Makita HR2800 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau rotatif Manuel d’instructions
D Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo Istruzioni per l’uso
NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo Manual de instrucciones
P Martelo perfurador Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Περιστρφικ δράπαν δηγίες ρήσης
HR2800
HR2810
HR2810T
HR2811F
HR2811FT
19
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Simboli
END201-3
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. ISOLAMENTO DOPPIO
Per il modello HR2800
Uso previsto
ENE042-1
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre.
Esso è utilizzabile anche per la foratura senza impatto del
legno, del metallo, della ceramica e della plastica.
Per i modelli HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Uso previsto
ENE043-1
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre, nonché per
lavori di scalpellatura. Esso è utilizzabile anche per la
foratura senza impatto del legno, del metallo, della
ceramica e della plastica.
Alimentazione
ENF002-1
L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, pertanto può essere usato anche con
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA GEB007-2
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello
rotativo. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se si eseguono operazioni in cui l’utensile può
toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l’utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo in tensione farà sì che le
1. Interruttore
2. Lampada
3. Leva di inversione della rotazione
4. Mandrino a cambio rapido per
SDS-plus
5. Base del coperchio di cambio
6. Coperchio di cambio
7. Mandrino
8. Mandrino di perforazione a
cambio rapido
9. Manopola per la modifica della
modalità di azione
10. Base dell'impugnatura
11. Impugnatura laterale
12. Denti
13. Sporgenza
14. Gambo della punta
15. Grasso per punte
16. Punta
17. Copertura del mandrino
18. Calibro di profondità
19. Scodellino per la polvere
20. Soffietto a peretta
21. Adattatore per mandrino
22. Mandrino trapano senza chiave
23. Manicotto
24. Anello
Modello
HR2800/
HR2810
HR2810T HR2811F HR2811FT
Capacità di
foratura
Cemento
Punta con estremità in
carburo di tungsteno
28 mm
Punta centrale 80 mm
Punta centrale diamantata
(tipo a secco)
80 mm
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) 0 - 1.100
Colpi al minuto 0 - 4.500
Lunghezza totale 314 mm 339 mm 320 mm 345 mm
Peso netto 3,2 kg 3,3 kg 3,2 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza /II
20
parti metalliche esposte dell'utensile si trovino
anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. I comuni
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Si consiglia anche di indossare una
maschera antipolvere e guanti imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti si possono
allentare facilmente, causando rotture o incidenti.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. Con clima freddo o se l'utensile non è stato
utilizzato per molto tempo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
carico. Questo renderà più efficace la
lubrificazione. Le operazioni con percussione
risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza del fornitore dei
materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE
Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e scollegato
dall'alimentazione.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE
Prima di collegare l'utensile, controllare che
l'interruttore funzioni correttamente e ritorni alla
posizione "OFF" una volta rilasciato.
Per accendere l'utensile è sufficiente premere
l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile,
aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnere
l'utensile, rilasciare l'interruttore.
Accensione delle lampade
Per i modelli HR2811F, HR2811FT (Fig. 2)
ATTENZIONE
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, tirare la leva. Per spegnerla,
rilasciare la leva.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE
Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Quando l'utensile viene azionato nella rotazione
antioraria, l'interruttore viene tirato soltanto a metà e
l'utensile viene azionato a mezza velocità.
Sostituzione del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus
Per i modelli HR2810T, HR2811FT
Il mandrino a cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente scambiato con il mandrino di perforazione a
cambio rapido.
Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDS-
plus (Fig. 4)
ATTENZIONE
Prima di rimuovere il mandrino a cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Afferrare il coperchio di cambio del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus e ruotarlo in direzione della freccia
fino a che la base del coperchio di cambio passa dal
simbolo al simbolo . Tirare con forza nella direzione
della freccia.
Applicazione del mandrino di
perforazione a cambio rapido (Fig. 5)
Verificare che la linea del mandrino di perforazione a
cambio rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio
di cambio del mandrino di perforazione a cambio rapido e
impostare la linea sul simbolo . Posizionare il mandrino
di perforazione a cambio rapido sul mandrino
dell’utensile.
