérieur
5. Sous-ensemblenoyau/pièce
d’insertion
6. Etanchéité,pièced’insertion
7. Corps de la van
8. Jointd’étanchéité,commande
manuelle
9. Commande manuelle, de type
poussoir MO
10. Commande manuelle, de type
vis MS
11. Commande manuelle, de type
adaptateur
12. Fiche
13. Commande manuelle, de type
poussoir MO
1. Bedienungselement
2. Dichtung,Magnetsockel-
Unterbaugruppe(2x)
3. Adapter
4. ObereFeder
5. Kolben/Einsatz-Baugruppe
6. Dichtung,Einsatz
7. Ventilgehäuse
8. Dichtung,Handbedienung
9. ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
10. ManuellesBetätigungselement,
MS-Schraubenausführung
11. ManuellesBetätigungselement,
Zwischenstückausführung
12. Stopfen
13. ManuellesBetätigungselement,
MO-Druckausführung
1. Conjunto del operador
2. Guarnición,baseauxiliardel
solenoide(2x)
3. Adaptador
4. Muelle superior
5. Conjunto del núcleo
6. Guarnición,núcleo
7. Cuerpo
8. Guarnición,operadormanual
9. Operador manual, tipo presión MO
10. Operador manual, tipo tornillo MS
11. Operador manual, tipo adaptador
12. Obturador
13. Operador manual, tipo presión MO
1. Gruppodicomando
2. Guarnizione,unitàtesta/estremità(2x)
3. Adattatore
4. Molla superiore
5. Unitàstantuffo/Inserto
6. Guarnizione,inserto
7. Alloggiamento della valvola di chiusur
8. Guarnizione,azionamentomanuale
9. Operatore manuale, MO tipo a spinta
10. Operatore manuale, MS tipo ad
avvitamento
11. Operatore manuale, tipo con
adattatore
12. Tappo
13. Operatore manuale, MO tipo a spinta
1. Bediening samenstelling
2. Afdichting, kopstuk/deksel-
combinatie(2x)
3. Adapter
4. Bovenste veer
5. Plunjer/inzetstuk-combinatie
6. Afdichting, inzetstuk
7. Afsluiterhuis
8. Afdichting, handbediening
9. Handbediening,MO-drukknop
10. Handbediening,MS-draaiknop
11. Handbediening,adapterknop
12. Dop
13. Handbediening,MO-drukknoptype
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Le elettrovalvole Serie 327, a comando diretto, flusso di base,
bassa tensione, otturatore equilibrato 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327 afsluiters, direct werkend, normale doorstroomfactor,
laag vermogen, gebalanceerde klep 1/4
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
B 30 ± 3 260 ± 25
C 14 ± 2 125 ± 10
D 6 ± 1 50 ± 5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1
GB
Manual operator optional
FR
Commande manuelle en option
DE
Handnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
Mando manual en opcion
IT
Comando manuale in opzione
NL
Handnoodbedieningoptioneel
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
NFG327B301
NFG327B302
C133-441
NFG327B311
NFG327B312
C133-442
2
3
2
2
3
4
5
6
8
1
8
9
10
10
11
12
13
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario