HP DesignJet T7200 Production Printer Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1
© 2014 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
2
4
2
3
1
HP Designjet T7200
42-in Production Printer
Assembly Instructions
Instructions d’assemblage
Montageanleitung
Istruzioni per l’installazione
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
The space required for assembly is 3m
(10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the
sides and rear.
L’espace requis pour l’assemblage est
de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5
pieds) sur les côtés et à l’arrière.
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein
Freiraum von 1 m erforderlich.
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por
la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte
trasera.
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na
frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
4 people are required to perform certain tasks
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
São necessárias quatro pessoas
para realizar determinadas tarefas.
Time required for assembly of the printer is approxi-
mately 132 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 132 minutes.
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 132 Minuten.
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa
132 minuti.
El tiempo de montaje de la impresora es de 132 minutos,
aproximadamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 132 minutos.
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that
the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed
at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of
the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assem-
bler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange
étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole
erleichtern das Auinden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stam-
pante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di
riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe
que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le
ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto,
después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que
os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a
localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns
permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de impresora /
Mecanismo de impressora
2. Stand and bin basket / Support et
corbeille / Standfuß und Ablage
Piedistallo e vassoio/cesto / Soporte y
cesta/bandeja / Suporte e comparti-
mento
3. Box / Carton / Karton / Scatola
Caja / Caixa
4. Supplies and cables / Consom-
mables et câbles / Verbrauchsmaterial
und Kabel / Materiali di consumo e cavi /
Suministros y cables / Suprimentos e cabos
EN
EN
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
FR
DE
2h
1m
3.5ft
1m
3.5ft
3m
10ft
EN
EN
EN
IT
IT
IT
ES
ES
ES
PT
PT
PT
FR
FR
FR
DE
DE
DE
2
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
DE
Remove the boxes shown.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere le scatole mostrate.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Remova as caixas exibidas.
Remove the packaging
Retrait de lemballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
x2
5’
1 2 3
x2
3
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
DE
Remove the box shown.
Retirez le carton comme indiqué.
Nehmen Sie den Karton herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere la scatola mostrata.
Retire la caja que muestra la ilustración.
Remova a caixa exibida.
Assemble the stand and bin basket
Assemblage du support et de la corbeille
Zusammenbauen des Standfußes und der
Ablage
Assemblaggio del piedistallo e del
vassoio/cesto
Montaje del soporte y de la cesta/bandeja
Monte o suporte e o compartimento
x2
20’
Remove only the items shown from the box.
Retirez uniquement les éléments illustrés du carton.
Nehmen Sie nur die hier zu sehenden Objekte aus dem
Karton heraus.
Rimuovere solo gli elementi illustrati dalla scatola.
Extraiga de la caja únicamente los elementos que se
muestran.
Remova somente os itens mostrados na caixa.
Remove the lid from the stand and bin basket box.
Retirez le couvercle du carton du support et de la
corbeille.
Nehmen Sie den Deckel von dem Karton mit dem
Standfuß und der Ablage ab.
Rimuovere il coperchio dalla scatola contenente il
piedistallo e il vassoio/cesto.
Extraiga la tapa del soporte y la caja de la cesta/
bandeja.
Remova a tampa da caixa do suporte e do
compartimento.
4 5 6
x2
8
4
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic.
Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. Der
Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze. Zum
Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach
dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente magnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione
della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que
se proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador
está ligeramente imantado. Como también se incluyen
tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto the
box marked R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton
marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le carton
marqué d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf das
mit L beschriftete Element und die rechte Seite auf das
mit R beschriftete Element.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata dalla lettera R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia la
caja marcada con una L y el derecho, hacia la marcada
con una R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da caixa
marcada com L e o lado direito do suporte transversal
da caixa marcada com R.
Remove the two boxes marked L and R from the rst
tray.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et
d’un R du premier bac.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten
Elemente aus dem Einsatz.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le lettere
L e R dal primo vassoio.
Extraiga de la primera bandeja las dos cajas marcadas
con L y R.
Remova as duas caixas marcadas com L e R da primeira
bandeja.
Remove the legs from the box.
Retirez les montants du carton.
Nehmen Sie die Standbeine aus dem Karton heraus.
Rimuovere i piedi dalla scatola.
Extraiga las patas de la caja.
Remova as pernas da caixa.
