2 09/02
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
AttrezziAttrezzi
AttrezziAttrezzi
Attrezzi
SpezialwerkzeugSpezialwerkzeug
SpezialwerkzeugSpezialwerkzeug
Spezialwerkzeug
SpecialSpecial
SpecialSpecial
Special
OutilsOutils
OutilsOutils
Outils
HerramientasHerramientas
HerramientasHerramientas
Herramientas 6
specialispeciali
specialispeciali
speciali
toolstools
toolstools
tools
spéciauxspéciaux
spéciauxspéciaux
spéciaux
especialesespeciales
especialesespeciales
especiales
Punti di lubrificazionePunti di lubrificazione
Punti di lubrificazionePunti di lubrificazione
Punti di lubrificazione
SchmierstellenSchmierstellen
SchmierstellenSchmierstellen
Schmierstellen
Engine lubrificationEngine lubrification
Engine lubrificationEngine lubrification
Engine lubrification
Points de graissagePoints de graissage
Points de graissagePoints de graissage
Points de graissage
Puntos de engrasePuntos de engrase
Puntos de engrasePuntos de engrase
Puntos de engrase 8
motoremotore
motoremotore
motore
MotorMotor
MotorMotor
Motor
pointspoints
pointspoints
points
du moteurdu moteur
du moteurdu moteur
du moteur
motormotor
motormotor
motor
Coppie di serraggioCoppie di serraggio
Coppie di serraggioCoppie di serraggio
Coppie di serraggio
AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente
AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente
Anziehdrehmomente
TorqueTorque
TorqueTorque
Torque
Couples de serrageCouples de serrage
Couples de serrageCouples de serrage
Couples de serrage
Pares de aprietePares de apriete
Pares de aprietePares de apriete
Pares de apriete 10
Motori raffreddati
Luftgekühlte
Air-cooled
Moteurs refroidis
Motores enfriados 12
ad aria
Motore
engines
à air
por aire
Caratteristiche
Allgemeine
Main features
Caractéristiques
Características
generali
Eigenschaften
Technical
générales
generales
Motori raffreddatiMotori raffreddati
Motori raffreddatiMotori raffreddati
Motori raffreddati
FlFl
FlFl
Fl
üssigkeitsgekühlteüssigkeitsgekühlte
üssigkeitsgekühlteüssigkeitsgekühlte
üssigkeitsgekühlte
Liquid-cooledLiquid-cooled
Liquid-cooledLiquid-cooled
Liquid-cooled
Moteurs refroidisMoteurs refroidis
Moteurs refroidisMoteurs refroidis
Moteurs refroidis
Motores enfriadosMotores enfriados
Motores enfriadosMotores enfriados
Motores enfriados 13
a liquidoa liquido
a liquidoa liquido
a liquido
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
enginesengines
enginesengines
engines
par liquidepar liquide
par liquidepar liquide
par liquide
por lpor l
por lpor l
por l
íí
íí
í
quidoquido
quidoquido
quido
Caratteristiche
Allgemeine
Main features
Caractéristiques
Características
generali
Eigenschaften
Technical
générales
generales
Motori raffreddatiMotori raffreddati
Motori raffreddatiMotori raffreddati
Motori raffreddati
LuftgekLuftgek
LuftgekLuftgek
Luftgek
ühlteühlte
ühlteühlte
ühlte
Air-cooledAir-cooled
Air-cooledAir-cooled
Air-cooled
Moteurs refroidisMoteurs refroidis
Moteurs refroidisMoteurs refroidis
Moteurs refroidis
Motores enfriadosMotores enfriados
Motores enfriadosMotores enfriados
Motores enfriados 14
ad ariaad aria
ad ariaad aria
ad aria
MotoreMotore
MotoreMotore
Motore
enginesengines
enginesengines
engines
à airà air
à airà air
à air
por airepor aire
por airepor aire
por aire
Rimozione ventola
Ausbau Lüfter
Fan removal
Levée rotor de ventilation
Desmontaje ventilador 14
Rimozione volano
Ausbau Schwungrad
Flywheel removal
Levée du volant
Desmontaje volante 16
Rimozione statore
Ausbau Stator
Stator removal
Levée du stator
Desmontaje estator 18
Rimozione ruota libera
Ausbau Freilauf
Freewheel removal
Levée roue libre
Desmontaje rueda libre 20
Rimozione
Ausbau
Chain tensioner
Levée du tendeur
Desmontaje tensor 22
tendicatena
Kettenspanner
removal
de chaine
de cadena
Controllo/registrazione
Prufüng/Einstellung
Inspection/adjustment
Contrôle/réglage du
Control/ajuste juego 24
gioco valvole
Ventilspiel
of the valve clearance
jeu des soupapes
de válvulas
Messa in fase
Zündungseinstellung
Ignition timing
Phasage de
Reglaje del 26
dell’accensione
l’allumage
encendido
Compressione
Verdichtung
Cylinder
Compression
Compresión 26
cilindro
Zylinder
compression
du cylindre
cilindros
Sistema diSistema di
Sistema diSistema di
Sistema di
Schmier-Schmier-
Schmier-Schmier-
Schmier-
LubricatingLubricating
LubricatingLubricating
Lubricating
SystèmeSystème
SystèmeSystème
Système
SistemaSistema
SistemaSistema
Sistema 28
lubrificazionelubrificazione
lubrificazionelubrificazione
lubrificazione
systemsystem
systemsystem
system
systemsystem
systemsystem
system
de graissagede graissage
de graissagede graissage
de graissage
de engrasede engrase
de engrasede engrase
de engrase
Specifiche pompa
Eigenschaften
Oil pump
Spécifications concer-
Características 28
dell’olio
Ölpumpe
specifications
nant la pompe à huile
bomba de aceite
Olio motore
Motoröl
Engine oil
Huile du moteur
Aceite motor 28
Possibili soluzioni ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Solutions possibles à
Remedios posibles para 28
alcuni problemi
bestimmte Probleme certains problemes
ciertos problemas
Rimozione pompa
Ausbau
Oil pump
Levée pompe
Desmontaje 30
dell’olio
Ölpumpe
removal
à huile
bomba de aceite
Controllo pompa
Kontrolle
Oil pump
Contrôle
Control 32
dell’olio
Ölpumpe
check
de la pompe à huile
bomba de aceite
Assemblaggio
Zusammenbau
Oil pump
Assemblage
Ensamblaje 34
pompa olio
Ölpumpe
assembly
de la pompe à huile
bomba de aceite
Installazione
Einbau
Oil pump
Installation
Instalación 36
pompa dell’olio
Ölpumpe
fitting
de la pompe à huile
bomba de aceite
Testa - Cilindro -Testa - Cilindro -
Testa - Cilindro -Testa - Cilindro -
Testa - Cilindro -
Zylinderkopf -Zylinderkopf -
Zylinderkopf -Zylinderkopf -
Zylinderkopf -
Head - Cylinder -Head - Cylinder -
Head - Cylinder -Head - Cylinder -
Head - Cylinder -
Culasse - Cylindre -Culasse - Cylindre -
Culasse - Cylindre -Culasse - Cylindre -
Culasse - Cylindre -
Culata -Culata -
Culata -Culata -
Culata - 38
ValvoleValvole
ValvoleValvole
Valvole
VentileVentile
VentileVentile
Ventile
ValvesValves
ValvesValves
Valves
SoupapesSoupapes
SoupapesSoupapes
Soupapes
VálvulasVálvulas
VálvulasVálvulas
Válvulas
Specifiche
Eingenschaften
Specifications
Spécifications
Características 40
Possibili risposte ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Réponses possibles à
Remedios posibles para 42
alcuni problemi
bestimmte Probleme certains problèmes
ciertos problemas
Rimozione coperchio
Ausbau
Cylinder head cover
Levée du couvercle de
Desmontaje tapa 44
testa cilindro
Zylinderkopfhaube
removal
la culasse du cylindre
culata
Rimozione albero
Ausbau
Camshaft
Levée arbre
Desmontaje 44
a camme
Nockenwelle
removal
à came
árbol de levas
Ispezione dell’albero
Kontrolle
Camshaft
Inspection de
Inspección árbol 46
a camme
Nockenwelle
inspection
l’arbre à cames
de levas
Smontaggio sede
Ausbau Aufnahme der
Camshaft housing
Démontage du logement
Desmontaje asiento 46
albero a camme
Nockenwelle
disassembly
de l’arbre à cames
árbol de levas
Controllo sede albero
Kontrolle Aufnahme
Camshaft housing
Contrôle du logement
Control asiento 48
a camme
der Nockenwelle
check
de l’arbre à cames
árbol de levas
3 09/02
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Rimozione
Ausbau
Cylinder head
Levée de la culasse
Desmontaje 48
testa cilindro
Zylinderkopf
removal
du cylindre
culata
Smontaggio
Ausbau
Cylinder head
Démontage de la
Desmontaje 52
testa cilindro
Zylinderkopf
disassembly
culasse du cylindre
culata
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 52
Valvola/guida
Ventil/
Valve/valve
Soupape guide de la
Válvula/guía de la 54
della valvola
Ventilführung
guide
soupape
válvula
Montaggio
Einbau
Cylinder head
Montage de la
