claber Aqua-Home 4-6-8 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
DESCRIZIONE - DESCRIPTION
DESCRIPTION - DESCRIPCIÓN
INDICAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
INDICATIONS GÉNÉRALES
INDICACIONES GENERALES
INTERRUZIONE DI RETE - POWER
FAILURE - COUPURE DE COURANT
CORTE DE CORRIENTE
INSTALLAZIONE - INSTALLATION
INSTALLATION - INSTALACIÓN
MODALITÀ DI FISSAGGIO  FIXING METHOD
MODALITÉ DE FIXATION  PROCEDIMIENTO DE
FIJACIÓN
SMALTIMENTO - DISPOSAL
ÉLIMINATION - ELIMINACIÓN
RAEE
RACCOMANDAZIONI - WARNING - RECOMMANDATIONS - RECOMENDACIONES
CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE - CONDICIONES DE GARANTÍA
Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity
Déclaration de conformité - Declaración de conformidad
Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume Veneto - Pordenone - Italy
INDOOR NO WATER
CLEANING
NO DIRECT
SUN NO RAIN
NO FROST
DO NOT PUT
UNDER WATER
DO NOT INSTALL
IN THE VALVE BOX
NOT SUITABLE
FOR CHILDREN
TO BE INSTALLED
INDOORS
?
?
IT L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere eettuata dall'utilizzatore non deve essere eettuata
da bambini senza sorveglianza.
Limpianto elettrico deve essere eseguito da personale qualicato, in conformità alle
disposizioni di legge e norme in vigore. Durante le operazioni di installazione o
manutenzione dell’apparecchio, interrompere l’alimentazione elettrica staccando il
trasformatore esterno dalla presa di corrente.
Il Costruttore non si ritiene responsabile qualora non venga rispettato quanto sopra
descritto.
Le elettrovalvole sono alimentate a 24 VAC con classica di bassa tensione SELV. Anche per
collegamenti elettrici delle elettrovalvole, bisogna realizzare un impianto sso conforme
alle norme e leggi vigenti.
Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si mette il programmatore in
esercizio per la prima volta.
UK The appliance can be used by children aged 8 years and above, by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or by people lacking the experience or
knowledge needed, provided that they are supervised or have received instructions
relative to the safe use of the appliance and that they understand the inherent dangers.
Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance to be
implemented by the user must not be carried out by children without supervision.
The electrical system must be set up by qualied personnel in compliance with current
legal regulations and standards. When performing device installation or maintenance
operations, cut-o the electrical power supply by disconnecting the external transformer
from the power socket.
The Manufacturer shall not be held responsible if the information provided above is not
observed.
The solenoid valves are powered with 24 VAC and are classied as SELV low voltage. A
xed system that complies with current standards and laws must also be created for the
electrical solenoid valve connections.
It is good policy - when the water timer is put into operation for the rst time - to make
certain that the programmes run correctly.
FR L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou privées d'expérience ou des
connaissances nécessaires, à condition que celles-ci soient surveillées ou qu'elles aient
reçu les instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et à la compréhension des
dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien doivent être eectués par l'utilisateur et non par des enfants sans
surveillance.
Linstallation électrique doit être eectuée par un personnel qualié conformément aux
dispositions de loi et aux normes en vigueur. Lors des opérations d'installation ou
d'entretien de l'appareil, interrompre l'alimentation électrique en débranchant le
transformateur externe de la prise de courant.
Le Constructeur n'est pas retenu responsable si ce qui est décrit ci-dessus n'est pas
respecté.
Les électrovannes sont alimentées à 24 VAC avec classement de basse tension SELV. Pour
les branchements électriques des électrovannes, il faut également réaliser une installation
xe conforme aux normes et aux lois en vigueur.
Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa
première mise en service.
ES El aparato podrá ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas cuyas
facultades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminuidas o que carezcan de la
experiencia o los conocimientos necesarios, siempre que estén bajo supervisión o se les
haya instruido sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros que conlleva. Los niños
no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento corresponden al
usuario y no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
La instalación eléctrica debe ser realizada por personal cualicado, con arreglo a las
disposiciones legales y normas vigentes. Durante las operaciones de instalación o
mantenimiento del aparato, corte la alimentación eléctrica desconectando el
transformador externo de la toma de corriente.
El fabricante declina toda responsabilidad si se incumplen las instrucciones anteriores.
