PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
En el modo de radio FM, gire el botón / para la sintonización manual. Pulse
el botón / una vez para la búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+ .
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar la banda FM o
DAB/DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PROG. / para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de / para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SELECT para guardarlo.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
OÍR LAS ESTACIONES MEMORIZADAS
Pulse el botón P+ para seleccionar una estación memorizada.
In modalità FM ruotate la manopola o per avviare la ricerca manuale delle
stazioni. Premete una volta il tasto o per avviare la ricerca automatica.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare noa 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB/DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PROG. / per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Usare il tasto o per selezionare un numero preimpostato.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto SELECT per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
Ascoltare Una Stazione Dalla Preselezione
Premere il tasto P+ per selezionare una delle stazioni dalla preselezione.
Druk in de FM-radiomodus op de knop of om handmatig af te stemmen.
Houd of ingedrukt om automatisch te zoeken.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PROG. / ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te
openen
4. Gebruik de knop of om een voorkeuzenummer te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Empty” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan.
NAAR VOORKEURSZENDERS LUISTEREN:
Druk op de knop P+ om een voorkeurszender te selecteren.
1. Halten Sie im AUX, DAB, UKW oder CD Modus die Taste MENU gedrückt, um
das Setup-Menü zu önen.
2. Verwenden Sie den oder -Regler, um eine der verfügbaren Optionen
auszuwählen, bestätigen Sie mit SELECT.
AUX Modus: System
CD mode: System
DAB Modus: Vollständiger Suchlauf/ Manuell einstellen/ DRC/ Löschen/ System
UKW Modus: Suchlauf-Einstellung/ Audio-Einstellung/ System
Hinweis: Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur starke Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo allowed“ und „Forced
mono“.
System
Systemeinstellungen kongurieren: Uhrzeit, Sprache, Werkseinstellung, SW-
Version.
• Uhrzeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Nederlands,
Français.
• Werkseinstellung
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
• SW-Version (Software-Version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-
Sendern erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit
der DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Verwenden Sie den oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen:
aus, low, high.
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC low – mittlere Komprimierung.
DRC high – maximale Komprimierung.
Hinweis:
Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamik-bereich verfügbar.
PRUNE (Löschen)
Drücken Sie oder um „Nein“ oder „Ja“ auszuwählen, und drücken Sie
dann die Taste , um das Entfernen aller ungültigen Sender zu bestätigen oder
abzubrechen.
SYSTEM
Bitte beziehen Sie sich auf das System des UKW-Einstellungsmenüs.
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
1. En el modo AUX, DAB, FM o CD, mantenga pulsado el botón MENU para entrar
en el menú de conguración.
2. Gire el dial de / para navegar hasta una de las opciones disponibles,
presione SELECT para conrmar.
Mode AUX: System(Sistema )
Mode CD: System(Sistema )
Mode DAB: Full scan (Búsqueda completa)/ Manual Tune (Sintonización
manual)/ DRC/ Limpiar/ System (Sistema)
Mode FM: Scan setting (Congurarbúsqueda)/ Audio setting (Congurar audio)/
System (Sistema)
Nota: Se mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Scan setting(Congurar búsqueda)
Todas las emisoras: la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora
disponible.
Solo las emisoras con buena señal: la búsqueda automática solo se detendrá
cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Habilitar estéreo” y “Forzar mono” para la radio FM.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME (Hora), Language
(Idioma), Factory Reset (Conguración de fábrica), SW Version (Versión de
software).
• TIME (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Nederlands, Français.
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW Version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB
recibidos.
Sintonización manual
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la unidad,
con el nde mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia de recepción.
DRC (Compresión Dinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente cuando
la unidad se use en entorno ruidoso.
Gire el botón / para seleccionar el nivel DRC que desee: apagado, bajo, alto.
DRC apagado – sin compresión. Esta es la conguraciónpor defecto.
DRC bajo – compresión media.
DRC alto – compresión máxima.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
PRUNE (eliminar emisoras que aparecen en la lista, pero no están disponibles)
Presione o para seleccionar "No" o "Sí", luego presione el botón para
conrmar o cancelar la eliminación de todas las estaciones no válidas.
System
Consulte el sistema del menú de conguración de FM.
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad o
información disponible correspondiente a la emisora que esté escuchando.
1. In modalità FM, CD, DAB o AUX, tenete premuto il tasto MENU per accedere al
menu di impostazione.
2. Premere o per selezionare una delle opzioni disponibili, premere SELECT
per confermare.