Montaje 54
testa cilindro
Zylinderkopf
assembly
culasse du cylindre
culata
Installazione
Einbau
Cylinder head
Positionnement de la
Instalación 54
testa cilindro
Zylinderkopf
fitting
culasse du cylindre
culata
Installazione
Einbau
Camshaft
Installation de l’arbre
Montaje árbol 56
albero a camme
Nockenwelle
fitting
à cames
de levas
Installazione
Einbau
Cylinder head
Installation du couvercle
Montaje tapa de 58
coperchio testa cilindro
Zylinderkopfhaube
cover fitting
de la culasse de cylindre
culata
PistonePistone
PistonePistone
Pistone
KolbenKolben
KolbenKolben
Kolben
PistonPiston
PistonPiston
Piston
PistonPiston
PistonPiston
Piston
PistónPistón
PistónPistón
Pistón 60
Possibili risposte ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Réponses possibles à
Remedios posibles para 60
alcuni problemi
bestimmte Probleme certains problèmes
ciertos problemas
Rimozione del pistone
Ausbau Kolben
Piston removal
Levée du piston
Desmontaje pistón 62
Controllo del cilindro
Kontrolle Zylinder
Cylinder check
Contrôle du cylindre
Control del cilindro 66
Installazione fascia
Einbau
Piston ring
Installation du
Montaje segmentos de 68
elastica pistone
Kolbenring
fitting
segment du piston
émbolo
Installazione del pistone
Einbau Kolben
Piston fitting
Installation du piston
Montaje pistón 68
Installazione del cilindro
Einbau Zylinder
Cylinder fitting
Installation du cylindre
Instalación del cilindro 70
Puleggia motrice ePuleggia motrice e
Puleggia motrice ePuleggia motrice e
Puleggia motrice e
Abtrieb-undAbtrieb-und
Abtrieb-undAbtrieb-und
Abtrieb-und
Driving andDriving and
Driving andDriving and
Driving and
Poulie menante etPoulie menante et
Poulie menante etPoulie menante et
Poulie menante et
Polea motriz yPolea motriz y
Polea motriz yPolea motriz y
Polea motriz y 72
condotta/condotta/
condotta/condotta/
condotta/
AntriebsrieAntriebsrie
AntriebsrieAntriebsrie
Antriebsrie
--
--
-
drive pulley/kickdrive pulley/kick
drive pulley/kickdrive pulley/kick
drive pulley/kick
menée/Pedal demenée/Pedal de
menée/Pedal demenée/Pedal de
menée/Pedal de
conducida/Pedal deconducida/Pedal de
conducida/Pedal deconducida/Pedal de
conducida/Pedal de
Pedale di avviamentoPedale di avviamento
Pedale di avviamentoPedale di avviamento
Pedale di avviamento
menscheibemenscheibe
menscheibemenscheibe
menscheibe
Kickstarter Kickstarter
Kickstarter Kickstarter
Kickstarter
starterstarter
starterstarter
starter
demarragedemarrage
demarragedemarrage
demarrage
arranquearranque
arranquearranque
arranque
Possibili risposte ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Réponses possibles à
Remedios posibles para 72
alcuni problemi
bestimmte Probleme certains problèmes
ciertos problemas
Specifiche
Eingenschaften
Specifications
Spécifications
Características 72
Carter della trasmissione
Ausbau
Transmission cover
Carter de la transmission
Desmontaje caja de 75
rimozione
Antriebsgehäuse
removal
levée
transmisión
Puleggia motrice
Ausbau
Driving pulley
Poulie menante
Desmontaje polea 75
rimozione
Antriebsriemenscheibe
removal
levée
motriz
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 76
Montaggio
Einbau
Assembly
Montage
Montaje 78
Installazione
Einbau
Fitting
Installation
Instalación 80
Frizione/
Kupplung/
Clutch/
Embrayage/
Embrague/ 82
Puleggia condotta
Abtriebscheibe
Driven pulley
Poulie menée
Polea conducida
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 82
Frizione/Puleggia
AusbauKupplung/
Clutch/Driven pulley
Embrayage/Poulie
Desmontaje Embrague/ 84
condotta Smontaggio
Abtriebscheibe
Disassembly
menée Démontage
Polea conducida
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 86
Sostituzione cuscinetto
Ersatz Lager
Driven pulley bearing
Substitution du palier
Sustitución cojinete 88
puleggia condotta
Abtriebscheibe
replacement
poulie menée
polea conducida
Smontaggio frizione
Ausbau Kupplung
Cluch disassembly
Démontage embrayage
Desmontaje embrague 90
Rimontaggio
Wiedereinbau
Reassembly
Remontage
Remontaje 90
Gruppo frizione/
Gruppe Kupplung/
Clutch/Driven
Groupe embrayage/
Grupo embrague/ 90
Puleggia condotta
Abtriebscheibe
Pulley unit
Poulie menée
Polea conducida
Installazione
Einbau
Fitting
Installation
Montaje 93
Pedale di avviamento
Ausbau
Kick starter
Pédale de démarrage
Pedal de arranque 94
Rimozione
Kickstarter
removal
levée
desmontaje
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 96
Installazione
Einbau
Fitting
Installation
Instalación 96
4 09/02
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
SmontaggioSmontaggio
SmontaggioSmontaggio
Smontaggio
AusbauAusbau
AusbauAusbau
Ausbau
End trasmissionEnd trasmission
End trasmissionEnd trasmission
End trasmission
Démontage de laDémontage de la
Démontage de laDémontage de la
Démontage de la
DesmontajeDesmontaje
DesmontajeDesmontaje
Desmontaje 98
trasmissione finaletrasmissione finale
trasmissione finaletrasmissione finale
trasmissione finale
EndantriebEndantrieb
EndantriebEndantrieb
Endantrieb
disassemblydisassembly
disassemblydisassembly
disassembly
transmission finaletransmission finale
transmission finaletransmission finale
transmission finale
transmisión finaltransmisión final
transmisión finaltransmisión final
transmisión final
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 98
Sostituzione cuscinetto
Austausch Lager
Bearing replacement
Substitution du palier
Sustitución cojinete 100
(carter della
(Antriebsgehäuse)
(Transmission
(Carter de la
(Caja de
trasmissione) cover)
transmission)
transmisión)
Sostituzione cuscinetto
Austausch Lager
Bearing replacement
Substitution du palier
Sustitución cojinete 102
(Carter sinistro)
(linkes Gehäuse)
(Left cover)
(Carter gauche)
(Cárter izquierdo)
Montaggio riduzione
Einbau
Step-down gear
Montage de la
Montaje reducción 104
finale
Enduntersetzung
assembly
réduction finale
final
Rimozione carter
Ausbau rechtes
Right cover
Levée du carter
Desmontaje cárter 106
destro
Gehäuse
removal
droit
derecho
Rimozione dello statore
Ausbau Stator
Stator removal
Levée du stator
Desmontaje del estator 106
Rimozione del rotore
Ausbau Rotor
Rotor removal
Levée du rotor
Desmontaje del rotor 106
Rimozione frizione
Ausbau Kupplung
Starter motor clutch
Levée de l’embrayage
Desmontaje embrague 108
motorino di avviamento
Anlassmotor
removal
du demarreur
motor de arranque
Controllo
Kontrolle
Check
Contrôle
Control 108
Installazione
Einbau
Fitting
Installation
Instalación 110
Installazione
Einbau
Rotor
Installation
Instalación 110
del rotore
Rotor
fitting
du rotor
del rotor
Installazione
Einbau
Stator
Installation
Instalación 112
dello statore
Stator
fitting
du stator
del estator
Installazione carter
Einbau Gehäuse
Cover fitting
Installation carter
Instalación cárter 112
Basamento/Basamento/
Basamento/Basamento/
Basamento/
Motorblock/Motorblock/
Motorblock/Motorblock/
Motorblock/
Crankcase/Crankcase/
Crankcase/Crankcase/
Crankcase/
Carter/VilebrequinCarter/Vilebrequin
Carter/VilebrequinCarter/Vilebrequin
Carter/Vilebrequin
Bloque motor/Bloque motor/
Bloque motor/Bloque motor/
Bloque motor/ 114
Albero a gomitiAlbero a gomiti
Albero a gomitiAlbero a gomiti
Albero a gomiti
KurbelwelleKurbelwelle
KurbelwelleKurbelwelle
Kurbelwelle
CrankshaftCrankshaft
CrankshaftCrankshaft
Crankshaft
mécaniquemécanique
mécaniquemécanique
mécanique
cigueñalcigueñal
cigueñalcigueñal
cigueñal
Possibili risposte ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Réponses possibles à
Remedios posibles para 114
alcune domande
bestimmte Probleme certaines questions
ciertos problemas
Separazione
Trennen des
Crankcase
Séparation
Separación bloque 116
basamento
Motorblocks
dismantling
carter
motor
Controllo albero
Kontrolle
Crankshaft
Contrôle du
Control 118
a gomiti
Kurbelwelle
check
vilebrequin mécanique
cigueñal
Montaggio basamento
Einbau Motorblock
Crankcase assembly
Montage carter
Montaje bloque motor 120
Sistema diSistema di
Sistema diSistema di
Sistema di
KK
KK
K
üü
üü
ü
hlsystemhlsystem
hlsystemhlsystem
hlsystem
CoolingCooling
CoolingCooling
Cooling
Système deSystème de
Système deSystème de
Système de
Sistema deSistema de
Sistema deSistema de
Sistema de 124
rafffreddamentorafffreddamento
rafffreddamentorafffreddamento
rafffreddamento
systemsystem
systemsystem
system
refroidissementrefroidissement
refroidissementrefroidissement
refroidissement
refrigeraciónrefrigeración
refrigeraciónrefrigeración
refrigeración
Avvertenze
Hinweise
Warning
Attention
Advertencias 124
Possibili risposte ad
Mögliche Lösungen für
Troubleshooting
Réponses possibles à
Remedios posibles para 124
alcune domande
bestimmte Probleme certaines questions
ciertos problemas
Pompa dell’acquaPompa dell’acqua
Pompa dell’acquaPompa dell’acqua
Pompa dell’acqua
WasserpumpeWasserpumpe
WasserpumpeWasserpumpe
Wasserpumpe
Water pumpWater pump
Water pumpWater pump
Water pump
Pompe à eauPompe à eau
Pompe à eauPompe à eau
Pompe à eau
Bomba de aguaBomba de agua
Bomba de aguaBomba de agua
Bomba de agua 126
(controllo sigillo
(Kontrolle
Pump water/impeller
(Contrôle du sceau
(Control sello
meccanico)
mechanische Dichtung)
replacement
mécanique)
mecánico)
Sostituzione
Austausch
Pump water/
Substitution de la
Sustitución 126
pompa
Wasserpumpe
impeller
pompe à
bomba de
acqua/girante
Flügelrad
replacement
eau/roue
agua/rotor de bomba
Rimozione albero
Ausbau
Water pump
Levée de l’arbre de
Desmontaje eje bomba 128
pompa dell’acqua
Wasserpumpenwelle
spindle removal
la pompe à eau
de agua
Sostituzione
Austausch Dichtung
“Oil seal”
Substitution de la
Sustitución 128
guarnizione
“Ölabdichtung”
replacement
garniture du
empaquetadura
“paraolio”
“pare-huile”
“sello de aceite”
Installazione albero
Einbau
Water pump
Installation de l’arbre
Instalación eje bomba 130
pompa dell’acqua
Wasserpumpenwelle
spindle fitting
de la pompe à eau
de agua
Installazione pompa
Einbau Wasserpumpe/
Water pump/impeller
Installation de la pompe
Instalación bomba de 132
dell’acqua/girante
Flügelrad
fitting
à eau/roue
agua/rotor de bomba
TermostatoTermostato
TermostatoTermostato
Termostato
ThermostatThermostat
ThermostatThermostat
Thermostat
ThermostatThermostat
ThermostatThermostat
Thermostat
ThermostatThermostat
ThermostatThermostat
Thermostat
TermóstatoTermóstato
TermóstatoTermóstato
Termóstato 134
Rimozione
Ausbau
Removal
Levée
Desmontaje 134
Controllo
Kontrolle
Thermostat
Contrôle
Control 136
del termostato
Thermostat
check
du thermostat
del termóstato
5 09/02
INDICEINDICE
INDICEINDICE
INDICE
INHALTINHALT
INHALTINHALT
INHALT
CONTENTSCONTENTS
CONTENTSCONTENTS
CONTENTS
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRESOMMAIRE
SOMMAIRE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICEÍNDICE
ÍNDICE
PP
PP
P
Installazione
Einbau
Thermostat
Installation
Instalación 136
del termostato
Thermostat
fitting
du thermostat
del termóstato
Sistema diSistema di
Sistema diSistema di
Sistema di
ZufZuf
ZufZuf
Zuf
ührungssystem/ührungssystem/
ührungssystem/ührungssystem/
ührungssystem/
Fuel system/Fuel system/
Fuel system/Fuel system/
Fuel system/
SystèmeSystème
SystèmeSystème
Système
Sistema deSistema de
Sistema deSistema de
Sistema de
138138
138138
138
alimentazione/alimentazione/
alimentazione/alimentazione/
alimentazione/
Vergaser/Vergaser/
Vergaser/Vergaser/
Vergaser/
CarburatorCarburator
CarburatorCarburator
Carburator
d’alimentation/d’alimentation/
d’alimentation/d’alimentation/
d’alimentation/
alimentación/alimentación/
alimentación/alimentación/
alimentación/
Carburatore/Carburatore/
Carburatore/Carburatore/
Carburatore/
Kraftstoffpumpe/Kraftstoffpumpe/
Kraftstoffpumpe/Kraftstoffpumpe/
Kraftstoffpumpe/
Fuel pump/Fuel pump/
Fuel pump/Fuel pump/
Fuel pump/
Carburateur/Carburateur/
Carburateur/Carburateur/
Carburateur/
Carburador/Carburador/
Carburador/Carburador/
Carburador/
BombaBomba
BombaBomba
Bomba
Pompa del carburante/Pompa del carburante/
Pompa del carburante/Pompa del carburante/
Pompa del carburante/
KraftstoffbehälterKraftstoffbehälter
KraftstoffbehälterKraftstoffbehälter
Kraftstoffbehälter
Fuel tankFuel tank
Fuel tankFuel tank
Fuel tank
Pompe du carburant/Pompe du carburant/
Pompe du carburant/Pompe du carburant/
Pompe du carburant/
de combustiblede combustible
de combustiblede combustible
de combustible
Serbatoio carburanteSerbatoio carburante
Serbatoio carburanteSerbatoio carburante
Serbatoio carburante
Reservoir carburantReservoir carburant
Reservoir carburantReservoir carburant
Reservoir carburant
Depósito combustibleDepósito combustible
Depósito combustibleDepósito combustible
Depósito combustible
Pompa carburante
Kraftstoffpumpe
Fuel pump
Pompe du carburant
Bomba de combustible 138
Rimozione del
Ausbau
Carburator
Levée du
Desmontaje 138
carburatore
Vergaser
removal
carburateur
carburador
Controllo pistone
Kontrolle
Vacuum piston
Contrôle du piston
Control émbolo 140
a vuoto
Leerlaufkolben
check
à vide
de marcha mínima
Smontaggio vaschetta
Ausbau
Float chamber
Demontage du bac du
Desmontaje cubeta del 142
del carburatore
Vergaserbehälter
disassembly
carburateur
carburador
Controllo valvola
Kontrolle
Float valve
Contrôle de la soupape
Control válvula del 142
del galleggiante
Schwimmerventil
check
du flotteur
flotador
Rimozione
Ausbau Düsen/
Jet/screw
Levée gicleurs/
Desmontaje 144
getti/viti
Schrauben
removal
vis
chicler/tornillos
Controllo/RimozioneControllo/Rimozione
Controllo/RimozioneControllo/Rimozione
Controllo/Rimozione
Kontrolle/Kontrolle/
Kontrolle/Kontrolle/
Kontrolle/
AutomaticAutomatic
AutomaticAutomatic
Automatic
Contrôle/Levee duContrôle/Levee du
Contrôle/Levee duContrôle/Levee du
Contrôle/Levee du
Control/Control/
Control/Control/
Control/ 146
avviamentoavviamento
avviamentoavviamento
avviamento
AusbauAusbau
AusbauAusbau
Ausbau
starter check/starter check/
starter check/starter check/
starter check/
demarragedemarrage
demarragedemarrage
demarrage
Desmontaje arranqueDesmontaje arranque
Desmontaje arranqueDesmontaje arranque
Desmontaje arranque
automaticoautomatico
automaticoautomatico
automatico
Automatik-StarterAutomatik-Starter
Automatik-StarterAutomatik-Starter
Automatik-Starter
RemovalRemoval
RemovalRemoval
Removal
automatiqueautomatique
automatiqueautomatique
automatique
automáticoautomático
automáticoautomático
automático
Controllo avviamento
Kontrolle
Automatic starter
Contrôle du démarrage
Control arranque 146
automatico
Automatik-Start
check
automatique
automático
Rimozione avviamento
Ausbau
Automatic starter
Levée du démarrage
Desmontaje arranque 146
automatico
Automatik-Start
removal
automatique
automático
Controllo avviamento
Kontrolle
Automatic starter
Contrôle du démarrage
Control arranque 148
automatico
Automatik-Start
check
automatique
automático
Valvola di chiusuraValvola di chiusura
Valvola di chiusuraValvola di chiusura
Valvola di chiusura
LuftschliessventilLuftschliessventil
LuftschliessventilLuftschliessventil
Luftschliessventil
Air closing valveAir closing valve
Air closing valveAir closing valve
Air closing valve
Vanne de fermetureVanne de fermeture
Vanne de fermetureVanne de fermeture
Vanne de fermeture
Válvula de cierreVálvula de cierre
Válvula de cierreVálvula de cierre
Válvula de cierre 148
aria (V.C.A.)aria (V.C.A.)
aria (V.C.A.)aria (V.C.A.)
aria (V.C.A.)
(L.S.V.)(L.S.V.)
(L.S.V.)(L.S.V.)
(L.S.V.)
(V.C.A.)(V.C.A.)
(V.C.A.)(V.C.A.)
(V.C.A.)
de l’air (V.F.A)de l’air (V.F.A)
de l’air (V.F.A)de l’air (V.F.A)
de l’air (V.F.A)
aire (V.C.A.)aire (V.C.A.)
aire (V.C.A.)aire (V.C.A.)
aire (V.C.A.)