Las electroválvulas están alimentadas a 24 VAC con clasicación de baja tensión SELV. Para
las conexiones eléctricas de las electroválvulas también hay que realizar una instalación
ja conforme a las normas y leyes vigentes.
Por seguridad, cuando ponga en marcha el programador por primera vez, compruebe
que funcione correctamente.
L’apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto che
sarà certicata dalla fattura, ricevuta o scontrino scale rilasciato
all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber
garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di
fabbricazione.
Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al
consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione
o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose.
La garanzia decade in caso di:
- mancanza di uno dei giusticativi scali;
- uso o manutenzione diversi da quelli specicati;
- manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato;
- errori di installazione del prodotto;
- danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti
chimici;
Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla
stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri.
La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del
proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati
Claber.
This device is guaranteed for 3 years from the date of purchase
as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of
the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the
product is free of material or manufacturing defects.
Within two years from the date of delivery to the consumer,
Claber shall repair or replace any parts of this product found to
be defective.
The warranty is void in the event of:
- Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register
receipt);
- Use or maintenance dierent from what is specied;
- Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
- Faulty installation of the product;
- Damages from atmospheric agents or contact with chemical
agents;
Claber accepts no liability for products that it has not
manufactured, even if used in combination with its own
products.
The costs and the risks associated with shipment are met
entirely by the owner. Assistance is provided by Claber
authorized service centres.
L'appareil est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat
qui sera certiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse
délivré au moment de l'achat et soigneusement conservé.
Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de
matériau ou de fabrication.
Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les
pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés
pour une période de deux ans à compter de la livraison au client.
La garantie s'annule en cas de :
- absences d'un seul des preuves d’achat ;
- utilisation ou entretien diérents de ceux spéciés ;
- manipulations/modications eectuées par un personnel non
autorisé ;
- erreurs d'installation du produit ;
- dommages dérivant des agents atmosphériques ou de
contact avec des agents chimiques ;
Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils
d’une autre marque, même sils sont utilisés en combinaison
avec les siens.
La marchandise est transportée aux frais et risques du
propriétaire. L'assistance est fournie par les Centres d'Assistance
autorisés Claber.
El aparato tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra, certicada mediante la factura, el recibo o el tique
emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse.
Claber garantiza que el producto no presenta defectos de
materiales ni de fabricación.
Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber
reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconoci-
das como defectuosas.
La garantía queda anulada en caso de:
- falta de uno de los justicantes scales;
- uso o mantenimiento distintos de los especicados;
- manipulaciones/alteraciones por parte de personal no
autorizado;
- errores de instalación del producto;
- daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto
con agentes químicos;
Claber declina toda responsabilidad por productos de
fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos.
La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del
propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de
Asistencia autorizados de Claber.
Morsettiera di connessione
Connection terminal board
Bornier de connexion
Regleta de bornes
Fondo a ssaggio posteriore
Back casing
Fond de xation arrière
Trasera de jación
Display a cristalli liquidi
Liquid Crystal Display
Acheur à cristaux liquides
Pantalla de cristal líquido
Tasti scorrimento schermate
Screen scroll buttons
Touches de délement des pages-écran
Teclas de desplazamiento de pantalla
Tasti modica impostazioni
Change settings buttons
Touche de modication des programmations
Teclas de modicación de ajustes
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformador
Foro per reset
Reset hole
Trou pour reset
Agujero para reset
Manopola selezione impostazioni
Settings selection dial
Bouton de sélection des programmations
Mando de selección de ajustes
1
2
3
4
5
6
7
8
Durante una interruzione di rete eventuali
irrigazioni in programma non verranno
eettuate.
Dopo il ripristino di una interruzione di rete
l’irrigazione riprenderà secondo le durate e
gli orari previsti, qualora il ripristino della rete
avvenga entro 48 ore, in caso contrario sarà
necessario reimpostare solo l’ora e la data.
Lampeggio di tutto il display: indica che la
tensione di rete è assente o è venuta a
mancare (anche se al momento è presente).
Il lampeggio del display si interrompe alla
pressione di un tasto qualsiasi. Controllare
che ora e data siano corrette.
During a power failure, any programmed
watering will not be carried out.
After power has been restored, irrigation
resumes according to the times and
durations set, as long as power is restored
within 48 hours. If this is not the case, only
the time and date need to be reset.