Afferrare il coperchio di cambio del mandrino di
perforazione a cambio rapido e ruotare la base del
21
coperchio di cambio sul simbolo fino ad udire
chiaramente uno scatto.
Selezione della modalità operativa
Per il modello HR2800 (Fig. 6)
Questo utensile dispone di una manopola che consente di
modificare la modalità operativa. Selezionare con la
manopola la modalità operativa più appropriata per il
lavoro da eseguire.
Per selezionare la foratura semplice, ruotare la manopola
fino a quando la freccia posta su di essa indica il simbolo
sul corpo dell'utensile.
Per selezionare la foratura con percussione, ruotare la
manopola fino a quando la freccia posta su di essa indica
il simbolo sul corpo dell'utensile.
ATTENZIONE
Impostare sempre la manopola in corrispondenza del
simbolo di modalità desiderata. Se si aziona l'utensile
mentre la manopola si trova in una posizione
intermedia tra due modalità, l'utensile potrebbe essere
danneggiato.
Utilizzare la manopola solo quando l'utensile è
completamente fermo.
Per i modelli HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Foratura con percussione (Fig. 7)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., ruotare la
manopola per la modifica della modalità di azione fino al
simbolo . Utilizzare una punta a carburo di tungsteno.
Solo rotazione (Fig. 8)
Per la foratura del legno, del metallo o di materiali in
plastica., bloccare il pulsante e ruotare la manopola per la
modifica della modalità di azione fino al simbolo .
Utilizzare una punta elicoidale o una punta per il legno.
Solo martellatura (Fig. 9)
Per operazioni di scalpellatura, scagliatura o demolizione,
ruotare la manopola per la modifica della modalità di
azione fino al simbolo . Utilizzare una punta gigante,
uno scalpello a freddo, uno scalpello per scagliatura,
eccetera.
ATTENZIONE
Non ruotare la manopola per la modifica della modalità
di azione mentre l'utensile è sotto carico. L’utensile
potrebbe essere danneggiato.
Per evitare una rapida usura del meccanismo di
modifica della modalità, accettarsi che la manopola per
la modifica della modalità di azione sia posizionata
correttamente su una delle tre posizioni di modalità di
azione.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero
motore. In tal caso, la punta smette di girare.
ATTENZIONE
Non appena il limitatore di coppia si attiva, spegnere
immediatamente l’utensile. Questo previene l’usura
prematura dell’utensile.
Punte come quelle delle seghe frontali a corona, che
tendono a contrarsi o a penetrare facilmente nel foro,
non sono adatte per questo utensile, poiché
provocherebbero la frequente attivazione del limitatore
di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e scollegato
dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi
operazione su di esso.
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria)
(Fig. 10)
ATTENZIONE
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in
sicurezza.
Installare l'impugnatura laterale in modo che i denti
sull'impugnatura si inseriscano tra le sporgenze sul
portautensili. Quindi serrare l’impugnatura ruotandola in
senso orario fino alla posizione desiderata. Può ruotare a
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Grasso per punte
Spalmare una piccola quantità di grasso (0,5 – 1 g circa)
sulla testa del gambo della punta prima di cominciare il
lavoro.
Questa lubrificazione del mandrino ne assicura il
movimento scorrevole e la lunga durata.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 11)
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di
installare la punta. (Fig. 12)
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla.
Dopo l'installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione, provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, abbassare completamente la
copertura del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 13)
Angolo della punta (durante la
scalpellatura, la scagliatura o la
demolizione)
Per i modelli HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
(Fig. 14)
È possibile fissare la punta secondo l’angolo desiderato.
Per modificare l’angolo della punta, ruotare la manopola
per la modifica della modalità di azione fino al simbolo O.
Ruotare la punta fino all’angolo desiderato.
Ruotare la manopola per la modifica della modalità di
azione fino al simbolo . Quindi verificare che la punta
rimanga saldamente in posizione ruotandola
leggermente. (Fig. 15)
Calibro di profondità (Fig. 16)
Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa
profondità. Allentare l’impugnatura laterale e inserire il
calibro di profondità nel foro dell'impugnatura stessa.
Regolare il calibro di profondità in base alla profondità
desiderata e serrare l’impugnatura laterale.
NOTA:
Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando
tocca l’alloggiamento degli ingranaggi.
