M-32DB/IB/V1
WIEDERGABE EINER USB PROGRAMACIÓN DE ARCHIVOS DE UN DISPOSITIVO USB RIPRODUZIONE DI UNA PERIFERICA USB EEN USB-SLEUTEL AFSPELEN
WIEDERGABE-MODUS (CD/MP3) MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/MP3) MODALITÀ DI RIPRODUZIONE (CD/MP3) WEERGAVEMODI (CD/MP3)
MP3 ORDNER BETRIEB OPERACIÓN DE CARPETA MP3 FUNZIONAMENTO CARTELLA MP3
MP3 MAP OPERATIE
WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ONDERHOUD
EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATION
AUX-EINGANG ENTRADA AUXILIAR INGRESSO AUSILIARIO HULPINGANG
SETUP-MENÜ MENÚ DE CONFIGURACIÓN MENU DI IMPOSTAZIONE INSTELLINGENMENU
CD-BETRIEB
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD BEDIENING CD-SPELER
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
SICHERHEITSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts einem
Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato
no existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico
cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Dieser CD-
Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin. El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio. Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts. La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo. Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente
elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere
completamente l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
1. Drücken Sie die / SOURCE -Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player
am USB-Anschluss an.
3. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um in den USB-Modus zu gelangen. Das
USB-Symbol “USB” wird angezeigt.
4. Nach wenigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
HINWEIS:
- Auf der Disc dürfen höchstens 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Die Disc darf insgesamt nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Der USB-Anschluss ist nicht geeignet zum Auaden und zur Kommunikation mit
einem Computer
- Der Hersteller garantiert keine Kompatibilität mit USB-Medien oder MP3-Playern
aufgrund der unterschiedlichen Aufnahmebedingungen, Kapazität, Schnittstelle
etc.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden.
Benutzen Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren
sollte.
1. Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato.
2. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo USB. El icono “USB”
se mostrará.
4. Tras unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
NOTA:
- El número total de archivos MP3 del disco no deberá ser superior a 999.
- El disco no puede contener más de 99 carpetas.
- El puerto USB no está diseñado para una función de recarga y comunicación
con un ordenador.
- El fabricante no se hace responsable de la compatibilidad de las pistas del
dispositivo USB o del reproductor MP3 como consecuencia de las condiciones de
grabación, de la capacidad, etc.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible
con todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice
otro.
1. Premete il tasto / SOURCE per accendere l’apparecchio.
2. Collegare un dispositiv USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta.
3. Premere il tasto / SOURCE per selezionare la modalità USB. L’icona “USB”
apparirà sul quadrante.
4. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
N.B.:
- The total number of MP3 les on the disc should not exceed 999.
- Il numero totale di cartelle non può superare le 99 unità.
- La porta USB non è compatibile con la ricarica e il trasferimento dati tramite con
un computer.
- Il fabbricante non è responsabile per la compatibilità dei dispositivi USB e dei
lettori MP3 con l’apparecchio per cause che includono dierenze nel formato dei
dati, nella capacità e nella compatibilità dell’interfaccia.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non
è possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di
periferica USB non sia compatibile, provare con un’altro.
1. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zetten.
2. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
3. Druk op de knop / SOURCE om de USB-modus te selecteren. Het USB-
icoontje “USB ” wordt getoond.
4. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
OPMERKING:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op de disc mag niet hoger zijn dan 999.
- De schijf mag niet meer dan 99 mappen bevatten
- De USB-poort is niet bedoeld voor de oplaadfunctie en communicatie met een
computer.
- De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de afspeelbaarheid van USB-sticks of
MP3-spelers door opnameomstandigheden, capaciteit, interface compatibiliteit,
etc.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
Wiederholung
Betätigen Sie die PROG. Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus
zu wählen.
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt "REP-1"
- Verzeichnis wiederholen: Anzeige zeigt "REP-DIR". (Nur MP3)
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt "REP-ALL".
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste PROG.
wiederholt, und die Anzeige für die wiederholte Wiedergabe erlischt.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie die Taste PROG. wiederholt, Die Anzeige zeigt "RANDOM".
Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge abgespielt.
Intro-Funktion:
Drücken Sie die Taste PROG. wiederholt, Die Anzeige zeigt "INTRO".
Jedes Titels werden wiederzugeben die ersten 10 Sekunden.
Programmierte Wiedergabe
1. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben in das CD-Fach ein und
schließen Sie die Tür.
2. Drücken Sie die Taste .
3. Drücken Sie PROG. .
4. Wählen Sie mit den Tasten / den gewünschten Track und drücken Sie
PROG. , um den Track zu speichern.
5. Wiederholen Sie Schritt 4, bis Sie alle gewünschten Tracks gespeichert haben.
6. Drücken Sie / PAIR für die Wiedergabe. Önen Sie das CD-Fach oder
schalten Sie das Gerät aus, um die programmierte Wiedergabe zu beenden.