Entire display ashing: indicates that the
mains voltage is not present or has failed
(even if present at the moment). The ashing
of the display stops when any button is
pressed. Check that date and time are
correct.
En cas de coupure de courant, les éventuels
arrosages programmés ne seront pas
eectués.
Après le rétablissement d'une coupure de
courant, l'arrosage reprendra selon les durées
et les horaires prévus si le rétablissement du
courant a lieu dans les 48 heures qui suivent;
dans le cas contraire, il sera nécessaire de
reprogrammer seulement l'heure et la date.
Clignotement de tout l'acheur :
il indique que la tension de réseau est
absente ou a été coupée (même si sur le
moment celle-ci est présente). Le
clignotement de l'acheur s'interrompt en
appuyant sur une touche quelconque.
Contrôlez que l'heure et la date soient
correctes.
Durante un corte de corriente no se
realizarán los riegos que estén programados.
Al restablecerse la corriente tras un apagón,
el riego se reanudará con las duraciones y
horarios previstos si el corte de luz ha durado
menos de 48 horas; de lo contrario habrá que
reajustar solo la hora y la fecha.
Parpadeo de toda la pantalla: indica que no
hay tensión de red o que se ha interrumpido
(aunque esté conectada actualmente). La
pantalla deja de parpadear cuando se pulsa
cualquier tecla. Compruebe que la hora y la
fecha sean correctas.
Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare
potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ucio
comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negoziante
da cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol in question applied to the product or the packaging
indicates that the product must not be considered as normal
domestic waste, but must be taken to a special centre for the
collection and recycling of waste electrical and electronic
equipment. Take care to dispose of this product in the proper
way; this will help to avoid the negative consequences that
could arise from unsorted collection or dumping. For more
detailed information on the recycling of this product, contact
the municipal authority, the local refuse collection service or the
dealer from whom the item was purchased.
Le symbole en question apposé sur le produit ou sur
l'emballage indique que le produit ne doit pas être traité
comme un déchet ménager, mais doit faire l'objet d'une
collecte sélective pour le recyclage d'appareils électriques et
électroniques. L'élimination correcte de ce produit selon la
directive RAEE permet d'éviter les conséquences négatives qui
pourraient dériver d'une élimination inadéquate du produit.
Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du
produit, appelez le bureau municipal, le service local du
traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
producto en cuestión no se puede desechar junto con los
residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un
punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá
a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el
tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener
más información sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la ocina municipal, el servicio local de
recogida de basura o la tienda en la que ha comprado el
producto.
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformador
Tensione di entrata/uscita programmatore
Timer input/output voltage
Tension d'entrée/sortie programmateur
Tensión de entrada/salida programador
Mantenimento impostazioni orologio in
assenza di alimentazione di rete
Clock settings kept when no power supply
Maintien des congurations de l’horloge
en cas de coupure de courant
Mantenimiento de los ajustes del reloj en
ausencia de alimentación de red
Temperatura di esercizio
Operating temperature
Température de fonctionnement
Temperatura de trabajo
Materiale di costruzione:
Construction material:
Matériau de fabrication :
Material de fabricación:
resina
termoplastica
thermoplastic
resin
résine
thermoplastique
resina
termoplástica
2 days
(no battery
required)
24VAC
50/60Hz
INPUT:
230V ~ 50Hz
OUTPUT:
24Vac 625mA
15VA
3 - 50 °C
IT
UK
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
FR
ES
IT Si possono sovrapporre gli orari dei
programmi A e B? In fase di programmazione il
programmatore accetta la sovrapposizione degli
orari dei programmi A e B, ma li farà slittare in fase
di esecuzione in modo che partano in successione.
Si possono sovrapporre gli orari di partenza in
uno stesso programma A o B? In fase di
programmazione il programmatore accetta la
sovrapposizione degli orari di partenza, ma in fase
di esecuzione eettuerà solo le partenze con orari
non sovrapposti.
Si può escludere uno dei programmi? Si può
escludere il programma A o B, mettendo il budget
relativo a 0.
Cosa indica il simbolo del fulmine? Se appare il
simbolo del fulmine sul display indica un possibile
corto circuito o un problema nei collegamenti
elettrici.
Cosa indica il cursore posto sopra a una delle 8
valvole? Indica l’irrigazione in corso su quella linea.
Come funziona il Rain Sensor?
L’irrigazione non partirà se il contenitore è pieno
(pluviometria di almeno 5 mm). Lirrigazione in
corso viene interrotta entro 1 minuto dal
riempimento del contenitore.