22
Scodellino per la polvere (Fig. 17)
Utilizzare lo scodellino per la polvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile o sull’operatore quando si
effettuano forature in posizioni elevate, al di sopra della
testa. Attaccare lo scodellino per la polvere alla punta
come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a
cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono
indicate di seguito.
USO
ATTENZIONE
Durante il funzionamento, tenere sempre l'utensile
utilizzando sia l'impugnatura con l'interruttore sia la
maniglia ausiliaria laterale.
Foratura con percussione (Fig. 18)
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione sul simbolo . Collocare la punta nella posizione
desiderata per il foro, quindi premere l'interruttore.
Non forzare l'utensile. Una pressione lieve produce i
risultati migliori. Mantenere l'utensile in posizione e
impedire che la punta fuoriesca dal foro.
Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da
frammenti o schegge. Al contrario, azionare l'utensile alla
velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetere l'operazione più volte fino a quando il
foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura.
ATTENZIONE
Quando la foratura è al termine, quando il foro è
ostruito da frammenti e schegge o quando la punta
colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la
punta e lo strumento sono soggetti a una forza di
torsione di notevole intensità. Durante il
funzionamento, tenere sempre l'utensile utilizzando sia
l'impugnatura con l'interruttore sia la maniglia ausiliaria
laterale. In caso contrario è possibile perdere il
controllo dell'utensile e incorrere nel rischio di gravi
lesioni personali.
NOTA:
Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si
potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della
punta. L’utensile si centra automaticamente durante il
funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione
della foratura.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)
(Fig. 19)
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per
ripulire il foro dalla polvere.
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
Per i modelli HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
only (Fig. 20)
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione sul simbolo .
Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani.
Accendere l'utensile e applicare una leggera pressione in
modo da evitare rimbalzi non controllati. L'efficienza
dell'utensile non aumenta se si applica una pressione più
forte.
Foratura del legno o del metallo
(Fig. 21 – 24)
Per i modelli HR2800, HR28010, HR2810F
Utilizzare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per
eseguire l’installazione, fare riferimento a "Installazione o
rimozione della punta" descritta nella pagina precedente.
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione in modo tale che l’indicatore si trovi in
corrispondenza del simbolo .
Per i modelli HR2810T, HR2811FT
Utilizzare il mandrino di perforazione a cambio rapido
come attrezzatura standard. Per eseguire l’installazione,
fare riferimento al paragrafo "Sostituzione del mandrino a
cambio rapido per SDS-plus" descritto nella pagina
precedente. Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in
senso antiorario per aprire le griffe del mandrino. Inserire
completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario
per serrare il mandrino. Per rimuovere la punta, tenere
fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso antiorario.
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione sul simbolo . È possibile effettuare fori fino a
13 mm di diametro nel metallo e fino a 32 mm di diametro
nel legno.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai la “foratura con percussione”
quando il mandrino di perforazione a cambio rapido è
installato sull’utensile, in quanto il mandrino potrebbe
danneggiarsi. Inoltre, quando si inverte la rotazione
dell’utensile, il mandrino di perforazione può staccarsi.
Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
Quando avviene lo sfondamento, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa.
Impugnare saldamente l'utensile e prestare particolare
attenzione quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
Foratura con punta diamantata
Quando si effettuano forature con punte diamantate,
impostare sempre la leva di modifica nella posizione
per utilizzare la modalità “solo rotazione”.
ATTENZIONE
Se si effettuano forature con la punta diamantata
utilizzando la modalità “foratura con percussione”, la
punta centrale diamantata potrebbe danneggiarsi.