Hinweis:
CD-bis zu 20 programmierte Tracks; MP3 -bis zu 99 programmierte Tracks.
Reproducción repetida
Pulse el botón PROG. repetidamente para seleccionar un modo de
reproducción.
- Repetir 1, la pantalla muestra “REP-1”
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “REP-DIR” (Sólo MP3)
- Repetir todo, la pantalla muestra “REP-ALL”
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón PROG.
repetidamente hasta que el indicador de repetición desaparezca.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón PROG. repetidamente hasta que el la pantalla muestra
“RANDOM”. Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio.
Búsqueda introductoria
Pulse el botón PROG. repetidamente hasta que el la pantalla muestra
“INTRO”. Reproducirá los 10 primeros segundos de cada pista.
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
1. Coloque un CD con la cara impresa mirando hacia arriba en el interior del
alojamiento de CD y cierre la tapa.
2. Pulse el botón .
3. Pulse el botón PROG. .
4. Seleccione la pista que desee pulsando / , después pulse el botón
PROG. para guardar su programa en la memoria.
5. Repita el paso 4 hasta que haya nalizado programando sus selecciones.
6. Pulse el botón / PAIR para iniciar la reproducción. Abra la tapa del alojamiento
de CD o apague la uindad para cancelar la programación.
Nota:
Podrá programar hasta 20 pistas de un CD- y 99 pistas de MP3.
Riproduzione
Premere più volte il tasto PROG. per selezionare una modalità di ripetizione.
- Ripeti 1: icona “REP-1”.
- Ripeti cartella, icona “REP-DIR”. (solo MP3)
- Ripeti tutto, icona “REP-ALL”.
Per annullare la funzione, premere più volte il tasto PROG. no a quando la
relativa icona non scompare dal display.
Riproduzione casuale
Premere più volte il tasto PROG. no a quando Sul display viene visualizzata
la dicitura “RANDOM” e l'apparecchio avvia la riproduzione casuale delle tracce.
Funzione Intro
Premere più volte il tasto PROG. no a quando Sul display viene
visualizzata la dicitura “INTRO”. l'apparecchio avvia la riprodurre i 10 secondi
iniziali di ogni brano.
Riproduzione programmata
1. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
2. Premere il tasto .
3. Premere il tasto PROG. .
4. Selezionare il brano desiderato premendo / , quindi premere il tasto
PROG. per memorizzarlo nel programma.
5. Ripetere i quattro punti precedenti per aggiungere ulteriori brani.
6. Premere il tasto / PAIR per avviare la riproduzione. Aprendo il vano CD o
spegnendo l’apparecchio il programma verrà cancellato.
Nota:
CD-no a 20 brani programmabili; MP3 -no a 99 brani programmabili.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop PROG. om een herhaalmodus te selecteren.
- Herhaal 1, display toont “REP-1”
- Herhaal map, display toont “REP-DIR”. (Alleen MP3)
- Herhaal alle, display toont “REP-ALL”.
Druk om het herhalen te annuleren herhaaldelijk op PROG. tot de herhaal-
indicator niet langer wordt getoond.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk herhaaldelijk op de toets PROG. tot de Display toont “RANDOM”. De
tracks worden nu in willekeurige volgorde afgespeeld.
Introscan
Druk herhaaldelijk op de toets PROG. tot de Display toont “INTRO”. De
tracks worden nu eerste 10 seconden van elke track af te spelen.
Geprogrammeerd afspelen
1. Plaats the CD met het label naar boven gericht in het CD-compartiment en sluit
de CD-deur.
2. Druk op .
3. Druk op PROG. .
4. Selecteer de gewenste track met behulp van / , en druk daarna op
PROG. om de track toe te voegen aan het programma en het programma op
te slaan in het geheugen.
5. Herhaal stap 4 tot u uw programma volledig heeft ingevoerd.
6. Druk op / PAIR om het afspelen te starten. Open de CD-deur of schakel het
apparaat uit om het programma te annuleren.
Opmerking:
CD-tot 20 geprogrammeerde nummers; MP3-tot 99 geprogrammeerde nummers.
1. Drücken Sie die Taste / SOURCE (QUELLE), um das Gerät einzuschalten.
2. Legen Sie die CD-/MP3-Disc mit der bedruckten Seite nach oben in das CD-
Fach ein und schließen Sie die Abdeckung. Oder schließen Sie einen USB-
Stickmit MP3-Audiodateien an den USB-Port an.
3. Wählen Sie mit der Taste / SOURCE (QUELLE) den CD- oder USB-Modus
aus (im Display erscheint das CD- oder USB-Icon). Nach einigen Sekunden,
wiedergabe startet automatisch.