Rimozione
Ausbau
Closing air valve
Levée de la
Desmontaje 148
V.C.A.
L.S.V.
removal
V.F.A.
V.C.A.
Pulizia corpo
Reinigung
Carburator
Nettoyage du corps
Limpieza cuerpo 150
carburatore
Vergasergehäuse
clean-up
du carburateur
carburador
Montaggio
Einbau
Closing air valve
Montage de la
Montaje 150
V.C.A.
L.S.V.
assembly
V.F.A.
V.C.A.
Installazione
Einbau
Automatic starter
Installation du
Instalación arranque 152
avviamento automatico
Automatik-Starter
fitting
démarrage automatique
automático
Montaggio vaschetta
Einbau
Float chamber
Montage du bac du
Montaje cubeta del 154
del carburatore
Vergaserbehälter
assembly
carburateur
carburador
Controllo livello
Kontrolle
Float level
Contrôle du niveau du
Control nivel 156
galleggiante
Schwimmerstand
check
flotteur
flotador
Montaggio camera
Einbau
Vacuum
Montage de la chambre
Montaje cámara por 156
a depressione
Unterdruckdose
chamber
à depression
depresión
SoluzioneSoluzione
SoluzioneSoluzione
Soluzione
Behebung derBehebung der
Behebung derBehebung der
Behebung der
TroubleshootingTroubleshooting
TroubleshootingTroubleshooting
Troubleshooting
Solution desSolution des
Solution desSolution des
Solution des
Remedios paraRemedios para
Remedios paraRemedios para
Remedios para 158
dei problemidei problemi
dei problemidei problemi
dei problemi
StSt
StSt
St
örungenörungen
örungenörungen
örungen
problèmesproblèmes
problèmesproblèmes
problèmes
los problemaslos problemas
los problemaslos problemas
los problemas
Il motore non parte
Motor springt nicht an
The engine does
Le moteur ne démarre
El motor no arranca 158
o è difficile
oder kann nur unter
not start or it is
pas ou le démarrage
o arranca con
la partenza
Schwierigkeiten
difficult to start
est difficile
dificultad
angelassen werden
Mancanza di potenza
Motorleistung
No engine
Manque de puissance
Potencia del motor 159
del motore
schwach
power
du moteur
insuficiente
10 09/02
COPPIE DI SERRAGGIOCOPPIE DI SERRAGGIO
COPPIE DI SERRAGGIOCOPPIE DI SERRAGGIO
COPPIE DI SERRAGGIO
ANZIEHDREHMOMENTEANZIEHDREHMOMENTE
ANZIEHDREHMOMENTEANZIEHDREHMOMENTE
ANZIEHDREHMOMENTE
NmNm
NmNm
Nm
ARTICOLOARTICOLO
ARTICOLOARTICOLO
ARTICOLO
ARTIKELARTIKEL
ARTIKELARTIKEL
ARTIKEL
21,6 Viti testa cilindro
Zylinderkopfschrauben
14,7 Tappo filtro olio
Stopfen Ölfilter
21,6 Dadi testa cilindro
Schraubenmuttern Zylinderkopf
8,8 Dadi bloccaggio valvole
Befestigungsmuttern Ventile
8,8 Vite del pattino tendicatena
Schraube Kettenspannschuh
12,7 Tappo olio
Ölstopfen
53,9 Dado esterno frizione
Aussenmutter Kupplung
53,9 Dado guida frizione
Schraubenmutter Kupplungsführung
53,9 Dado volano
Schraubenmutter Schwungrad
3,9 Viti pompa olio
Schrauben Ölpumpe
11,8 Viti coperchio testa cilindro
Schrauben Zylinderkopfhaube
11,8 Candela
Zündkerze
13,7 Girante pompa acqua
Flügelrad Wasserpumpe
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota -Per le coppie di serraggio inerenti i componenti di
collegamento motore/telaio, consultare il manuale di offici-
na “Ciclistica” del motoveicolo specifico.
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Für die Anziehdrehmomente der Verbindungsteile
Motor/Rahmen, das Werkstatthandbuch “Fahrwerk” des
entsprechenden Kraftrades nachschlagen.
12 09/02
MOTORI RAFFREDDATI AD ARIAMOTORI RAFFREDDATI AD ARIA
MOTORI RAFFREDDATI AD ARIAMOTORI RAFFREDDATI AD ARIA
MOTORI RAFFREDDATI AD ARIA
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALI
LUFTGEKÜHLTE MOTORELUFTGEKÜHLTE MOTORE
LUFTGEKÜHLTE MOTORELUFTGEKÜHLTE MOTORE
LUFTGEKÜHLTE MOTORE
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTENALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTENALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
AIR-COOLED ENGINESAIR-COOLED ENGINES
AIR-COOLED ENGINESAIR-COOLED ENGINES
AIR-COOLED ENGINES
MAIN FEATURESMAIN FEATURES
MAIN FEATURESMAIN FEATURES
MAIN FEATURES
MOTEURS REFROIDIS À AIRMOTEURS REFROIDIS À AIR
MOTEURS REFROIDIS À AIRMOTEURS REFROIDIS À AIR
MOTEURS REFROIDIS À AIR
CARACTERISTIQUES GENERALESCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES GENERALESCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES GENERALES
MOTORES ENFRIADOS POR AIREMOTORES ENFRIADOS POR AIRE
MOTORES ENFRIADOS POR AIREMOTORES ENFRIADOS POR AIRE
MOTORES ENFRIADOS POR AIRE
CARACTERISTICAS GENERALESCARACTERISTICAS GENERALES
CARACTERISTICAS GENERALESCARACTERISTICAS GENERALES
CARACTERISTICAS GENERALES
KYMCO - KY - MA12 (125 KYMCO - KY - MA12 (125
KYMCO - KY - MA12 (125 KYMCO - KY - MA12 (125
KYMCO - KY - MA12 (125
cccc
cccc
cc
))
))
)
KYMCO - KY - MA15 KYMCO - KY - MA15
KYMCO - KY - MA15 KYMCO - KY - MA15
KYMCO - KY - MA15
(150 cc)(150 cc)
(150 cc)(150 cc)
(150 cc) (
*
)
N° Cilindri
Anzahl Zylinder
No. of cylinders
N° Cylindres
Nº Cilindros 1
Alesaggio
Bohrung
Bore for stroke
Alésage pour la
Diámetro por 52,4x57,8
per corsa (mm)
mal Hub (mm)
(mm)
course (mm)
carrera (mm) 57,4x57,8 (
*
)
Cilindrata cm
3
Hubraum cm
3
Displacement cm
3
Cylindrée cm
3
Cilindrada cm
3
125
150 (
*
)
Rapporto di
Kompression-
Compression
Rapport de
Relación de 9,6 : 1
compressione
sverhältnis
ratio
compression
compresión 9,2 : 1 (
*
)
Accensione
Elektronische
Electronic
Allumage
Encendido
-
elettronica
Zündung
ignition
électronique
electrónico
CAPACITÀ
FASSUNGSVERMÖGEN
CAPACITY
CAPACITE
CAPACIDAD l.