UK Can the times for programmes A and B
overlap? During programming, the timer
allows the times of programmes A and B to
overlap, but during execution will stagger them so
that they start one after the other.
Can the start times in the same programme A
or B overlap? During programming, the timer
allows the start times to overlap, but during
execution it will only run the times that do not
overlap.
Can one of the programmes be excluded?
Programme A or B can be excluded by setting the
relative budget to 0.
What does the lightning bolt symbol mean? If
the lightning bolt symbol appears on the display, it
means that there might have been a short circuit
or a problem with the electrical connections.
What does the cursor above one of the 8 valves
mean? It means that watering is in progress on
that line.
How does the Rain Sensor work? Irrigation will
not start if the container is full (at least 5 mm of
rainfall). The irrigation cycle in progress will stop
within 1 minute of the container being lled.
FR Est-il possible de superposer les horaires
des programmes A et B ? En phase de
programmation, le programmateur accepte la
superposition des horaires des programmes A et B,
mais il les reportera en phase d'exécution de
manière à ce qu'ils partent en succession.
Est-il possible de superposer les horaires de
départ dans un même programme A ou B? En
phase de programmation, le programmateur
accepte la superposition des horaires de départ,
mais en phase d'exécution il n'eectuera que les
départs avec des horaires non superposés.
Est-il possible d'exclure un des programmes? Il
est possible d'exclure le programme A ou B, en
mettant le budget relatif à 0.
Qu'indique le symbole de la foudre ? Si le
symbole de la foudre apparaît sur l' acheur, cela
indique un possible court-circuit ou un problème
sur les branchements électriques.
Qu'indique le curseur situé au-dessus d'une
des 8 vannes? Il indique l'arrosage en cours sur
cette ligne.
Comment fonctionne le Rain Sensor?
L’arrosage ne partira pas si le réservoir est plein
(pluviométrie d'au moins 5 mm). L’arrosage en
cours n'est pas interrompu. L'arrosage en cours est
interrompu dans 1 minute qui suivent le
remplissage du réservoir.
ES ¿Se pueden solapar los horarios de los
programas A y B? Durante la programación, el
programador admite el solapamiento de los
horarios de los programas A y B, pero en la fase de
activación los separará de manera que se inicien en
secuencia.
¿Se pueden solapar las horas de inicio en un
mismo programa A o B? Durante la
programación, el programador admite el
solapamiento de las horas de inicio, pero en la fase
de activación, realizará solo los inicios cuyas horas
no se solapen con otras.
¿Se puede deshabilitar uno de los programas?
Se puede deshabilitar el programa A o B, poniendo
a 0 el budget correspondiente.
¿Qué signica el símbolo del rayo? Si aparece el
símbolo del rayo en la pantalla, indica un posible
cortocircuito o un problema en las conexiones
eléctricas.
¿Qué indica el cursor que aparece encima de
una de las 8 válvulas? Indica que se está
efectuando un riego en esa línea.
¿Cómo funciona el Rain Sensor? El riego no
comenzará si el recipiente está lleno (pluviometría
de al menos 5 mm). El riego en curso no se
interrumpe. El riego en curso se interrumpe antes
de 1 minuto desde el llenado del recipiente.
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che i prodotti
Assuming full responsibility, we declare that our products
En en assumant la pleine responsabilité, nous déclarons que les produits
Asumiendo la plena responsabilidad al respecto, declaramos que los productos
8022 - Aqua-Home 4-6-8
5615 - Power Adapter
sono conformi alle direttive europee e britanniche applicabili, come da Dichiarazioni di Conformità consultabili al link:
comply with the applicable European and British directives, as per the Declarations of Conformity accessible via the following link:
sont conformes aux directives européennes et britanniques applicables, selon les Déclarations de Conformité consultables au lien:
son conformes a las directivas europeas y británicas aplicables, con arreglo a las declaraciones de conformidad consultables en el enlace:
www.claber.com/conformity/
Fiume Veneto, 11/2022
Il Presidente Claber S.P.A.
Ing. Gian Luigi Spadotto
8022
Aqua-Home 4-6-8
IT
ES
UK
FR
COD. 13398 11/2022
CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy
Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193
info@claber.com - www.claber.com
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
Represented by:
Authorised Rep Compliance Ltd., ARC House, Thurnham,
Lancaster, LA2 0DT, UK.