4. Falls mehr als ein Ordner vorhanden ist, Wählen Sie mit den gewünschten
Ordner mit halten Sie die Taste PROG. (PROGRAMMIEREN).
1. Pulse el botón / SOURCE para encender la unidad.
2. Coloque el disco CD-MP3 con la cara impresa mirando hacia arriba dentro del
compartimento para CD y después cierre la tapa de dicho compartimento. o
conecte una unidad USB con archivos de audio MP3 en el puerto USB.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo CD o USB (se mostrará
el icono CD o USB). Pasados unos segundos, la unidad comenzará a reproducir
automáticamente.
4. Si hubiera más de una carpeta, mantenga pulsado el botón PROG. para
seleccionar la carpeta que desee.
1. Premete il tasto / SOURCE per accendere l’apparecchio..
2. Inserire un CD-MP3-disc con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.o
collegare un dispositiv USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta.
3. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per selezionare la funzione CD o USB.
(l’icona “CD o USB” apparirà sul quadrante.). Dopo alcuni secondi, riproduzione
si avvia automaticamente.
4. Se è presente più di una cartella, tenere premuto i tasti PROG. per
selezionare la cartella desiderata.
1. Druk op / SOURCE om het apparaat in te schakelen.
2. Plaats de CD-MP3-disc met het label naar boven in het CD-compartiment en
sluit de CD-deur. Of, steek een USB-stick met MP3-bestanden in de USB-poort.
3. Druk op / SOURCE om de CD- of USB-modus te selecteren (het CD- of
USB-icoontje wordt getoond). Na een paar seconden, apparaat zal het afspelen
automatisch starten.
4. Als er meer dan een map is, houd dan PROG. om de gewenste map te
selecteren.
REINIGUNG
CHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungenhinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
- Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
- Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
- Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu öfnen.
- Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
- Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
WICHTIGER HINWEIS
- Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
- No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca más de un disco en el compartimento.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
- No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
- Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
- Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
PULIZIA
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di pulirlo.
- Usare un panno morbido, asciutto e pulito per rimuovere con regolarità la polvere
dalle aperture di ventilazione posto sul retro e sui lati.
- L’uso di solventi, prodotti corrosivi o a base di alcool potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
- Nel caso di ingresso accidentale di solidi o liquidi all’interno dell’apparecchio,
staccare immediatamente la spina e rivolgersi a un riparatore autorizzato.
Notes on discs
- L’uso di CD di forma irregolare (ad es. ottagonali o a forma di cuore) potrebbero
compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
- Non inserire più di un CD alla volta.
- Non aprire il vano CD durante la riproduzione.
- Non toccare le lenti, o si potrebbe compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio.
- Nel caso di gra, sporcizia o impronte sul CD, il lettore potrebbe saltare alcuni
punti. Prima della riproduzione è consigliabile pulire il CD con un panno apposito.
Pulire il CD partendo dal centro e stronando delicatamente verso l’esterno.
Non conservare i CD in locali con temperature estreme o con alta umidità, o
potrebbero deformarsi.Dopo l’ascolto, riporre il CD nella sua custodia.
NOTA IMPORTANTE
- Prima di trasportare l’apparecchio, rimuovere il disco dal vano CD.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerdtechnieker.
Opmerkingen ivm disks
- Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
- Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
BELANGRIJKE OPMERKING
- Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
NETZSTROMVERSORGUNG:
DC 9V 800mA
Batterien: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 8 dBm
Reichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Gerätes beeinträchtigen)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928-239.2 MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ALIMENTACIÓN:
DC 9V 800mA
Pilas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 8 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE:
DC 9V 800mA
Batterie: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 8 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
NETSTROOM:
DC 9V 800mA
Batterijen: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 8 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
1. Stecken Sie das eine Ende des Kabels (nicht im Lieferumfang) am AUX IN-
Eingang des Geräts an.
2. Schließen Sie das andere Ende des Kabels am Kopfhörer- oder Line-Out-
Ausgang des externen Audiogeräts an.
3. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um in den Aux-Modus zu wechseln.
Die Aux-Symbol “AUX IN” erscheint in der Anzeige. Verwenden Sie Ihr externes
Audiogerät wie gewohnt.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
5. Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, trennen Sie die Verbindung des
externen Gerätes mit dem Aux-Eingang des Players.
1. Enchufe un extremo del cable (no incluido) en la entrada DE LÍNEA de la unidad.
2. Enchufe le otro extremo del cable en la toma para auriculares o la salida de línea
de la fuente externa.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo auxiliar. El icono de
auxiliar “AUX IN” se mostrará. Utilice el dispositivo de audio externo del modo
habitual.
4. Ajuste el volumen al nivel deseado.
5. Desconecte el dispositivo externo de la entrada auxiliar para detener la
reproducción.