Modalità AUX: Sistema
CD mode: System
Modalità DAB: Ricerca completa/ Sintonizz. manuale/ DRC/ Elimina/Sistema
Modalità FM: Impostaz. di ricerca/ Impostaz. audio/ Sistema
Note: L’icona “ ” viene visualizzata a ancodell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Solo stazioni forti: la ricerca automatica localizza solo stazioni con segnale forte.
Impostaz. audio
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo consentito” e “Mono forzato” pe la
radio FM.
Sistema
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Ora, Lingua,
Ripristino valori di default, Versione del software.
• Ora
È possibile impostare l’ora e la data.
• Lingua
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Nederlands, Français.
• Ripristino valori di default
Consente di ripristinare l’apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• Versione del software
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Ricerca completa
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Sintonizz. manuale
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell’antenna o dell’apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando l’apparecchio
è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere o per per selezionare il livello DRC desiderato: disattivo, basso, alto.
DRC disattivo: nessuna compressione (impostazione predenita)
DRC basso: compressione media.
DRC alto: compressione massima.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello
audio.
Prune (Elimina)
Premere il tasto oppure il tasto per selezionare “No” o “Yes”(Sì), quindi
premere il tasto per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non
valide.
Sistema
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”.
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
(MODALITÀ FM/ DAB)
Premere più volte il tasto INFO per vericarealcune delle impostazioni dell'apparecchio
oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione corrente.
1. Houd in de AUX-, DAB-, FM- of DAB/DAB+ modus MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om een van de beschikbare opties te selecteren, druk op
SELECT om te bevestigen.
AUX modus: Systeem
CD modus: Systeem
DAB modus: Volledige scan/ Handmatig scannen/ DRC (Dynamic range
compression)/ Niet-beschikbare zenders verwij-deren/ Systeem
FM modus: Scaninstelling / Audio-instelling/ Systeem
Opmerking: Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
All station: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Strong station only: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo allowed” en “Forced mono” voor FM-radio.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Time (Tijd), Language (Taal), Factory Reset
(Fabrieksreset), SW version (softwareversie).
• Tijd
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
• Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Deutsch, Nederlands, Français.
• Fabrieksreset
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• Softwareversie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handmatig scannen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequenti.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op de knop of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: o (uit),
low, high
DRC o – geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC low – gemiddelde compressie.
DRC high – maximale compressive
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Prune (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Druk op of om “No” of “Yes” te selecteren en druk daarna op om het
verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB/DAB+.
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen of informatie die
beschikbaar is voor de huidige zender te bekijken.
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
WARTUNGV
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
CDS ABSPIELEN
PARA ESCUCHAR UN CD
ASCOLTO DI UN CD
NAAR EEN CD LUISTEREN
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts einem
Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerdetechnieker indien een reparatie nodig is.
Das Warnsymbol bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE
1 LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
El símbolo de precaución se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres
de seguridad.
Este reproductor de discos compactos ha sido clasicadocomo producto LÁSER
DE CLASE 1. La marca de PRODUCTO LÁSER DE CLASE 1 se encuentra en la
parte inferior del exterior del dispositivo.
ll simbolo è posto sul fondo dell'unità.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di
sicurezza sono aperti o difettosi.
Questo lettore CD è un prodotto a laser di classe 1. Il simbolo indicante PRODOTTO
A LASER DI CLASSE 1 è posto sul fomdo del compartimento disco.
De waarschuwingsmarkering bevindt zich op de onderkant van het apparaat.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET VEILIGHEIDSME-
CHANISME OPEN OF STUK IS. Deze cd-speler is geclassiceerdals een KLASSE
1 LASERPRODUCT. De KLASSE 1 LASERPRODUCT-markering bevindt zich op
de onderkant van de behuizing.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echadentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che
le apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai
riutidomestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungennicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit
aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien
umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Aufgebrauchte Batterien bitte nicht wegwerfen, sondern fragen Sie bei Ihrem
Händler nach ob dieser möglicherweise Batterien zum speziellen Wiederverwerten
(Recycling) entgegen nimmt und sammelt.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oriciosde
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione sucient
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di
rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente
elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere
completamente l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertatevi che l’accesso alla presa sia
libero.
- Per eettodi fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore, qualora provveda al
riciclaggio delle pile usate.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- Voor u batterijen wegwerpt, raadpleegt u eerst uw verdeler die wellicht batterijen
terugneemt voor specieke recyclage.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / SOURCE zur Auswahl des AUX-Modus.
2. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Presione repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar Aux en modo.
2. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX
IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX- IN.
1. Premere ripetutamente il tasto / SOURCE per selezionare la modalità AUX.
2. Collegate la sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta sul retro
dell’apparecchio (cavo non incluso). L'unità entra in automatico in modalità AUX.
3. Avviate la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Per arrestare la riproduzione scollegate la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de Aux-modus te selecteren.
2. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluitin.
HINWEISE ZU DEN DISKS
- Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
- Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
- Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
- Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
- Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oriciosde
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado
Notas relativas a los disco
- No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca más de un disco en el compartimento.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
- No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
- Un disco cuya supercieesté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Osservazioni sui dischi
- Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
- Non inserite più di un disco nello scomparto.
- Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
- Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
- Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzat.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieke.
Opmerkingen ivm disks
- Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
- Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
STROMVERSORGUNG:
Gebrauch des Netzstromadapters: DC IN 9V 800mA
DC: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MD-208 DB/ MD-208 DBW“
den wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-
europe.com herunterladen.
ALIMENTACIÓN:
Potencia de salida: DC IN 9V 800mA
Las pilas: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
El diseño y las especicacionespueden ser sujetos a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MD-208 DB/
MD-208 DBW » cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones
aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá
consultarse en www.muse-europe.com.
GENERALI
Alimentazione: DC IN 9V 800mA
Batteries: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Il design e le specifich tecniche sono soggetti a modifichesenza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MD-208 DB/
MD-208 DBW » è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è
consultabile alla pagina www.muse-europe.com.
STROOMTOEVOER:
Netstroomadapter: DC IN 9V 800mA
DC: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Ontwerp en specicatieszijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MD-208 DB/ MD-208 DBW” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / SOURCE zur Auswahl des CD-Modus.
2. ÖnenSie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach
oben in das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die
Gesamtzahl der Titel in der Anzeige angezeigt.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der
Disc gestoppt.
TITEL ÜBERSPRINGEN / SCHNELLSUCHLAUF
Sie können jederzeit zu der gewünschten Titelnummer springen, indem Sie die
Auswahltasten ( / ) benutzen.
Während der CD-Wiedergabe, halten Sie die SKIP-Taste gedrückt. Das Gerät
durchsucht die CD dann mit hoher Geschwindigkeit vor bzw. zurück. Die normale
Wiedergabe wird fortgesetzt, wenn Sie die Taste loslassen.
WIEDERHOLUNG
Um den momentan wiedergegeben Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REP.-
Taste. Auf dem Display wird „REP-1“ angezeigt.
Um alle Titel zu wiederholen, betätigen Sie die REP.-Taste ein weiteres Mal. Auf
dem Display wird „ REP-All “ angezeigt .
Um die Wiederholungsfunktion abzubrechen, betätigen Sie die REP.-Taste erneut.
INTRO
Um die ersten 10 Sekunden jedes Titels wiederzugeben, Drücken Sie REP. Taste
so oft drücken, bis auf dem Display „INTRO“ angezeigt wird.
RANDOM
Drücken Sie REP. Taste so oft drücken, bis auf dem Display „RANDOM“ angezeigt
wird. Es werden alle Titel in zufälliger Reihenfolge abgespielt.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe angehalten ist, drücken Sie auf die Taste PROG. / Auf
dem Display wird „MEM“ angezeigt.
2. Wählen Sie die gewünschte Datei mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur
Bestätigung die Taste PROG. / .
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
5. Um die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste zweimal.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der
folgenden Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung ab und
schließen Sie es erneut an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
SALTO Y BÚSQUEDA
Podrá saltar hacia delante o hacia atrás hasta el número de pista que desee
pulsando los botones de SALTO ( / ). Cuando reproduzca un CD de audio,
mantenga pulsado el botón de SALTO ( / ). El CD buscará a alta velocidad
hacia delante o hacia atrás. La reproducción normal se reanudará cuando deje de
pulsar el botón.
REPETICIÓN
Para repetir la pista en reproducción, pulse una vez el botón REP. "REP-1" se
mostrará en la pantalla.
Para repetir todas las pistas, pulse el botón REP. dos veces. " REP-All " se
mostrará en la pantalla.
Para cancelar la función de repetición, pulse de nuevo el botón REP. " RANDOM "
se mostrará en la pantalla.
INTRO
Para reproducir los 10 primeros segundos de cada pista, presione REP. botón
repetidamente hasta que la pantalla muestre "INTRO".