C
O
N
T
R
O
L
L
E
D
Q
U
A
L
I
T
Y
C
O
N
T
R
O
L
L
E
D
Q
U
A
L
I
T
Y
TESTED
A
ON OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
A
ON
OFF
B
A
U
T
O
S
E
T
E
T
8022
A
Q
U
A
-HOME 4-6-8
4
3
3
6mm
6mm
CRACK!
6mm
6mm
CRACK!
CRACK !
1
1
6
5
6
1
2
34
4
5
2
A
ON OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
2
56
7
3
4
8
1
Il programmatore consente di comandare da un
minimo di 1 ad un massimo di 8 valvole 24V.
The timer can be used to control a minimum of 1
to a maximum of 8 valves 24V.
Le programmateur permet de commander d'un
minimum de 1 à un maximum de 8 vannes 24V.
El programador permite controlar desde un
mínimo de 1 hasta un máximo de 8 válvula 24V.
2
Common
MAX 350m (ø 1,5 mm²)
MV
Valve
Valve
6
7
8
5
4
3
2
1
8
6 754321
cod. 90814 cod. 90815
1,5 m
A
ON
OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
20x15mm
OPTIONAL OPTIONAL
Rain Sensor
cod. 90915
Claber
Power adapter
cod. 5615
A
ON
OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
A
ON
OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
A
ON
OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
A
B
C
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
5
4
USO - USE - UTILISATION - UTILIZACIÓN
CONFIGURAZIONE INIZIALE
INITIAL CONFIGURATION
CONFIGURATION INITIALE
CONFIGURACIÓN INICIAL
1PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING
PROGRAMMATION - PROGRAMACIÓN
2IN CHE GIORNI IRRIGARE - DAYS OF WATERING
JOURS D'ARROSAGE - QUÉ DÍAS REGAR
3SEMIAUTOMATIC
4
MANUAL
5
RESET PARZIALE - PARTIAL RESET
RESET PARTIEL - RESET PARCIAL
6
BUDGET
8
STOP
9
RESET CON RITORNO AL PROGRAMMA DI FABBRICA - RESTORE TO FACTORY
SETTINGS - RESET AVEC RETOUR AU PROGRAMME D'USINE - RESET CON
RESTABLECIMIENTO DEL PROGRAMA PREDETERMINADO
7
CALENDARIO
CALENDAR
CALENDRIER
CALENDARIO
QUANDO IRRIGARE - WHEN TO WATER
QUAND ARROSER - CUÁNDO REGAR
PROGRAMMAZIONE SETTIMANALE - WEEKLY PROGRAMMING
PROGRAMMATION HEBDOMADAIRE - PROGRAMACIÓN SEMANAL
PROGRAMMAZIONE CICLICA - CYCLIC PROGRAMMING
PROGRAMMATION CYCLIQUE - PROGRAMACIÓN CÍCLICA
DURATA IRRIGAZIONI
WATERING DURATION
DURÉE DES ARROSAGES
DURACIÓN RIEGOS
PARTENZA IRRIGAZIONI
WATERING START
DÉMARRAGE DES
ARROSAGES
INICIO RIEGOS
LEGENDA - KEY - LÉGENDE - LEYENDA
Il programmatore ha un’impostazione di fabbrica che ssa l’orario alle 12.00, facendo partire alle 7.00 le valvole
per 10 minuti. Per aggiornare l’orario all’ora eettiva, reimpostare l’orologio
The timer has a factory setting that sets the time at 12.00, making the valves start up at 7.00 for 10 minutes. To
update the time to the actual time, reset the clock.
Le programmateur a un réglage d'usine qui xe l'horaire à 12h00, en faisant partir les vannes à 7h00 pendant 10
minutes. Pour mettre à jour l'horaire à l'heure eective, reréglez l'horloge.
El programador tiene un ajuste predeterminado que ja la hora a las 12:00, activando las válvulas a las 7:00
durante 10 minutos. Para actualizar la hora a la real, ajuste el reloj.
ogni giorno - every day
tous les jours - cada día
Per escludere temporaneamente il programma A/B o entrambi, impostare
il BUDGET di quel programma in 0. I tempi d’irrigazione programmati
possono essere modicati, da 0 a 200% (di 25% in 25%), agendo sui tasti +
e -.
To temporarily exclude programme A/B or both programmes, set the
BUDGET of that programme to 0. The watering times set can be changed
from 0 to 200% (in increments of 25%), using the + and - buttons.