1. Collegare un’estremità del cavo (non incluso) alla presa AUX IN dell’apparecchio.
2. Collegare l’altra estremità alle cue o alla presa Line Out di un dispositivo
esterno.
3. Premere il tasto / SOURCE per selezionare la modalità Ausiliaria. La
relativa icona “AUX IN” apparirà sul quadrante. Utilizzate normalmente il vostro
apparecchio audio esterno.
4. Regolate il volume sul livello desiderato.
5. Scollegate il dispositivo esterno dall’ingresso ausiliario per interrompere la
lettura.
1. Steek een uiteinde van de kabel (niet meegeleverd) in de AUX IN-aansluiting
van het apparaat.
2. Steek het andere uiteinde van de kabel in de HOOFDTELEFOON- of LINE OUT-
uitgang van de externe bron.
3. Druk op de knop / SOURCE om de Auxiliary-modus te selecteren. Het
auxiliary-icoontje “Extra ingang” wordt getoond. Gebruik uw extern audiotoestel
zoals normaal.
4. Stel het volume in op het gewenste niveau.
5. Koppel de externe apparatuur los van de hulpingang om het afspelen te
beëindigen.
Navigation durch das Setup-Menü.
1. Halten Sie im CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM (UKW) Modus die Taste
MENU/INFO gedrückt, um das Setup-Menü zu önen.
2. Drücken Sie den oder -Regler, um eine der verfügbaren Optionen
auszuwählen.
CD Modus: System
USB Modus: System
Bluetooth Modus: System
AUX IN Modus: System
DAB Modus: Vollständiger Suchlauf/ Manuell einstellen/ DRC/ inaktive Sender/
System
UKW Modus: Suchlauf-Einstellung/ Audio-Einstellung/ System
3. Drücken Sie die Taste SELECT/SCAN, um die jeweilige SetupEinstellung
einzugeben. Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo moglich“ und „Nur Mono“.
System
Systemeinstellungen kongurieren: Time(Uhrzeit), Language (Sprache), Factory
Reset (Werkseinstellung), Software-Upgrade, SW-Version.
• Time(Uhrzeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Language(Sprache)
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset (Werkseinstellung)
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• Software -Upgrade
Wenn Sie die Software aktualisieren, werden die vorhergehenden Einstellungen
automatisch gelöscht und durch die Werkseinstellungen ersetzt.
• SW -Version
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB Einstellungsmenü
Full Scan (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-Sendern
erstellen.
Manual Tune (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts, um
die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
DRC
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der
DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Drücken Sie auf die Taste oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu
wählen: o (aus), high (hoch), low (tief).
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC hoch – maximale Komprimierung.
DRC tief – mittlere Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Prune (inaktive Sender)
Drücken Sie oder zur Auswahl von „<Nein>“ oder „<Ja>“. Drücken Sie
dann / PAIR , um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder zu
bestätigen.
System
Siehe Anleitungen unter „UKW-Einstellungsmenü“.
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
Drücken Sie wiederholt die Taste MENU/INFO um Geräteeinstellungen oder
verfügbare Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Navegación por el menú de conguración.
1. En el modo CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM, mantenga pulsado el botón
MENU/INFO para entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar hasta una de las opciones disponibles.
Mode CD: System (Sistema )
Mode USB: System (Sistema )
Mode BLUETOOTH: System (Sistema )
Mode AUX IN: System (Sistema )
Mode DAB: Full scan (Búsqueda completa)/ Manual Tune (Sintonización manual)/
DRC/ Limpiar/ System (Sistema)
Mode FM: Scan setting (Congurar búsqueda) / Audio setting (Congurar audio)
/ System (Sistema)
3. Pulse el botón SELECT/SCAN para acceder al ajuste correspondiente. Se
mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Scan setting (Congurar búsqueda)
Todas las emisoras: la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora
disponible.
Solo las emisoras con buena señal: la búsqueda automática solo se detendrá
cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Habilitar estéreo” y “Forzar mono” para la radio FM.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME (Hora), Language
(Idioma), Factory Reset (Conguración de fábrica), Software Upgrade
(Actualización de Software), SW Version (Versión de software).
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• Software Upgrade (Actualización de Software)
Cuando su software se actualice, la conguración anterior será borrada
automáticamente y reemplazada por la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB+ recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
DRC
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Pulse o para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), high
(alto), low ( bajo).
DRC o (apagado) - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC high (alto) - compresión máxima.
DRC low (bajo) - compresión media.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango
dinámico.
Prune (Limpiar)
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes” (Si), a continuación pulse el botón
/ PAIR para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de conguración FM”.
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (MODO FM/DAB)
Pulse repetidamente el botón MENU/INFO para revisar algunos ajustes de su
unidad o información disponible correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Navigazione nel menu di impostazione
1. In modalità CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB o FM, tenete premuto il tasto
MENU/INFO per accedere al menu di impostazione.