Carburante
Benzin
Fuel
Carburant
Combustible 8
Riserva
Benzinreserve
Fuel reserve
Réserve de
Reserva de
carburante
carburant
combustible
3
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 0,9
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 0,21
TRASMISSIONE
GETRIEBE
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
Variatore
Drehzahl-
Automatic variator
Variateur
Variador
automatico con
automatik mit
with primary
automatique avec
automático con
trasmissione
Primärantrieb und
V-belt
transmission
transmisión
primaria a cinghia
Keilriemen
drive
primaire à courroie
primaria de correa
trapezoidale
trapézoïdale
trapezoidal
Frizione centrifuga
Trocken-
Centrifugal
Embrayage
Embrague
a secco
fliehkraftkupplung
dry clutch
centrifuge à sec
centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE
SPEISUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
Carburatore
Vergaser
Carburettor
Carburateur
Carburador
Benzina
Bleifreies
Unleaded
Essence
Gasolina sin
senza piombo
Benzin
petrol
sans plomb
plomo
Candela
Zündkerze
Spark plug
Bougie
Bujía NGK -
CR7HSA
Distanza
Abstand zwischen
Electrode
Distance
Separación entre 0,8 mm
elettrodi
den Elektroden
distance
électrodes
los eléctrodos
KEIHIN VE Ø KEIHIN VE Ø
KEIHIN VE Ø KEIHIN VE Ø
KEIHIN VE Ø
22,1 mm22,1 mm
22,1 mm22,1 mm
22,1 mm
13 09/02
MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDOMOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO
MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDOMOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO
MOTORI RAFFREDDATI A LIQUIDO
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALICARATTERISTICHE GENERALI
CARATTERISTICHE GENERALI
FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTOREFLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE
FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTOREFLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE
FLÜSSIGKEITSGEKÜHLTE MOTORE
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTENALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTENALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
LIQUID-COOLED ENGINESLIQUID-COOLED ENGINES
LIQUID-COOLED ENGINESLIQUID-COOLED ENGINES
LIQUID-COOLED ENGINES
MAIN FEATURESMAIN FEATURES
MAIN FEATURESMAIN FEATURES
MAIN FEATURES
MOTEURS REFROIDIS PAR LIQUIDEMOTEURS REFROIDIS PAR LIQUIDE
MOTEURS REFROIDIS PAR LIQUIDEMOTEURS REFROIDIS PAR LIQUIDE
MOTEURS REFROIDIS PAR LIQUIDE
CARACTERISTIQUES GENERALESCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES GENERALESCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES GENERALES
MOTORES ENFRIADOS POR LIQUIDOMOTORES ENFRIADOS POR LIQUIDO
MOTORES ENFRIADOS POR LIQUIDOMOTORES ENFRIADOS POR LIQUIDO
MOTORES ENFRIADOS POR LIQUIDO
CARACTERISTICAS GENERALESCARACTERISTICAS GENERALES
CARACTERISTICAS GENERALESCARACTERISTICAS GENERALES
CARACTERISTICAS GENERALES
KYMCO - KY - ML12KYMCO - KY - ML12
KYMCO - KY - ML12KYMCO - KY - ML12
KYMCO - KY - ML12
KYMCO - KY - ML15 KYMCO - KY - ML15
KYMCO - KY - ML15 KYMCO - KY - ML15
KYMCO - KY - ML15 (
*
)
N° Cilindri
Anzahl Zylinder
No. of cylinders
N° Cylindres
Nº Cilindros 1
Alesaggio
Bohrung
Bore for stroke
Alésage pour la
Diámetro por 52,4x57,8
per corsa (mm)
mal Hub (mm)
(mm)
course (mm)
carrera (mm) 57,4x57,8 (
*
)
Cilindrata cm
3
Hubraum cm
3
Displacement cm
3
Cylindrée cm
3
Cilindrada cm
3
125
150 (
*
)
Rapporto di
Kompression-
Compression
Rapport de
Relación de 10 : 1
compressione
sverhältnis
ratio
compression
compresión 10,6 : 1 (
*
)
Accensione
Elektronische
Electronic
Allumage
Encendido
-
elettronica
Zündung
ignition
électronique
electrónico
CAPACITÀ
FASSUNGSVERMÖGEN
CAPACITY
CAPACITE
CAPACIDAD l.
Carburante
Benzin
Fuel
Carburant
Combustible 8
Riserva
Benzinreserve
Fuel reserve
Réserve de
Reserva de
carburante
carburant
combustible
3
Olio motore
Motoröl
Motor oil
Huile moteur
Aceite motor 1,1
Olio trasmissione
Getriebeöl
Transmission oil
Huile transmission
Aceite transmisión 0,20
Liquido
Kühlflüssigkeit
Coolant
Liquide
Líquido de
1
refrigerante
réfrigérant
refrigeración
TRASMISSIONE
GETRIEBE
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIÓN
Variatore
Drehzahl-
Automatic variator
Variateur
Variador
automatico con
automatik mit
with primary
automatique avec
automático con
trasmissione
Primärantrieb und
V-belt
transmission
transmisión
primaria a cinghia
Keilriemen
drive
primaire à courroie
primaria de correa
trapezoidale
trapézoïdale
trapezoidal
Frizione centrifuga
Trocken-
Centrifugal
Embrayage
Embrague
a secco
fliehkraftkupplung
dry clutch
centrifuge à sec
centrífugo en seco
ALIMENTAZIONE
SPEISUNG
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
Carburatore
Vergaser
Carburettor
Carburateur
Carburador
Benzina
Bleifreies
Unleaded
Essence
Gasolina sin
senza piombo
Benzin
petrol
sans plomb
plomo
KEIHIN VE Ø KEIHIN VE Ø
KEIHIN VE Ø KEIHIN VE Ø
KEIHIN VE Ø
22,1 mm22,1 mm
22,1 mm22,1 mm
22,1 mm
14 09/02
- Liberare e rimuovere il carbu-
ratore.
Nel rimontaggio delNel rimontaggio del
Nel rimontaggio delNel rimontaggio del
Nel rimontaggio del
carburatore, verificarecarburatore, verificare
carburatore, verificarecarburatore, verificare
carburatore, verificare
lo stato di conservazionelo stato di conservazione
lo stato di conservazionelo stato di conservazione
lo stato di conservazione
dell’anello O-Ring (B); in casodell’anello O-Ring (B); in caso
dell’anello O-Ring (B); in casodell’anello O-Ring (B); in caso
dell’anello O-Ring (B); in caso
di deterioramento, sostituirlodi deterioramento, sostituirlo
di deterioramento, sostituirlodi deterioramento, sostituirlo
di deterioramento, sostituirlo
con altro nuovo, identico.con altro nuovo, identico.
con altro nuovo, identico.con altro nuovo, identico.
con altro nuovo, identico.
- Rimuovere il convogliatore
(aria) superiore (C) ed inferio-
re (D).
- Svitare le viti (V4) ed estrarre
la ventola (E).
MOTORIMOTORI
MOTORIMOTORI
MOTORI
RAFFREDDATIRAFFREDDATI
RAFFREDDATIRAFFREDDATI
RAFFREDDATI
AD ARIAAD ARIA
AD ARIAAD ARIA
AD ARIA
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota -Le pagine che seguono
riportano le istruzioni per la ri-
mozione dei componenti “aria”
che costituiscono le diversità
dalle versioni a “liquido”.
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONERIMOZIONE
RIMOZIONE
VENTOLAVENTOLA
VENTOLAVENTOLA
VENTOLA
- Svitare le viti (V4) e rimuove-
re il coperchio (A).
AA
AA
A
VV
VV
V
44
44
4
BB
BB
B
CC
CC
C
VV
VV
V
44
44
4
EE
EE
E
DD
DD
D
-Vergaser lösen und
herausnehmen.
Beim WiedereinbauBeim Wiedereinbau
Beim WiedereinbauBeim Wiedereinbau
Beim Wiedereinbau
des Vergasers dendes Vergasers den
des Vergasers dendes Vergasers den
des Vergasers den
Zustand der O-Ring-Zustand der O-Ring-
Zustand der O-Ring-Zustand der O-Ring-
Zustand der O-Ring-
Dichtung (B) prüfen; sollteDichtung (B) prüfen; sollte
Dichtung (B) prüfen; sollteDichtung (B) prüfen; sollte
Dichtung (B) prüfen; sollte
diese verschlissen seindiese verschlissen sein
diese verschlissen seindiese verschlissen sein
diese verschlissen sein
durch eine neuedurch eine neue
durch eine neuedurch eine neue
durch eine neue
desgleichen Typs ersetzen.desgleichen Typs ersetzen.
desgleichen Typs ersetzen.desgleichen Typs ersetzen.
desgleichen Typs ersetzen.
-Obere (C) und untere (D)
Kühlerhaube entfernen.
-Schrauben (V4) lockern und
Lüfter (E) herausnehmen.
LUFTGEKÜHLTELUFTGEKÜHLTE
LUFTGEKÜHLTELUFTGEKÜHLTE
LUFTGEKÜHLTE
MOTOREMOTORE
MOTOREMOTORE
MOTORE
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - In den nachfolgenden
Seiten werden die Anleitungen
für den Ausbau der Komponente
der “Luftgekühlten“ Version
geschildert, die der
“Flüssigkeitsgekühlten” Version
gegenüber unterschiedlich sind.
AUSBAUAUSBAU
AUSBAUAUSBAU
AUSBAU
LÜFTERLÜFTER
LÜFTERLÜFTER
LÜFTER
-Schrauben (V4) lockern und
Deckel (A) abnehmen.
16 09/02
Prestare attenzione aPrestare attenzione a
Prestare attenzione aPrestare attenzione a
Prestare attenzione a
non perdere lanon perdere la
non perdere lanon perdere la
non perdere la
rondella (C).rondella (C).
rondella (C).rondella (C).
rondella (C).
RIMOZIONE VOLANORIMOZIONE VOLANO
RIMOZIONE VOLANORIMOZIONE VOLANO
RIMOZIONE VOLANO
- Per rimuovere il volano (A), al-
lentare il dado (D1) ed avvita-
re l’apposito attrezzo estrat-
tore.
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota -Per l’estrazione del vo-
lano, può essere impiegato l’at-
trezzo (B) utilizzato anche per
il motore Minarelli/Yamaha del
Madison 125/150.
Per la fasatura del volano, farPer la fasatura del volano, far
Per la fasatura del volano, farPer la fasatura del volano, far
Per la fasatura del volano, far
coincidere la “tacca” (D) concoincidere la “tacca” (D) con
coincidere la “tacca” (D) concoincidere la “tacca” (D) con
coincidere la “tacca” (D) con
la “V” presente nel carter.la “V” presente nel carter.
la “V” presente nel carter.la “V” presente nel carter.
la “V” presente nel carter.
DD
DD
D
11
11
1
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
VV
VV
V
Darauf achten, dieDarauf achten, die
Darauf achten, dieDarauf achten, die
Darauf achten, die
Unterlegscheibe (C)Unterlegscheibe (C)
Unterlegscheibe (C)Unterlegscheibe (C)
Unterlegscheibe (C)
nicht zu verlieren.nicht zu verlieren.
nicht zu verlieren.nicht zu verlieren.
nicht zu verlieren.