Pour exclure temporairement le programme A/B ou les deux, réglez le
BUDGET de ce programme sur 0. Les temps d'arrosage programmés
peuvent être modiés, de 0 à 200% (de 25% en 25%), en agissant sur les
touches + et -.
Para deshabilitar temporalmente el programa A/B o ambos, ponga el
BUDGET de ese programa en 0. Los tiempos de riego programados se
pueden modicar, desde 0 hasta 200% (de 25% en 25%), utilizando las
teclas + y -.
Dopo 3 secondi il programmatore passa in STOP, tutti i programmi sono
sospesi.
After 3 seconds, the timer switches to STOP and all programmes are
cancelled.
3 secondes après, le programmateur passe en STOP, tous les programmes
sont interrompus.
Al cabo de 3 segundos, el programador se pone en STOP y se suspenden
todos los programas.
Tasti scorrimento schermate
Screen scroll buttons
Touche de délement des pages-écran
Teclas de desplazamiento de pantalla
Tasti modica impostazione
Change settings buttons
Touche de modication des programmations
Teclas de modicación de ajustes
Irrigazione automatica programmata
Automatic watering programmed
Arrosage automatique programmé
Riego automático programado
Irrigazione semiautomatica o manuale
Semi-automatic or manual irrigation
Arrosage semi-automatique ou manuel
Riego semiautomático o manual
Impostazione budget
Budget setting
Programmation du budget
Ajuste budget
Programmatore in STOP: nessuna irrigazione
Timer STOPPED. No irrigation
Programmateur en STOP : aucun arrosage
Programador en STOP: no se riega
Reset programmatore in caso di blocco
Timer reset when locked
Reset programmateur en cas de blocage
Reset del programdor en caso de bloqueo
Impostazioni iniziali
Initial settings
Réglages initiaux
Ajustes iniciales
Run Time Prog. A
Run Time Prog. A
Run Time Prog. A
Run Time Prog. A
Start Time Prog. A
Start Time Prog. A
Start Time Prog. A
Start Time Prog. A
Quando irrigare Prog. A
When to water Prog. A
Quand arroser Prog. A
Cuándo regar Prog. A
Run Time Prog. B
Run Time Prog. B
Run Time Prog. B
Run Time Prog. B
Start Time Prog. B
Start Time Prog. B
Start Time Prog. B
Start Time Prog. B
Quando irrigare Prog. B
When to water Prog. B
Quand arroser Prog. B
Cuándo regar Prog. B
IT
La modalità di programmazione è la stessa per
tutte e otto le valvole sia per il programma A che per il
programma B. La durata impostabile va da 1 minuto a
4h e 15 minuti. Il programmatore di fabbrica prevede
10 minuti per linea. Se non si desidera utilizzare una
valvola, premere il tasto meno no al raggiungimento
di OFF.
UK The programming method is the same for all eight
valves for both programme A and programme B. The
run time can be set from 1 minute to 4 hours and 15
minutes. The timer is factory set to 10 minutes per line.
If you do not want to use a valve, press the minus
button until you reach OFF.
FR La modalité de programmation est la même pour
les huit vannes aussi bien pour le programme A que
pour le programme B. La durée réglable va de 1 minute
à 4h et 15 minutes. Le programmateur d'usine prévoit
10 minutes par ligne. Si vous ne souhaitez pas utiliser
une vanne, appuyez sur la touche moins jusqu'à
atteindre OFF.
ES
El procedimiento de programación es el mismo
para las ocho válvulas, tanto para el programa A como
para el programa B. La duración ajustable va de 1
minuto a 4 h y 15 minutos. Por defecto, el programador
sugiere 10 minutos por línea. Si no desea utilizar una
válvula, pulse la tecla menos hasta llegar a OFF.
IT
La modalità di programmazione
è la stessa per
i 4 START TIME. Se non si desidera utilizzare una
partenza, impostarla su OFF. Lirrigazione inizia con la
prima valvola attivata (non in OFF) e continua in
successione con le altre valvole. Lo START TIME 1 è
impostato di fabbrica alle 7.00.
UK The programming procedure is the same for
all four START TIME. If you do not want to use a start,
set it to OFF. Irrigation starts with the rst activated
valve (not OFF) and then continues with the other
valves. START TIME 1 is factory set at 7.00.