RANDOM
Presione REP. botón repetidamente hasta que la pantalla muestre "RANDOM".
Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio.
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
1. En modo de parada, pulse el botón PROG. / "MEM" se mostrará en la pantalla.
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el
botón PROG. / para conrma.
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente
y después vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Presione repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar el modo CD.
2. Abra la tapa de alojamiento del CD. Introduzca un CD con la cara impresa
mirando hacia arriba y cierre la tapa. Después de unos segundos, la reproducción
comienza automáticamente.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón .
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir.
1. Premere ripetutamente il tasto / SOURCE per selezionare la modalità CD.
2. Sollevate lo sportello del compartimento disco. Inserite un CD con il lato stampato
rivolto verso l'alto. Richiudete lo sportello. Dopo alcuni secondi, la riproduzione si
avvia automaticamente.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto .
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata.
AVANZAMENTO, RIAVVOLGIMENTO E RICERCA
L'unità consente di avanzare a una traccia successiva o tornare a una precedente
in qualsiasi momento utilizzando i tasti / . Durante la riproduzione di un CD,
tenete premuto uno dei due tasti. L'unità avvia il riavvolgimento o l'avanzamento
rapido delle tracce del CD. Per arrestare il riavvolgimento o l'avanzamento
rilasciate il tasto.
RIPETIZIONE
Per ripetere la riproduzione della traccia corrente premete due volte il tasto REP.
“REP-1” apparirà sul display.
Per ripetere tutte le tracce premere due volte il tasto REP. “REP-ALL” apparirà
sul display.
Per annullare la funzione, premete di nuovo il tasto REP. “RANDOM” apparirà sul
display.
INTRO
Per riprodurre i 10 secondi iniziali di ogni brano, premere REP. tasto ripetutamente
no a quando il display mostra "INTRO".
RIPRODUZIONE CASUALE
Premi il pulsante REP. per giocare a caso, Sul display viene visualizzata la dicitura
“RANDOM” per alcuni secondi. Per annullare la funzione premere di nuovo il tasto.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROG. /
“MEM“ inizia a lampeggiare sul display.
2. Selezionate il leche desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto
PROG. / per confermare.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce .
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto .
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il
problema come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollegare la presa di alimentazione CA e ricollegare.
2. Pulire il CD.
1. Druk herhaaldelijk op de knop om de / SOURCE CD-modus te selecteren.
2. Open de CD-deur. Plaats een CD met het label omhoog gericht en sluit de CD-
deur. Na een paar seconden begint het afspelen automatisch.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op .
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc.
OVERSLAAN EN VOORUIT-/TERUGSPOELEN
U kunt altijd naar het volgende of vorige nummer gaan door op OVERSLAAN
( / ) te drukken. Houd tijdens het afspelen van een audio-CD de
OVERSLAAN-knoppen ingedrukt om vooruit of achteruit te spoelen. Het normale
afspelen wordt hervat wanneer u de knop loslaat.
HERHALEN
Druk om de track die wordt afgespeeld te herhalen één keer op de toets REP.
"REP-1" verschijnt op het display.
Druk om alle tracks te herhalen twee keer op de toets REP. "REP-All" verschijnt
op het display.
Druk om de herhaalfunctie te annuleren een derde keer op REP. "RANDOM"
verschijnt op het display.
INTROSCAN
Om de eerste 10 seconden van elke track af te spelen, druk op REP. knop totdat
het display "INTRO" toont.
AFSPELEN IN WILLKEURIGE VOLGORDE
Druk op REP. knop totdat het display "RANDOM" toont. Alle nummers worden in
willekeurige volgorde afgespeeld.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROG. / toets. “MEM“ knippert op
het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de
PROG. / toets om te bevestigen.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets .
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de
volgende manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem
daarna weer in het stopcontact.
2. Maak de CD schoon.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
MD-208DB/IB/V0(D)
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/OHRHÖRERS (nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (CABLE NO INCLUIDO)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruichschädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a
continuación en caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares
(o de los cascos) a un volumen elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando
se utilicen cascos o auriculares, la salida de audio de los altavoces queda
automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría
dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cuad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cu/ auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen
elevado durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
QUELLE AUSWÄHLEN
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Nota: Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado
el nalo el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en
el dispositivo por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente. (Excepto modo radio)
Instalación de las pilas:
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 6 pilas AA de 1,5V, R6/UM3/ (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby. (Tranne
la modalità radio)
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 6 batterie AA 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Opmerking: Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de
standbymodus schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het
volume is ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor
een periode van 10 minuten. (Behalve radiomodus)
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op
het gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en
van de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 6 x 1,5V, R6/UM3/ “AA” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
1. En el modo en espera, pulse / SOURCE una vez para encender la unidad.
2. Mantenga pulsado el mismo botón si desea apagar el aparato.
1. In modalità standby, premere una volta il tasto / SOURCE per attivare
l’apparecchio.