AUSBAU SCHWUNGRADAUSBAU SCHWUNGRAD
AUSBAU SCHWUNGRADAUSBAU SCHWUNGRAD
AUSBAU SCHWUNGRAD
-Zum Ausbau des
Schwungrades (A), die
Schraubenmutter (D1)
lockern und das
entsprechende Werkzeug
(Auszieher) einschrauben.
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Hinweis -
Hinweis - Zum Ausbau des
Schwungrades kann auch das
Werkzeug (B) verwendet
werden, das für den Motor
Minarelli/Yamaha des Madison
125/150 eingesetzt wird.
Zur Einstellung desZur Einstellung des
Zur Einstellung desZur Einstellung des
Zur Einstellung des
Schwungrades muss dieSchwungrades muss die
Schwungrades muss dieSchwungrades muss die
Schwungrades muss die
“Bezugsmarke” (D) dem “V”“Bezugsmarke” (D) dem “V”
“Bezugsmarke” (D) dem “V”“Bezugsmarke” (D) dem “V”
“Bezugsmarke” (D) dem “V”
am Gehäuseam Gehäuse
am Gehäuseam Gehäuse
am Gehäuse
gegenüberliegen.gegenüberliegen.
gegenüberliegen.gegenüberliegen.
gegenüberliegen.
18 09/02
RIMOZIONE STATORERIMOZIONE STATORE
RIMOZIONE STATORERIMOZIONE STATORE
RIMOZIONE STATORE
- Svitare le due viti (V).
- Svitare le viti (V2).
- Rimuovere la piastrina (A).
- Svitare le due viti di fissaggio
e rimuovere il pick-up (B).
- Liberare il cavo (C) (senza
l’ausilio di attrezzi) ed estrar-
re il gruppo statore.
VV
VV
V
AA
AA
A
VV
VV
V
VV
VV
V
22
22
2
BB
BB
B
CC
CC
C
AUSBAU STATORAUSBAU STATOR
AUSBAU STATORAUSBAU STATOR
AUSBAU STATOR
- Beide Schrauben (V) lockern.
- Schrauben (V2) lockern.
- Plättchen (A) entfernen.
- Beide Befestigungsschrauben
lockern und Pickup (B)
entfernen.
- Kabel (C) lösen (ohne
Werkzeuge zu verwenden)
und Stator herausnehmen.
20 09/02
RIMOZIONE RUOTA LIBERARIMOZIONE RUOTA LIBERA
RIMOZIONE RUOTA LIBERARIMOZIONE RUOTA LIBERA
RIMOZIONE RUOTA LIBERA
- Svitare le viti (V8).
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota -Due viti sono di lunghez-
za maggiore (A - B).
- Liberare il carter con leggeri
colpi di martello in gomma ed
estrarlo.
- Svitare la ghiera (C) (in sen-
so orario).
- Rimuovere l’anello di rasa-
mento.
- Estrarre la corona dentata.
- Svitare le viti (V3) e rimuove-
re la flangia (D) comprensiva
di ruota libera, prestando at-
tenzione alla chiavetta, sull’al-
bero.
VV
VV
V
88
88
8
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
VV
VV
V
33
33
3
DD
DD
D
AUSBAU FREILAUFAUSBAU FREILAUF
AUSBAU FREILAUFAUSBAU FREILAUF
AUSBAU FREILAUF
- Schrauben (V8) lockern.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis - Zwei Schrauben
sind länger (A - B).
- Um das Gehäuse zu lösen,
mit dem Gummihammer
leicht darauf klopfen; das
Gehäuse herausnehmen.
- Nutmutter (C) (im
Uhrzeigersinn)
ausschrauben.
- Ausgleichsring entfernen.
- Zahnkranz entfernen.
- Schrauben (V3) lockern und
Flansch (D) samt Freilauf
herausnehmen. Dabei auf den
Keil an der Welle achten.
22 09/02
RIMOZIONE TENDICATENARIMOZIONE TENDICATENA
RIMOZIONE TENDICATENARIMOZIONE TENDICATENA
RIMOZIONE TENDICATENA
- Per accedere al tendicatena,
svitare il tappo (A).
- Ruotare la vite (V) in senso
orario.
- Svitare le viti (V2).
- Rimuovere il gruppo tendica-
tena (B).
- Posizione del tendicatena, nel
rimontaggio.
- Tendicatena in posizione di
“lavoro”.
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota -Da questo punto in poi,
le procedure di regolazione e
messa a punto del motore sono
praticamente identiche per i
motori raffreddati ad aria ed a
liquido refrigerante. Le illustra-
zioni che seguono si riferisco-
no ai motori a liquido.
AA
AA
A
VV
VV
V
VV
VV
V
22
22
2
BB
BB
B
AUSBAU KETTENSPANNERAUSBAU KETTENSPANNER
AUSBAU KETTENSPANNERAUSBAU KETTENSPANNER
AUSBAU KETTENSPANNER
- Um Zugriff auf den
Kettenspanner zu erhalten,
den Stopfen (A)
ausschrauben.
- Schraube (V) im
Uhrzeigersinn drehen.
- Schrauben (V2) lockern.
- Kettenspanner (B)
entfernen.
- Position des
Kettenspanners beim
Wiedereinbau.
- Kettenspanner in
“Arbeitsstellung”.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis - Ab dieser Stelle
sind die zur Einstellung und
Einregulierung des Motors
geschilderten Arbeiten,
sowohl für die luftgekühlten
als auch für die
flüssigkeitsgekühlten Motor,
praktisch gleich. Die
nachfolgenden Abbildungen
beziehen sich auf
flüssigkeitsgekühlte Motore.
24 09/02
CONTROLLO/CONTROLLO/
CONTROLLO/CONTROLLO/
CONTROLLO/
REGISTRAZIONEREGISTRAZIONE
REGISTRAZIONEREGISTRAZIONE
REGISTRAZIONE
GIOCO VALVOLEGIOCO VALVOLE
GIOCO VALVOLEGIOCO VALVOLE
GIOCO VALVOLE
Questa operazione va
effettuata a motore fred-
do.
- Rimuovere il coperchio testa
cilindro (A), svitando le viti
(V4).
- Togliere i due tappi (1 - 2) sul
coperchio volano.
- Inserire la chiave sul dado di
bloccaggio volano e ruotarla
in senso orario, fino a portare
la tacca “T”, punzonata sul ro-
tore, in fase con il riferimento
posto sul coperchio. Verifica-
re inoltre che il pistone si tro-
vi al “Punto morto superiore”
(P.M.S.).
- Controllare e registrare il gio-
co valvole:
Aspirazione:Aspirazione:
Aspirazione:Aspirazione:
Aspirazione:
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm
Scarico:Scarico:
Scarico:Scarico:
Scarico:
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm
- Tramite la “chiave valvola” (B),
allentare il controdado e, me-
diante la vite di regolazione,
determinare il gioco valvole in-
dicato (con l’ausilio di uno
spessimetro - C).
- Bloccare il dado e ricontrolla-
re il gioco valvole.
AA
AA
A
VV
VV
V
44
44
4
11
11
1
22
22
2
TT
TT
T
P.M.SP.M.S
P.M.SP.M.S
P.M.S
CC
CC
C
BB
BB
B
PRÜFUNG/PRÜFUNG/
PRÜFUNG/PRÜFUNG/
PRÜFUNG/
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNGEINSTELLUNG
EINSTELLUNG
VENTILSPIELVENTILSPIEL
VENTILSPIELVENTILSPIEL
VENTILSPIEL
Diese Arbeit bei kaltem
Motor ausführen.
- Zylinderkopfhaube (A)
abnehmen; dazu die
Schrauben (V4) lockern.
- Beide Stöpsel (1 - 2) am
Schwungradgehäuse
entfernen.
- Den Schlüssel auf die Mutter
zur Befestigung des
Schwungrades stecken und
im Uhrzeigersinn drehen, bis
die auf dem Rotor
gestempelte Bezugsmarke
“T” mit der Bezugsmarke am
Gehäuse übereinstimmt.
Sicherstellen, dass der
Kolben sich auf den “oberen
Totpunkt” (O.T.) befindet.
- Ventilspiel prüfen und
einstellen:
Einlass:Einlass:
Einlass:Einlass:
Einlass:
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm
Auslass:Auslass:
Auslass:Auslass:
Auslass:
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm0,1 mm
0,1 mm
- Die Gegenmutter mit Hilfe
des “Ventilschlüssels” (B)
lockern und das
vorgegebene Ventilspiel
durch die Einstellschraube
(mit Hilfe eines
Dickenmessers - C)
feststellen.
- Schraubenmutter
festdrehen und Ventilspiele
nochmals prüfen.
26 09/02
MESSA IN FASEMESSA IN FASE
MESSA IN FASEMESSA IN FASE
MESSA IN FASE
DELLDELL
DELLDELL
DELL
ACCENSIONEACCENSIONE
ACCENSIONEACCENSIONE
ACCENSIONE
L’unità CDI non è regolabile
Se la messa in fase dell’ac-
censione non dovesse risul-
tare corretta, controllare il si-
stema dell’accensione.
- Rimuovere il tappo (A) della
messa in fase.
- Controllare la messa in fase
dell’accensione con una pisto-
la stroboscopica (B).