2. Premere il tasto o per selezionare le opzioni disponibili.
Modalità CD: Sistema
Modalità USB: Sistema
Modalità Bluetooth: Sistema
Modalità AUX IN: Sistema
Modalità DAB: Ricerca completa/ Sintonizz. manuale/ DRC/ Elimina/ Sistema
Modalità FM: Impostaz. di ricerca/ Impostaz. audio/Sistema
3. Premete il tasto SELECT/SCAN per accedere al relativo sottomenu. L’icona “ ”
viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Solo stazioni forti: la ricerca automatica localizza solo stazioni con segnale forte.
Impostaz. audio
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo consentito” e “Mono forzato” pe
la radio FM.
Sistema
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Time (Ora),
Language (Lingua), Factory Reset (Ripristino valori di default), Software Upgrade
(Aggiornamento software), SW version (Versione del software).
• Time (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data.
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Français,
Nederlands.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• Software Upgrade (Aggiornamento software)
Quando si aggiorna il software, le impostazioni correnti vengono eliminate e
sostituite in automatico dalle impostazioni predenite.
• SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
DRC
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere il tasto o per selezionare il livello DRC desiderato: o (disattivo),
high (alto), low (basso).
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC high (alto): compressione massima.
DRC low (basso): compressione media.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune (Elimina)
Premere il tasto o per selezionare “No” o “Yes” (Si), quindi premere il tasto
/ PAIR per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non valide.
Sistema
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI (MODALITÀ FM/ DAB)
Premere più volte il tasto MENU/INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione
corrente.
Navigeren door het instellingenmenu.
1. Houd in de CD, USB, Bluetooth, Extra ingang, DAB of FM modus MENU/INFO
ingedrukt om het instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om naar een van de beschikbare opties te selecteren.
CD modus: Systeem
USB modus: Systeem
Bluetooth modus: Systeem
Extra ingang modus: Systeem
DAB modus: Volledige scan/ Handm. Afstmmn. / DRC/ Inkorten/ Systeem
FM modus: Scaninstelling/ Audio-instelling/ Systeem
3. Druk op SELECT/SCAN om het instellen van de geselecteerde optie te openen.
Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Allen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo toegestaan” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Time (Tijd), Language (Talen), Factory Reset
(Fabrieksreset), Software Upgrade (Software-upgrade), SW version (SW-versie).
• Time (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
• Language (Talen)
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Deutsch, Français, Nederlands.
• Factory Reset (Fabrieksreset)
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• Software Upgrade (Software-upgrade)
Als u de software bijwerkt, worden eerder gemaakte instellingen automatisch
gewist en vervangen door de standaardinstellingen.
• SW version (SW-versie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
Full Scan (Volledige scan)
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
Manual Tune (Handm. Asfmmn.)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
DRC
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, hoog, laag.
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC hoog - maximale compressie
DRC laag - gemiddelde compressie.
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Prune (Inkorten)
Druk op of om “<Nee>” of “<Ja>” te selecteren en druk daarna op / PAIR
om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
System (Systeem)
Zie “Instellingenmenu FM”
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
Druk herhaaldelijk op MENU/INFO om bepaalde radio-instellingen of informatie die
beschikbaar is voor de huidige zender te bekijken.
1. Drücken Sie die Taste / SOURCE, um das Gerät einzuschalten.
2. Um das CD-Fach zu önen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben ein und schließen Sie
das CD-Fach wieder.
4. Betätigen Sie die / SOURCE, um zum CD-Betrieb zu wechseln.
5. Nach einigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
ZUM:
Vorübergehenden Unterbrechen der: drücken Sie einmal auf die Taste / PAIR.
Wiedergabe Wiederaufnehmen der Wiedergabe: drücken Sie ein zweites Mal auf
die Taste / PAIR.
Stoppen der Wiedergabe: .
Suche rückwärts oder vorwärts: halten Sie die Taste oder .
Zum vorherigen oder nächsten Titel springen: drücken Sie auf die Taste oder
.
DISC-FEHLER
Hinweis:Wenn die Disc verschmutzt, beschädigt oder nicht mehr lesbar ist oder
wenn die Disc falsch herum eingelegt wird, erscheint “NO DISC“ in der Anzeige.
Wenn dies geschieht, reinigen Sie die Disc, legen Sie die Disc richtig herum ein
oder versuchen Sie es mit einer anderen Disc.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der
folgenden Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das AC-Netzteil und schließen Sie es
dann erneut an die Steckdose an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
1. Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato.
2. Abra el compartimento del disco.
3. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y, a continuación, cierre el compartimento..
4. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar la función CD.
5. Pasados unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
PARA:
Interrumpir momentáneamente la reproducción: Pulse una vez el botón / PAIR.