2. Tenere premuto per due secondi il tasto / SOURCE per disattivarlo.
1. Druk in de standbymodus één keer op / SOURCE om het apparaat in te
schakelen.
2. Druk lang op dezelfde knop om het apparaat uit te zetten.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurarla fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Pulse el botón MENU.
2. Pulse el botón / hasta la opción <Sistema>. Pulse el botón SELECT para
acceder a esa opción.
3. Pulse el botón SELECT para acceder a la opción <Hora>, entonces se mostrará
<Establecer Hora/Fecha> en la pantalla, pulse de nuevo SELECT para acceder
a esa opción.
4. Se muestra <Establecer hora> y los dígitos de la hora parpadearán. Utilice el
dial de / para congurarla hora. Pulse el botón SELECT para conrmr.
Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice el dial / para
congurarlos minutos. Pulse el botón SELECT para conrma.
5. Se mostrará <Establecer fecha> en la pantalla y los dígitos del día parpadearán.
Utilice el dial de / y el botón SELECT para congurar el día, el mes y
el año.
Una vez conrmela fecha, se mostrará “Hora Guardada” y la pantalla volverá a la
opción <Establecer Hora/Fecha>.
Ahora puede utilizar el dial de / y el botón SELECT para congurar las
siguientes opciones:
- Actualización automática: Actualice la hora automáticamente desde la señal DAB,
la señal FM, la señal DAB o la FM, o no actualizar;
- Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas
- Congurar el formato de la fecha: DD-MM-AAA o MM-DD-AAAA.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Se desiderate impostare l'ora manualmente, accendete l'apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Premuto il tasto MENU.
2. Premuto il tasto / per selezionare la voce <System>. Premete il tasto
SELECT per accedere al menu.
3. Premere SELECT per selezionare la voce <Time>, Premere il pulsante
SELECT per inserire <Ora>, sul quadrante si leggerà <Set Time/Date>, premere
nuovamente SELECT per accedere a questa opzione.
4. Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Viene visualizzato <Imposta ora> e
le cifre dell'ora lampeggiano. Utilizzate la manopola / per impostare
l'ora. Premete il tasto SELECT per confermare: le cifre dei minuti iniziano a
lampeggiare. Utilizzate la manopola / per impostare i minuti. Premete il
tasto SELECT per confermare.
5. Il giorno inizia a lampeggiare. Utilizzate la manopola / e il tasto SELECT
per impostare il giorno, il mese e l'anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Time Saved”
(salvata), quindi l'apparecchio torna al menu <Set Time/Date>.
A quel punto potete utilizzare la manopola / e il tasto SELECT per impostare
le seguenti opzioni:
- AUTO UPDATE (Aggiornamento automatico): Opzioni per l’aggiornamento
automatico dell’ora corrente con il segnale DAB (DAB signal), con il segnale FM
(FM signal), con entrambi (ANY) o non aggiorna (no update).
- SET TIME FORMAT (Imposta formato ora): 12 o 24 ore.
- SET DATE FORMAT (Imposta formato data): DD-MM-YYYY o MM-DD-YYYY.
Nota: durante l'impostazione, premete il tasto MENU per tornare all'interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Druk op MENU ingedrukt.
2. Druk op of om <Systeem> te selecteren. Druk op SELECT om deze
optie te openen.
3. Druk op SELECT om <Time> te openen, daarna wordt <Set Time/Date>
getoond, Druk nogmaals op SELECT om deze optie te openen.
4. <Stel tijd in> wordt weergegeven en de uurcijfers knipperen. Gebruik of
om het uur in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT. Daarna zullen de
minuutcijfers knipperen. Gebruik of om de minuten in te stellen. Druk ter
bevestiging op SELECT.
5. <Datum instellen> wordt weergegeven en de dag knippert. Gebruik de knoppen
of en SELECT om de dag, maand en het jaar in te stellen.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Time Saved” worden weergegeven op het
display en keert de radio terug naar <Set Time/Date>.