- Quando il motore gira ad uno
specifico regime del minimo,
la messa in fase dell’accen-
sione è corretta se il marchio
“F” presente sul volano si alli-
nea con l’indice presente sul
carter.
- Verificare inoltre l’anticipo.
Aumentare il minimo a 4000
rpm.
COMPRESSIONE CILINDROCOMPRESSIONE CILINDRO
COMPRESSIONE CILINDROCOMPRESSIONE CILINDRO
COMPRESSIONE CILINDRO
- Scaldare il motore prima della verifica della compressio-
ne.
- Rimuovere il coperchio centrale, il cappuccio della can-
dela e la candela.
- Inserire un manometro.
- Aprire completamente la valvola a farfalla e premere il
bottone di avvio.
CompressioneCompressione
CompressioneCompressione
Compressione: 15 ± 2kg/cm²
Se la compressione è insufficiente:
Cattiva tenuta delle valvole
Gioco valvole troppo stretto
La guarnizione testa-cilindro perde
Pistoni usurati
Cilindro/pistone usurati.
Se la compressione è troppo elevata, significa che si sono
formati dei depositi di carbonio nella camera della com-
bustione e sulla testa del pistone.
AA
AA
A
FF
FF
F
BB
BB
B
ZÜNDUNGSEINSTELLUNGZÜNDUNGSEINSTELLUNG
ZÜNDUNGSEINSTELLUNGZÜNDUNGSEINSTELLUNG
ZÜNDUNGSEINSTELLUNG
Die CDI-Einheit ist nicht
justierbar
Sollte die
Zündungseinstellung nicht
richtig sein, das
Zündsystem überprüfen.
- Stöpsel (A) der
Zündungseinstellung
entfernen.
- Zündungseinstellung mit
einer Stroboskoplampe (B)
prüfen.
- Dreht sich der Motor mit
einer bestimmten
Leerlaufdrehzahl, so ist die
Zündungseinstellung richtig,
wenn die Bezugsmarke “F”
am Schwungrad dem Index
am Gehäuse gegenüber
ausgerichtet ist.
- Zündvorverstellung prüfen.
Leerlaufdrehzahl auf 4000 U/
Min. erhöhen.
VERDICHTUNG ZYLINDERVERDICHTUNG ZYLINDER
VERDICHTUNG ZYLINDERVERDICHTUNG ZYLINDER
VERDICHTUNG ZYLINDER
- Den Motor warm laufen lassen, bevor man die Verdichtung
prüft.
- Den mittleren Deckel abnehmen, Kerzenstecker und
Zündkerze entfernen.
- Einen Manometer einsetzen.
- Drosselklappe vollkommen öffnen und Startknopf
drücken.
VerdichtungVerdichtung
VerdichtungVerdichtung
Verdichtung: 15 ± 2kg/cm²
Die Verdichtung ist ungenügend, wenn:
Mangelnde Abdichtung der Ventile
Ventilspiel zu eng
Zylinderkopfdichtung leckt
Kolben verschlissen
Zylinder/Kolben verschlissen.
Ist die Verdichtung zu hoch, so bedeutet dies, dass sich
Kohlenstoff im Brennraum und am Kolbenkopf abgelagert
hat.
28 09/02
SISTEMA DI LUBRIFICAZIONESISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
SISTEMA DI LUBRIFICAZIONESISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
AVVERTENZEAVVERTENZE
AVVERTENZEAVVERTENZE
AVVERTENZE
• La manutenzione del sistema di lubrificazione può esse-
re eseguita con il motore installato nel telaio.
Scaricare il liquido di raffreddamento prima di iniziare
qualsiasi operazione.
Usare la massima cura nel rimuovere e nell’installare la
pompa dell’olio, per non permettere alla polvere e a corpi
estranei di penetrare nel motore o nell’olio.
La pompa dell’olio deve essere sostituita nel suo com-
plesso al raggiungimento dei suoi limiti operativi.
Dopo aver installato la pompa dell’olio, controllare che
non ci siano perdite in ogni sua parte.
POSSIBILI SOLUZIONI AD ALCUNIPOSSIBILI SOLUZIONI AD ALCUNI
POSSIBILI SOLUZIONI AD ALCUNIPOSSIBILI SOLUZIONI AD ALCUNI
POSSIBILI SOLUZIONI AD ALCUNI
PROBLEMIPROBLEMI
PROBLEMIPROBLEMI
PROBLEMI
Livello dell’olio troppo bassoLivello dell’olio troppo basso
Livello dell’olio troppo bassoLivello dell’olio troppo basso
Livello dell’olio troppo basso
Naturale consumo dell’olio
Perdite d’olio
Anelli elastici usurati
• Guida valvole usurata
Tenuta guida valvole usurata
Contaminazione dell’olioContaminazione dell’olio
Contaminazione dell’olioContaminazione dell’olio
Contaminazione dell’olio
• Olio non sostituito con la frequenza
prescritta
• Guarnizione testa cilindro difettosa
• Bulloni testa cilindro allentati
Insufficiente pressione di lubrificazioneInsufficiente pressione di lubrificazione
Insufficiente pressione di lubrificazioneInsufficiente pressione di lubrificazione
Insufficiente pressione di lubrificazione
• Livello dell’olio troppo basso
• Filtro o condotto dell’olio otturati
• Pompa dell’olio difettosa.
SPECIFICHE SPECIFICHE
SPECIFICHE SPECIFICHE
SPECIFICHE
POMPA DELL’OLIOPOMPA DELL’OLIO
POMPA DELL’OLIOPOMPA DELL’OLIO
POMPA DELL’OLIO
Standard (mm) Limiti Operativi (mm)
Standard (mm) Einsatzgrenze (mm)
Gioco “girante”
Spiel “Flügelrad”
0.15 0.20
(interno verso l’esterno)
(von innen nach aussen)
Gioco “girante”
Spiel “Flügelrad”
0.15~0.20 0.25
(esterno verso la pompa)
(von aussen zur Pumpe)
Gioco parte terminale “girante”
Spiel Endstück “Flügelrad”
0.04~0.09 0.12
(verso la pompa)
(zur Pumpe)
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTOREOLIO MOTORE
OLIO MOTORE
• Capacità olio motore
In fase di smontaggio:
1.1 litri1.1 litri
1.1 litri1.1 litri
1.1 litri
Al cambio:
0.9 litri0.9 litri
0.9 litri0.9 litri
0.9 litri
• Olio raccomandato:
SCHMIERSYSTEMSCHMIERSYSTEM
SCHMIERSYSTEMSCHMIERSYSTEM
SCHMIERSYSTEM
HINWEISEHINWEISE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
Die Wartung des Schmiersystems kann auch mit im
Rahmen eingebautem Motor ausgeführt werden.
Die Kühlflüssigkeit abfließen lassen, bevor man
irgendwelche Arbeiten vornimmt.
Beim Aus- und Einbau der Ölpumpe ist mit größter Vorsicht
vorzugehen, um zu vermeiden, dass Staub und
Fremdkörper in den Motor bzw. das Öl eindringen.
Die Ölpumpe muss beim Erreichen der nutzbaren
Lebensdauer komplett ausgetauscht werden.
Nach Einbau der Ölpumpe sicherstellen, dass diese keine
Leckstellen aufweist.
MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTEMÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE
MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTEMÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE
MÖGLICHE LÖSUNGEN FÜR BESTIMMTE
PROBLEMEPROBLEME
PROBLEMEPROBLEME
PROBLEME
Ölstand zu niedrigÖlstand zu niedrig
Ölstand zu niedrigÖlstand zu niedrig
Ölstand zu niedrig
Natürlicher Ölverbrauch
• Ölleckagen
Dichtungsringe verschlissen
Ventilführung verschlissen
Dichtung Ventilführung verschlissen
ÖlverunreinigungÖlverunreinigung
ÖlverunreinigungÖlverunreinigung
Ölverunreinigung
• Öl wurde nicht gemäß der vorgeschriebenen Häufigkeit
ausgetauscht
Zylinderkopfdichtung defekt
Schraubenmuttern Zylinderkopf locker
Schmierdruck ungenügendSchmierdruck ungenügend
Schmierdruck ungenügendSchmierdruck ungenügend
Schmierdruck ungenügend
Ölstand zu niedrig
Filter bzw. Ölkanal verstopft
Ölpumpe defekt.
EIGENSCHAFTEN ÖLPUMPEEIGENSCHAFTEN ÖLPUMPE
EIGENSCHAFTEN ÖLPUMPEEIGENSCHAFTEN ÖLPUMPE
EIGENSCHAFTEN ÖLPUMPE
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖLMOTORÖL
MOTORÖL
Fassungsvermögen Motoröl
Beim Ausbau:
1.1 Liter1.1 Liter
1.1 Liter1.1 Liter
1.1 Liter
Beim Austausch:
0.9 Liter0.9 Liter
0.9 Liter0.9 Liter
0.9 Liter
• Empfohlenes Öl:
30 09/02
RIMOZIONE POMPARIMOZIONE POMPA
RIMOZIONE POMPARIMOZIONE POMPA
RIMOZIONE POMPA
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIO
- Scaricare il liquido di raffred-
damento.
- Rimuovere la pompa dell’ac-
qua (pag. 126).
- Rimuovere calotta di protezio-
ne destra basamento motore
(pag. 114).