Retomar la reproducción: Pulse de nuevo el botón / PAIR.
Detener la reproducción: Pulse el botón .
Buscar hacia atrás o adelante: Mantenga pulsado el botón / .
Para saltar a la pista anterior o siguiente: Pulse el botón / .
ERROR DE DISCO
Nota: Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si el disco se puso al revés,
“NO DISC” se verán en la pantalla. Si esto ocurre, limpie el disco, insértelo
correctamente o intente con otro disco.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente de
CA y vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per attivare l’apparecchio.
2. Aprire il vano CD.
3. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
4. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per selezionare la funzione CD.
5. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
PER:
Mettere la riproduzione in pausa: Premete una volta il tasto / PAIR.
Riprendere la riproduzione: Premete una seconda volta il tasto / PAIR.
Interrompere la riproduzione: Premete il tasto .
Ricerca in avanti o all’indietro: Premete i tasti / .
Passa al brano precedente o successivo: Tenete premuti i tasti / .
ERRORE NEL DISC
Nota: Se il disco è sporco, danneggiato o illeggibile, o se è stato inserito capovolto,
sul quadrante apparirà la scritta “NO DISC”. In questo caso, pulire il disco,
riposizionarlo o sostituirlo con un altro.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il
problema come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollega l’adattatore CA dalla presa CA e ricollegalo.
2. Pulire il CD.
1. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zetten.
2. Open de CD deur.
3. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, om
vervolgens het diskcompartiment te sluiten.
4. Druk op de knop / SOURCE om de CD-functie te selecteren.
5. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
OM:
De weergave te pauzeren: Druk één keer op de toets / PAIR.
De weergave te hervatten: Druk een tweede keer op de toets / PAIR.
De weergave te stoppen: Druk op de toets .
Vooruit of achteruit zoeken: Houd de toets of ingedrukt
Om naar de vorige of volgende track te gaan: Druk op de toets / .
FOUTMELDING DISK
Opmerking: als de disc vuil, beschadigd of onleesbaar is of als de disc verkeerd
om wordt geplaatst, dan zal er “NO DISC” op het display verschijnen. Als dit zich
voordoet, maak de disc schoon, plaats de disc juist of probeer een andere disc.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de
volgende manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Koppel de netadapter los van het stopcontact en sluit
de adapter daarna opnieuw aan.
2. Maak de CD schoon.
Der Bluetooth® -Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum _ der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um den Bluetooth-Modus zu aktivieren.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ Bluetooth “ Die
Bluetooth-Anzeige beginnt blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen
Sie "M-32DB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert,
geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem,
dass die Verbindung bestätigt wird. Sie hören einen Signalton, wenn der
Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
AudioGerät verbinden möchten, Halten Sie die / PAIR -Taste gedrückt, das
Gerät zu trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine
neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
BluetoothGerät bedienen und den Ton über das M-32DB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste / PAIR , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe
fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein. Sie können
die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt
wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-32 DB / M-32 DBW“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-
europe.com herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla
mostrará "Bluetooth" y el indicador de Bluetooth comenzará a parpadear.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-32DB” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, Mantenga pulsado el botón / PAIR para desconectar el dispositivo
actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión
nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-32DB.
2. Oprima el botón / PAIR para pausar la reproducción. Presione nuevamente
para retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También puede
ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-32 DB / M-32 DBW»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Premete il tasto / SOURCE per selezionare la modalità Bluetooth. Il display
mostrerà "Bluetooth" e l'indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“M-32DB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. L'unità
emette un segnale acustico una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth, tenere premuto il tasto / PAIR per disconnettere il dispositivo corrente,
quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto / PAIR per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo
per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile regolare il
volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-32 DB / M-32 DBW »
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
www.muse-europe.com
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk op / SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Op het display
verschijnt "Bluetooth" en de Bluetooth-indicator begint te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-32DB” uit de lijst
met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt
om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u
vragen de verbinding te accepteren. U hoort een spraakmelding als het koppelen
is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth
audio apparaat, Houd / PAIR ingedrukt om dan moet u de verbinding met het
huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe
verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-32DB klinken.
2. Druk op / PAIR om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen
te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume ook instellen op
het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-32 DB / M-32 DBW” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE VOEDING
CONTROLES DE AUDIO CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
AJUSTE DE FECHA Y HORA REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB+ ASCOLTO DELLA RADIO DAB+ LUISTEREN NAAR DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM LUISTEREN NAAR FM RADIO
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
• El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
• Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
• El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
• No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
• El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Nota: Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado
el nalo el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en
el dispositivo por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente. (Excepto el modo radio)
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 6 pilas C de 1,5V, LR14/UM2/ (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
• L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
• Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
• In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
• Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
• L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
• Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
• Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby. (Tranne
la modalità radio)
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 6 batterie C 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
• De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
• Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
• Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
• Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
• De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Opmerking: Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de
standbymodus schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het
volume is ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor
een periode van 15 minuten. ( behalve radiomodus)
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op het
gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en van
de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 6x 1,5V, LR14/UM2/ “C” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato. Con la unidad encendida,
pulse el botón / SOURCE para cambiar de fuente: USB, Bluetooth, AUX IN,
DAB, FM.
Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per attivare l’apparecchio. Con l’apparecchio
attivo, premere / SOURCE (FONTE) per selezionare una fonte tra: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zettenDruk als het
apparaat is ingeschakeld op / SOURCE om een andere bron te selecteren: CD,
USB, Bluetooth, Extra ingang, DAB, FM.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es
necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU/INFO.
2. Pulse o para seleccionar <Sistema>. Pulse el botón SELECT/SCAN
para acceder a esa opción.
3. Pulse el botón SELECT/SCAN para acceder a la opción <Hora>, entonces se
mostrará <Establecer Hora/Fecha> en la pantalla, pulse de nuevo SELECT/
SCAN para acceder a esa opción.
4. Se mostrará <Establecer hora> en la pantalla y los dígitos de la hora parpadearán.
Utilice el dial de o para congurar la hora. Pulse el botón SELECT/
SCAN para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice
el dial o para congurar los minutos. Pulse el botón SELECT/SCAN
para conrmar.
5. Se mostrará <Establecer fecha> en la pantalla y los dígitos del día parpadearán.
Utilice el dial de o y el botón SELECT/SCAN para congurar el día, el
mes y el año.
Una vez conrme la fecha, se mostrará “Hora Guardada” y la pantalla volverá a la
opción <Establecer Hora/Fecha>.
Ahora puede utilizar el dial de o y el botón SELECT/SCAN para congurar
las siguientes opciones:
- Actualización automática: Actualice la hora automáticamente desde la señal DAB,
la señal FM, la señal DAB o la FM, o no actualizar;
- Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas;
- Congurar el formato de la fecha: DD-MM-AAAA o MM-DD-AAAA.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU/INFO para regresar
al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora legale, pertanto
non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto MENU/INFO.
2. Premere il tasto o per selezionare la voce <Sistema>. Premete il tasto
SELECT/SCAN per accedere al menu.
3. Premete il tasto SELECT/SCAN per selezionare l’opzione <Ora>, quindi
premete di nuovo il tasto SELECT/SCAN per selezionare l’opzione <Imposta
ora/data> visualizzata sul display.
4. Sul display viene visualizzata la dicitura <Imposta ora> e le cifre dell’ora iniziano
a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare l’ora. Premete il
tasto SELECT/SCAN per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola o per impostare i minuti. Premete il tasto SELECT/
SCAN per confermare.
5. Sul display viene visualizzata la dicitura <Imposta data> e il giorno inizia a
lampeggiare. Utilizzate la manopola o e il tasto SELECT/SCAN per
impostare il giorno, il mese e l’anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Ora salvata”,
quindi l’apparecchio torna al menu <Imposta data/ora>.
A quel punto potete utilizzare la manopola o e il tasto SELECT/SCAN per
impostare le seguenti opzioni:
- Aggiornamento automatico: per attivare o disattivare l’aggiornamento automatico
dell’ora in base al segnale DAB o al segnale FM;
- Imposta formato ora: 12 o 24 ore;
- Imposta formato data: GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA.
Nota: durante l’impostazione, premete il tasto MENU/INFO per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU/INFO ingedrukt.
2. Druk op of om <Systeem> te selecteren. Druk op SELECT/SCAN om
deze optie te openen.
3. Druk op SELECT/SCAN om <Tijd> te openen, daarna wordt <Tijd/ datum
instellen> getoond. Druk nogmaals op SELECT/SCAN om deze optie te openen.
4. <Tijd instellen> wordt getoond en de uurcijfers knipperen. Gebruik de knop
of om de uren in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT/SCAN. Daarna
zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik de knop of om de minuten in
te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT/SCAN.
5. <Datum instellen> wordt getoond op het display en de dag knippert. Gebruik
de knoppen of en SELECT/SCAN om de dag, maand en het jaar in te
stellen.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “opgeslagen” worden weergegeven op het
display en keert de radio terug naar <Tijd/ datum instellen>.
U kunt nu de knoppen of en SELECT/SCAN gebruiken om de volgende
zaken in te stellen:
- Autom. bijwerken: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van DAB signaal,
FM-signaal, DAB- of FM-signaal, of niet bijwerken;
- Set Time format: 12/24 uur instellen;
- Datumnotatie instellen: De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MMDD-JJJJ.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU/INFO om
terug te keren naar de voorgaande stap.
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es
la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando……”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando y soltando el botón
SELECT/SCAN.