FR
La modalité de programmation
est la même
pour les quatre START TIME. Si vous ne souhaitez pas
utiliser un démarrage, programmez-le sur OFF.
L'arrosage commence avec la première vanne
activée (non sur OFF) et continue dans l'ordre avec
les autres vannes. Le START TIME 1 est réglé en usine
à 7.00.
ES
La modalidad de programación
es la misma
para las cuatro START TIME. Si no desea utilizar un
inicio, póngalo en OFF. El riego comienza con la
primera válvula activada (no en OFF) y prosigue
consecutivamente con las demás válvulas. El START
TIME 1 está ajustado por defecto a las 7:00.
Partenza irrigazione tutti i giorni
Watering every day
Départ arrosage tous les jours
Inicio de riego todos los días
Es. Partenza irrigazione ogni 4 giorni
E.g. Watering every 4 days
Ex. Départ arrosage tous les 4 jours
P. ej. Inicio de riego cada 4 días
Partenza irrigazione ogni 12 giorni
Watering every 12 days
Départ arrosage tous les 12 jours
Inicio de riego cada 12 días
ON giorno abilitato, OFF giorno disabilitato
ON on activated day, OFF on deactivated day
ON jour activé, OFF jour désactivé
ON: día habilitado; OFF: día deshabilitado
IT Per rispettare i vincoli idraulici
ed elettrici il programmatore gestisce
in sequenza eventuali
sovrapposizioni dei programmi A e B.
UK The timer manages any
overlap between programmes A
and B in sequence so as to respect
electrical and plumbing constraints.
FR Pour respecter les exigences
hydrauliques et électriques, le
programmateur gère en séquence
toute superposition des programmes
A et B.
ES Para no exceder las
limitaciones de agua y electricidad, el
programador gestiona en secuencia
los posibles solapamientos de los.
Esempio indicativo di come impostare il programma A/B, durata irrigazione (RUN TIME) e orario di
partenza (START TIME) delle valvole.
Example of how to set programme A/B, irrigation RUN TIME and START TIME of valves.
Exemple indicatif de comment programmer le programme A/B, durée de l'arrosage (RUN TIME) et
horaire de départ (START TIME) des vannes.
Ejemplo orientativo de cómo congurar el programa A/B, la duración del riego (RUN TIME) y la hora
de inicio (START TIME) de las válvulas.
IT
Valvola di sicurezza opzionale da collocare a
monte dell’impianto. Interviene, bloccando il usso
d’acqua, in caso di mancata chiusura di una valvola.
UK Optional safety valve to be placed in the circuit
before the system. It intervenes, blocking the ow of
water, if a valve is not closed.
FR Vanne de sécurité en option à installer en
amont de l'installation. Elle intervient en bloquant le
ux d'eau, en cas d'absence de fermeture d'une vanne.
ES
Válvula de seguridad opcional, que se debe
instalar aguas arriba del sistema. Interviene, cortando el
ujo de agua, si se produce un fallo de cierre en una
válvula.
MASTER VALVE
Impostazione di
fabbrica: h 12
factory settings:
12 h
Réglage d'usine:
h 12
Ajuste
predeterminado:
h 12
Ora corrente
Current time
Heure courante
Hora actual
data corrente
current date
date courante
fecha actual
MESE - MONTH
MOIS- MES
GIORNO - DAY
JOUR - DÍA
ANNO - YEAR
ANNÉE - AÑO
Programmazione SETTIMANALE
WEEKLY programming
Programmation HEBDOMADAIRE
Programación SEMANAL
Programmazione giorni DISPARI
ODD days programming
Programmation des jours IMPAIRS
Programación de días IMPARES
Programmazione giorni PARI
EVEN days programming
Programmation des jours PAIRS
Programación de días PARES
Programmazione CICLICA
CYCLICAL programming
Programmation CYCLIQUE
Programación CÍCLICA
RUN TIME VALVE 1
Valve 1, 2, 3, ...8
RUN TIME VALVE 8
MASTER VALVE ON MASTER VALVE OFF
VALVE 1 VALVE 8
START TIME 1
START TIME 4
SUNDAY SATURDAY
Premendo + si attiva un’irrigazione aggiuntiva per la durata precedentemente impostata (vedi punto 2).
Ripremendolo si passa alla valvola successiva. Il tasto - spegne il programma.
By pressing + an extra watering cycle is activated for the run time previously set (see point 2). By
pressing it again, you move on to the next valve. The - button turns o the programme.