- Rimuovere il meccanismo co-
mandato dal motorino di av-
viamento del generatore A.C.
(pag. 108).
- Svitare la vite (V).
- Rimuovere la calotta (A) di
protezione del separatore olio.
- Rimuovere l’anello seeger (B).
- Rimuovere la corona per ca-
tena (C).
- Sfilare l’albero della corona
per catena.
- Rimuovere la catena.
Nota -Nota -
Nota -Nota -
Nota - Praticare un segno di ri-
ferimento sulla catena, in modo
che possa essere rimontata
nello stesso senso di rotazio-
ne.
VV
VV
V
AA
AA
A
BB
BB
B
AA
AA
A
CC
CC
C
AUSBAU ÖLPUMPEAUSBAU ÖLPUMPE
AUSBAU ÖLPUMPEAUSBAU ÖLPUMPE
AUSBAU ÖLPUMPE
- Kühlflüssigkeit abfließen
lassen.
- Wasserpumpe entfernen
(Seite 126).
- Rechte Schutzhaube
Motorblock entfernen (Seite
114).
- Den vom Anlassmotor des
WS-Generators gesteuerten
Mechanismus entfernen
(Seite 108).
- Schraube (V) lockern.
- Schutzhaube (A) des
Ölabscheiders entfernen.
- Seeger-Ring (B) entfernen.
- Kettenkranz (C) entfernen.
- Die Welle des Kettenkranzes
herausziehen.
- Kette entfernen.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis - Eine Bezugsmarke
auf die Kette markieren, um
beim Wiedereinbau die gleiche
Drehrichtung einzuhalten.
32 09/02
- Svitare le viti (V2).
- Rimuovere il separatore olio
(A) ed estrarre la pompa olio
(B).
CONTROLLO POMPACONTROLLO POMPA
CONTROLLO POMPACONTROLLO POMPA
CONTROLLO POMPA
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIO
- Misurare il gioco esistente tra
il corpo della pompa e la gi-
rante esterna (A).
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimo
(vedi tabella pag. 28).
- Misurare il gioco tra la girante
interna (B) e quella esterna
(A).
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimo
(vedi tabella pag. 28).
BB
BB
B
VV
VV
V
22
22
2
AA
AA
A
BB
BB
B
AA
AA
A
AA
AA
A
AA
AA
A
BB
BB
B
- Schrauben (V2) lockern.
- Ölabscheider (A) entfernen
und Ölpumpe (B)
herausnehmen.
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLEKONTROLLE
KONTROLLE
ÖLPUMPEÖLPUMPE
ÖLPUMPEÖLPUMPE
ÖLPUMPE
- Spiel zwischen
Pumpengehäuse und externem
Flügelrad (A) messen.
HöchstspielHöchstspiel
HöchstspielHöchstspiel
Höchstspiel
(siehe Tabelle S. 28).
- Das Spiel zwischen das
interne (B) und das externe
(A) Flügelrad messen.
HöchstspielHöchstspiel
HöchstspielHöchstspiel
Höchstspiel
(siehe Tabelle S. 28).
34 09/02
- Misurare il gioco tra l’estremi-
tà della girante ed il corpo del-
la pompa.
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimoGioco massimo
Gioco massimo
(vedi tabella pag. 28).
ASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIOASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIO
POMPA OLIOPOMPA OLIO
POMPA OLIOPOMPA OLIO
POMPA OLIO
- Installare la girante esterna,
la girante interna e l’albero del-
la pompa (A) all’interno del
corpo pompa.
- Inserire l’albero della pompa
allineando il piatto sull’albero,
con il piatto nella girante in-
terna. Installare il perno di ri-
ferimento (B).
- Installare la calotta (C) di pro-
tezione della pompa, allinean-
do la cavità (D) al perno di ri-
ferimento (B).
- Serrare la vite (E) per fissare
la calotta di protezione della
pompa.
- Verificare che l’albero della
pompa ruoti liberamente, sen-
za attriti anomali.
AA
AA
A
BB
BB
B
EE
EE
E
BB
BB
B
DD
DD
D
CC
CC
C
- Spiel zwischen
Flügelradende und
Pumpengehäuse messen.
HöchstspielHöchstspiel
HöchstspielHöchstspiel
Höchstspiel
(siehe Tabelle S. 28).
ZUSAMMENBAUZUSAMMENBAU
ZUSAMMENBAUZUSAMMENBAU
ZUSAMMENBAU
ÖLPUMPEÖLPUMPE
ÖLPUMPEÖLPUMPE
ÖLPUMPE
- Das externe und das interne
Flügelrad sowie die
Pumpenwelle (A) in das
Pumpengehäuse einbauen.
- Pumpenwelle einlegen und
dabei die auf der Welle
befindlichen Platte der Platte
des internen Flügelrads
gegenüber ausrichten.
Bezugsbolzen (B) einlegen.
- Pumpen-Schutzhaube (C)
aufsetzen und dabei den
Hohlraum (D) dem
Bezugsbolzen (B)
gegenüber ausrichten.
- Die Schraube (E) zur
Befestigung der Pumpen-
Schutzhaube festziehen.
- Sicherstellen, dass die
Pumpenwelle sich frei
bewegen kann, ohne
ungewöhnliche Reibungen
aufzuweisen.
36 09/02
INSTALLAZIONE POMPAINSTALLAZIONE POMPA
INSTALLAZIONE POMPAINSTALLAZIONE POMPA
INSTALLAZIONE POMPA
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIODELL’OLIO
DELL’OLIO
- Installare la pompa dell’olio ed
il separatore (A).
- Avvitare e serrare le viti (V2).
- Verificare che l’albero della
pompa ruoti liberamente.
- La freccia (B) della pompa del-
l’olio è posizionata in alto.
- Installare la catena trasmis-
sione (C) della pompa dell’olio
e la corona dentata (D).
- Inserire l’anello seeger (E)
sull’albero della pompa.
- Installare la calotta (F) di pro-
tezione separatore olio.
- Avvitare e serrare la vite (V).
- Installare il meccanismo co-
mandato dal motorino di av-
viamento del generatore A.C.
(pag. 108).
BB
BB
B
AA
AA
A
VV
VV
V
22
22
2
EE
EE
E
CC
CC
C
DD
DD
D
VV
VV
V
FF
FF
F
EINBAU ÖLPUMPEEINBAU ÖLPUMPE
EINBAU ÖLPUMPEEINBAU ÖLPUMPE
EINBAU ÖLPUMPE
- Ölpumpe und Abscheider (A)
installieren.
- Schrauben (V2) einschrauben
und festziehen.
- Sicherstellen, dass die
Pumpenwelle sich frei drehen
kann.
- Der Pfeil (B) der Ölpumpe ist
nach oben gerichtet.
- Die Antriebskette (C) der
Ölpumpe und den Zahnkranz
(D) einbauen.
- Seeger-Ring (E) in die
Pumpenwelle einlegen.
- Schutzhaube (F) des
Ölabscheiders aufsetzen.
- Schraube (V) einschrauben
und festziehen.
- Den vom Anlassmotor des
WS-Generators gesteuerten
Mechanismus einbauen
(S. 108).
38 09/02
TESTA - CILINDRO - VALVOLETESTA - CILINDRO - VALVOLE
TESTA - CILINDRO - VALVOLETESTA - CILINDRO - VALVOLE
TESTA - CILINDRO - VALVOLE
AVVERTENZEAVVERTENZE
AVVERTENZEAVVERTENZE
AVVERTENZE
È possibile intervenire sulla testa cilindro, con il motore
sul telaio. In primo luogo, svuotare il circuito dal liquido di
raffreddamento.
Dopo la rimozione, disporre in perfetto ordine le parti ri-
mosse. Durante la fase di montaggio installarle nell’ordi-
ne inverso a quello di rimozione.
Dopo lo smontaggio, pulire le parti rimosse ed asciugarle
con aria compressa.
I bilancieri delle valvole vengono lubrificati da olio motore
attraverso passaggi per l’olio motore della testa del cilindro.
• Durante il rimontaggio, applicare grasso bisolfuro di mo-
libdeno o olio motore alle parti mobili guida valvola e alle
superfici scorrevoli del braccio valvola per una lubrifica-
zione iniziale.
ZYLINDERKOPF - VENTILEZYLINDERKOPF - VENTILE
ZYLINDERKOPF - VENTILEZYLINDERKOPF - VENTILE
ZYLINDERKOPF - VENTILE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
Die Eingriffe am Zylinderkopf können mit im Rahmen
eingebautem Motor vorgenommen werden. Vorerst die
Kühlflüssigkeit aus dem Kreislauf abfließen lassen.
Nach dem Ausbau, die entfernten Teile genau zuordnen.
Beim Einbau die Teile in die dem Ausbau gegenüber
entgegengesetzte Reihenfolge einbauen
• Nach dem Ausbau die entfernten Teile säubern und mit
Druckluft trocknen.
Die Ventilkipphebel werden mit Motoröl geschmiert, das
durch die Ölkanäle im Zylinderkopf fließt.
Beim Wiedereinbau Molybdändisulfidfett oder Motoröl auf
die beweglichen Teile der Ventilführung und auf die
Gleitflächen des Ventilschafts als Erstschmierung
auftragen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167