3. Pulse o para seleccionar emisoras de la lista.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT/
SCAN para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la
emisora seleccionada.
5. Ajuste el volumen pulsando (volumen +) o (volumen -) a su gusto.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB, “No DAB station”
aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al
primo utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Ricerca in corso”. Una barra di stato indica
l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare
altre stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SELECT/
SCAN.
3. Premere il tasto o per selezionare una stazione dall'elenco.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT/SCAN per confermare la selezione. L’apparecchio
impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
5. Regolare il volume con i tasti (volume +) o (volume -).
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Ness. staz. DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de
radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scannen…” en er wordt
een voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SELECT/SCAN te drukken.
3. Druk op of om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging
op SELECT/SCAN. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de
geselecteerde zender afstemt.
5. Stel het volume naar wens in met behulp van (volume +) of (volume -).
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB scan, dan zal de melding
“No DAB station“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar la banda FM o
DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PROG. para entrar en el modo de
memorización de emisoras.
4. Use el botón o para seleccionar una emisora presintonizada.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SELECT/SCAN para guardarlo.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
Pulse el botón PROG. para seleccionar una estación presintonizada.
In modalità radio FM, premere il tasto o per eettuare la sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o per avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB+.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PROG. per accedere alla modalità di
memorizzazione delle preselezioni.
4. Usa i tasti e per sintonizzarti su un canale dalla preselezione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto SELECT/SCAN per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
Premere il tasto PROG. per selezionare una delle stazioni dalla
preselezione.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de FM- of DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PROG. ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te
openen.
4. Gebruik de knop of om een voorkeurzender te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden getoond.
5. Druk op SELECT/SCAN om de zender op te slaan.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
Druk op de knop PROG. om een voorkeurszender te selecteren.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
REPRODUCTOR DE CD/RADIO DAB+/FM
BLUETOOTH PORTÁTIL CON USB LETTORE PORTATILE CD RADIO DAB+/FM
CON BLUETOOTH E USB DRAAGBARE BLUETOOTH DAB+/FM RADIO/CD-
SPELER MET USB
ES IT NL
1. Altavoces
2. Puerto USB para la reproducción MP3
3. Entrada auxiliar AUX IN
4. Entrada de alimentación
5. Compartimento para la pila
6. Antena telescópica
7. / SOURCE: Espera; Para seleccionar el modo de fuente: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM
8. Botón PROG. (Presintonía / Repetir / Reproducción
programada)
9. Botón / PAIR: Reproduccion/ Pause/ Emparejamiento; SELECT/SCAN:
Conrmar la selección/ ajustes/ Auto escáner
10. Botón / MENU/ INFO: Detener la reproducción/ Para acceder al menú
principal/ Para revisar la información del servicio
11. Botón : Salto- / Sintonización-
12. Botón : Salto+ / Sintonización+
13. Botón : Volumen –
14. Botón : Volumen +
15. Compartimento del disco
16. Asa de transporte
17. Pantalla LCD
1. Altoparlanti
2. Porta USB per la riproduzione di le MP3
3. Ingresso ausiliario AUX IN
4. Jack DC IN
5. Compartimento per pile
6. Antenna telescopica
7. / SOURCE: Pulsante di standby; Per selezionare la fonte: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM
8. PROG. : (Preset / Ripetizione / Programmazione)
9. / PAIR: Riproduzione/ Pausa/ Pair; SELECT/SCAN: Conferma della
selezione/ impostazioni/ Ricerca automatica
10. Tasto / MENU/ INFO: Arresto della riproduzione/ Accesso al menu
principale/ Per consultare le informazioni di servizio
11. Tasto : Salta- / Sintonia-
12. Tasto : Salta+ / Sintonia+
13. Tasto : Volume –
14. Tasto : Volume +
15. Compartimento CD
16. Maniglia per trasporto
17. Quadrante LCD
1. Luidsprekers
2. USB-poort voor afspelen MP3’s
3. AUX IN: Auxiliary input
4. Ingang voor DC (voeding)
5. Compartiment voor batterijen
6. Telescopische antenne
7. Toets / SOURCE: Standby; om de bronmodus te selecteren: CD, USB,
Bluetooth, Extra ingang, DAB, FM
8. Toets PROG. (Voorkeurszender / Herhalen / Programmeren)
9. / PAIR: Afspelen/ Pauzeren/ Koppelen; SELECT/SCAN: Bevestig selectie/
instellingen/ Auto aftasten
10. / MENU/ INFO: Afspelen stoppen/ Om het hoofdmenu te openen/ om de
service-informatie te bekijken
11. Skip- / Tune-
12. Skip+ / Tune+
13. Volume verlagen
14. Volume verhogen
15. CD compartment
16. Draagbeugel
17. LCD-scherm
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.