U kunt nu de knoppen of en SELECT gebruiken om de volgende zaken
in te stellen:
- AUTO UPDATE (Automatisch bijwerken): Automatisch bijwerken van de tijd met
behulp van DAB signal (DAB-signaal), FM signal (FM-signaal), ANY (DAB- of FM-
signaal) of no update (niet bijwerken).
- SET TIME FORMAT (Instellen tijdformaat): 12/24-uursweergave;
- SET DATE FORMAT (Instellen datumformaat): De datumnotatie instellen op DD-
MM-YYYY of MM-DD-YYYY.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón / SOURCE
para seleccionar el modo DAB, modo CD, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare
una modalità tra AUX, DAB, FM e CD.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op / SOURCE om de DAB-
modus, FM-modus, CD-modus of AUX-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o antiho-
rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, premere il pulsante VOLUME.
Druk op de VOLUME-knop om het geluidsniveau te verhogen of te verlagen.
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es
la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando……”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando y soltando el botón
SELECT.
3. Gire el dial / para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT
para conrma. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB
station” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al
primo utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Ricerca in corso”. Una barra di stato indica
l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita,le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare altre
stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SELECT.
3. Premere o per selezionare le stazioni nell'elenco.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio impiegherà
qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Ness. staz. DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de
radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scanning……” en er
wordt een voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft.
Daarnaast wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SELECT te drukken.
3. Druk op of om de zenders in de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “No DAB station“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
REPRODUCTOR DE CD/RADIO DAB+/FM PORTÁTIL
LETTORE PORTATILE CD RADIO DAB+/FM
DAB+/FM DRAAGBARE RADIO/ CD-SPELER
ES
IT
NL
1. Asa de transporte
2. Compartimento para la pila
3. / SOURCE: Espera / standby; Para seleccionar el modo de función
4. BOTÓN SELECT: conrmar laselección/ ajustes
5. VOLUME controlar: subir volumen/ bajar volumen
6. MENU/SCAN: Para acceder al menú principal; Auto escáner
7. BOTÓN PROG. / : Programada; Memoria
8. BOTÓN REP.: Repetir
9. Altavoces
10. Display LCD
11. : Indicador de Reproducción/ Pausa
12. : Parada
13. P+: Emisoras presintonizadas
14. : Suchlauf- / Tuning-
15. : Suchlauf+ / Tuning+
16. BOTÓN INFO: Para revisar la información de conguración
17. Toma para auriculares
18. Entrada auxiliar
19. Antena telescópica
20. Entrada de alimentación
21. Compartimento para la pila
1. Maniglia
2. Compartimento disco
3. / SOURCE: Per accendere l'unità/ standby; selezione dell'origine
4. SELECT: conferma della selezione/ impostazioni
5. VOLUME: aumento volume/ riduzione volume
6. Tasto MENU/SCAN: accesso al menu principale; ricerca automatica
7. Tasto PROG. / : Preselezione; Memoria
8. Tasto REP.: Ripeti
9. Altoparlanti
10. Display LCD
11. : Riproduzione/Pausa
12. : Stop
13. P+: preselezione delle stazioni
14. : Salta- / Sintonia-
15. : Salta+ / Sintonia+
16. Tasto INFO: visualizzazione informazioni relative alle impostazioni
17. Presa cu
18. Ingresso ausiliario
19. Antenna telescopica
20. Ingresso alimentazione DC
21. Vano batterie
1. Draagbeugel
2. Diskcompartiment
3. / SOURCE: Accensione e spegnimento dell’apparecchio/ standby; Voor het
selecteren van de modus
4. SELECT: bevestig selectie/ instellingen
5. VOLUME controle: volume verhogen/ verlagen
6. MENU/INFO: Om het hoofdmenu te openen/ Om instellingen en informatie te
bekijken
7. Toets PROG. / : Programmering; Geheugen
8. Toets REP.: Herhaling
9. Luidspreker
10. LCD-display
11. : Afspelen/Pauze
12. : Stoppen
13. P+: Voorkeurszenders
14. : Skip- / Tune-
15. : Skip+ / Tune+
16. INFO: Om instellingen en informatie te bekijken
17. Aansluiting hoofdtelefoon
18. AUX IN-aansluiting
19. Telescopische antenne
20. Ingang voor DC (voeding)
21. Batterijcompartiment
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di duciaqualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
- Se mostrará el texto “Batería baja” en la pantalla cuando la batería esté
agotándose.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
- Quando la batteria è scarica, sul display viene visualizzata la dicitura “Batteria
scarica”.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaarals de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.