En appuyant sur + on active un arrosage supplémentaire pour la durée précédemment réglée (voir
point 2). En appuyant de nouveau, on passe à la vanne suivante. La touche - éteint le programme.
Pulsando + se activa un riego adicional con la duración ajustada previamente (consulte el punto 2).
Volviendo a pulsarla se pasa a la válvula siguiente. La tecla - desactiva el programa.
ON attiva una singola valvola, ogni pressione successiva incrementa il tempo ad intervalli di 5 minuti,
massimo 4:15; il tasto OFF spegne il programma.
ON activates one valve. Every time the button is pressed thereafter it increases the time in 5-minute
increments up to a maximum of 4:15. The OFF buttons switches o the programme.
ON active une seule vanne, chaque pression suivante augmente le temps par intervalles de 5 minutes,
maximum 4:15 ; la touche OFF éteint le programme.
ON activa una única válvula; cada vez que se vuelve a pulsar se aumenta el tiempo a intervalos de 5
minutos (máximo 4:15); la tecla OFF desactiva el programa.
domenica
lunedi
martedi
mercoledi
giovedi
venerdi
sabato
dimanche
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
Sunday
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
domingo
lunes
martes
miércoles
jueves
viernes
sábado
I numeri indicano le valvole (es. numero 7 = valvola 7)
The numbers show the valves (e.g. number 7 = valve 7)
Les numéros indiquent les vannes (ex. numéro 7 = vanne 7)
Los números indican las válvulas (por ej., número 7 = válvula 7)
ON
OFF
Nella programmazione settimanale e ciclica (sia di A che di B) è possibile scegliere i
giorni in cui irrigare. Esempio indicativo del programma A.
In weekly and cyclical programming (both A and B), you can choose the days on which
to water. An example for programme A.
Dans la programmation hebdomadaire et cyclique (aussi bien de A que de B), il est
possible de choisir les jours où arroser. Exemple indicatif du programme A.
En la programación semanal y cíclica (tanto de A como de B), se pueden seleccionar los
días en los que regar. Ejemplo orientativo del programa A.
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
Eseguire il reset nel caso in cui la centralina non risponda ai comandi.
Per eseguire il reset inserire l’estremità di un oggetto appuntito nel
forellino. Ora, data e programmazioni non verranno cancellate.
Reset the device if the timer does not respond to commands. To carry
out the reset insert the end of a sharp object into the hole. The date,
time and programmes will not be deleted.
Eectuer le reset si le programmateur ne répond pas aux
commandes. Pour eectuer le reset insérer l’extrémité d'un objet
pointu dans le petit trou. L'heure, la date et les programmes ne seront
pas eacées.
Para efectuar el reset, introduzca el extremo de un objeto puntiagudo
en el agujero. El reset deberá realizarse si los mandos del
programador no responden; no se borrarán la hora, la fecha ni los
programas.
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
IT
UK
FR
ES
AB
AUTO
4
4
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
+
BUDGET
%
ON
+
OFF
AUTO
BUDGET
%
RESET
SET
A
4
B
4
Valve 1, 2, 3, ...8
Day 1, 2, 3, ...7
1, 2, ...4
4, 5, 6, ... 12 (MAX)
Start 1, 2, ... 4
VALVE 1 x 30 min
Start 6:00 VALVE 1 x
30 min ...
VALVE 8 x 10 min
SET
RESET
4
4
BUDGET
%
S
E
T
RE
S
E
T
4
4
BUDGET
%
4
4
SET
4
4
BUDGET
%
SET
4
4
BUDGET
%
4
4
BUDGET
%
4
4
VALVE 1 VALVE 2.... VALVE 8
PROGRAM A/B
VALVE 1 VALVE 2.... VALVE 8
PROGRAM A/B
VALVE 1 VALVE 2.... VALVE 8
10 min 10 min 10 min
AB
AUTO
4
4
A
U
T
O
SET
RESET
SET
4
4
BUDGET
%
SET
RESET
BUDGET
%
VALVE 1 x 5 min
VALVE 1 x 30 min
VALVE 1
OFF
0 min 25%
2 min
30 sec
50%
5 min 75%
7 min
30 sec
200%
20 min
100%
10 min
x 10 sec.
AB
AB
x2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

claber Aqua-Home 4-6-8 Manuale utente

Tipo
Manuale utente