Diametro punta
Scodellino per la polvere 5 6 mm - 14,5 mm
Scodellino per la polvere 9 12 mm - 16 mm
23
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia
spento e scollegato.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
Punte SDS Plus con estremità al carburo di tungsteno
Punta gigante
Punta centrale
Scalpello a freddo
Punta centrale diamantata
Scalpello per scagliatura
Scalpello per scanalature
Gruppo mandrino trapano
Mandrino trapano S13
Adattatore per mandrino
Chiave per mandrino S13
Grasso per punte
Impugnatura laterale
Calibro di profondità
Soffietto a peretta
Scodellino per la polvere
Accessorio estrattore polvere
Occhiali di protezione
Valigetta di trasporto di plastica
Mandrino trapano senza chiave
48
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH101-7
Model; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH101-7
Modèle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit
répond aux normes suivantes de documents normalisés :
EN60745, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du
Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH101-7
Modelle HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses Produkt
in Übereinstimung mit den folgenden Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ENH101-7
Modello; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN60745, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH101-7
Model HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN60745, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH101-7
Modelo; HR2800, HR2810, HR2810T, HR2811F, HR2811FT
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de documentos
estandarizados;
EN60745, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
50
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2800
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR2800
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
52
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2800
For European countries only
Vibration ENG217-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 20 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour le modèle HR2800
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG217-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 20 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modell HR2800
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG217-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 20 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per il modello HR2800
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG217-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 20 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor model HR2800
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG217-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 20 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo HR2800
Sólo para países europeos
Vibración ENG217-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
54
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2810, 2810T
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 89 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont déterminés selon
60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Die typischen effektiven Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
I tipici livelli di rumore ponderati "A" determinati secondo la direttiva
60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens
60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 89 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Los niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a
60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 89 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 100 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
56
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2810, 2810T
For European countries only
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (a
h,CHeq
): 15.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 20 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour les modèles HR2810, 2810T
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 15,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 20 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modell HR2810, 2810T
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 20 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per il modello HR2810, 2810T
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 20 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor modellen HR2810 en 2810T
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 15,5 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 20 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo Model HR2810, 2810T
Sólo para países europeos
Vibración ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 15,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 20 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
58
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only ENG102-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-
2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 90 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement ENG102-1
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la
norme 60745-2-6 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder ENG102-1
Geräuschpegel
Typischer effektiver Geräuschpegel nach 60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 101 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei ENG102-1
Rumorosità
Il tipico livello di rumore ponderato "A" è determinato in conformità
con la norma EN60745-2-6:
Livello di pressione sonora (L
pA
): 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
): 101 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen ENG102-1
Geluid
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 90 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
WA
): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos ENG102-1
Ruido
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según la 60745-
2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 90 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 101 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
60
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For Model HR2811F, HR2811FT
For European countries only
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according
to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (a
h,CHeq
): 11.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG303-1
Work mode: hammer drilling into concrete, 10 mm diameter
and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 15 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour les modèles HR2811F, HR2811FT
Pour les pays d'Europe uniquement
Vibration ENG215-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée
selon EN60745-2-6 :
Mode de fonctionnement : fonction de ciselure
Émission de vibrations (a
h,CHeq
) : 11,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG303-1
Mode de fonctionnement : perçage avec impacts dans le
béton, 10 mm de diamètre et 100 mm de profondeur
Émission de vibrations (a
h,HD
) : 15 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modelle HR2811F, HR2811FT
Nur für europäische Länder
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach
EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 10 mm Durchmesser
und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h,HD
): 15 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Per i modelli HR2811F, HR2811FT
Solo per i paesi europei
Vibrazione ENG215-1
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale triassiale) è
determinato in conformità con la norma EN60745-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione di vibrazioni (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Modalità di lavoro: foratura con percussione in cemento,
10 mm di diametro e 100 mm di profondità
Emissione di vibrazioni (a
h,HD
): 15 m/s
2
.
Variazione (K): 1,5 m/s
2
.
Voor modellen HR2811F en HR2811FT
Alleen voor Europese landen
Trilling ENG215-1
De totale trilwaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld conform
EN60745-2-6:
Werkmodus: beitelen
Trillingsemissie (a
h, CHeq
): 11,5 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
ENG303-1
Werkmodus: drilboren in beton, 10 mm diameter en 100 mm
diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 15 m/s
2
.
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
.
Para el modelo HR2811F, HR2811FT
Sólo para países europeos
Vibración ENG215-1
Valor total de vibración (suma de vectores triaxiales) establecido
según la EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h,CHeq
): 11,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENG303-1
Modo de trabajo: perforación con percusión en hormigón,
10 mm de diámetro y 100 mm de profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 15 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Makita HR2800 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per