7 9 10
5
x4
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux vis
placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit
zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side of the
cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
ssato soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho
del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en el
lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Use four screws on the inside of the left leg to attach the
left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will t only on the left side of the cross-
brace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro
può essere ssato soltanto al lato sinistro del
sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda sólo
encaja en el lateral izquierdo del anclaje transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado
esquerdo.
11 13 14
x2
12
6
x2 x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore destro
al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha para
jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Attach the bar to the two triangular pieces.
Fixez la barre aux deux pièces triangulaires.
Verbinden Sie die Stange mit den zwei dreieckigen
Stücken.
Fissare la barra ai due pezzi triangolari.
Fije la barra a las dos piezas triangulares.
Fixe a barra nas peças triangulares.
Atach the two trianglular pieces (one each side) to the
legs with one screw each side.
Fixez les deux pièces triangulaires aux montants (une de
chaque côté) à l’aide d’une vis pour chaque côté.
Befestigen Sie die zwei dreieckigen Stücke (an beiden
Seiten) mit jeweils einer Schraube an den Standbeinen.
Fissare i due pezzi triangolari (uno per lato) ai piedi con
una vite per ciascun lato.
Fije las dos piezas triangulares (una a cada lado) a las
patas utilizando un tornillo para cada una.
Fixe as duas peças triangulares (uma em cada lado) nas
pernas com um parafuso em cada lado.
15 17 1816
x4
7
x4
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Use four screws to attach the foot to the left leg. Tighten
each screw half-way, and then gradually tighten each
screw completely.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße bendet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas de
material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Attach the bar with one screw each side.
Fixez la barre à l’aide d’une vis de chaque côté.
Befestigen Sie die Stange mit einer Schraube an jeder
Seite.
Fissare la barra con una vite per ogni lato.
Fije la barra con un tornillo a cada lado.
Fixe a barra com um parafuso em cada lado.
21 222019
x2
8
x4
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Position the other foot on the right leg. There are pins to
help you correctly position the foot. Do not remove the
anti-slip material from the wheel.
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare correttamente
il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro
e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi
agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas
en el frontal de las mismas (1) y, a continuación, je el
canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
23 25 2624
9
EN
FR
IT
ES
PT
DE
A – Handle (2)
B – Frame (2)
C – Bin Rack (1)
D – Handle with fabric and structure bar (1)
A – Poignée (2)
B – Cadre (2)
C – Porte-corbeille (1)
D – Poignée avec tissu et barre de structure (1)
A – Gri (2)
B – Gestell (2)
C – Ablage (1)
D – Gri mit Sto und Strukturstange (1)
A – Asa (2)
B – Marco (2)
C – Bastidor de la bandeja (1)
D – Asa de tela y barra de la estructura (1)
A – Maniglia (2)
B – Intelaiatura (2)
C – +++Telaio vassoio (1)
D – +++Maniglia con tessuto e barra della struttura (1)
A – Alça(2)
B – Estrutura (2)
C – Rack do compartimento (1)
D – Alça com tecido e barra de estrutura (1)
E – Structure bar (2)
F – Screwdriver
G – Screws (16)
E – Barre de structure (2)
F – Tournevis
G – Vis (16)
E – Strukturstange (2)
F – Schraubendreher
G – Schrauben (16)
E – Barra de la estructura (2)
F – Destornillador
G – Tornillos (16)
E – Barra della struttura (2)
F – Cacciavite
G – Viti (16)
E – Barra de estrutura (2)
F – Chave de fenda
G – Parafusos (16)
Take the handle without fabric and one half of the frame.
Insert the handle onto the long part of the frame: ensure
that the holes are well aligned.
Prenez la poignée sans le tissu et la première moitié du
cadre. Insérez la poignée dans la partie la plus longue du
cadre: veillez à aligner correctement les trous.
Nehmen Sie den Gri ohne Sto und eine Hälfte des
Gestells. Verbinden Sie den Gri mit der langen Seite des
Gestells. Die Löcher müssen übereinstimmen.
Prendere la maniglia senza tessuto e una metà
dell’intelaiatura. Inserire la maniglia sulla parte lunga
dell’intelaiatura, assicurandosi che i fori siano allineati in
modo corretto.
Coja el asa sin tela y la mitad del marco. Inserte el asa en
la parte larga del marco: asegúrese de que los oricios
estén bien alineados.
Pegue a alça sem tecido e uma metade da estrutura.
Insira a alça na parte longa da estrutura e verique se os
buracos estão bem alinhados.
Take the other half of the frame and insert it onto the
handle: ensure that the holes are well aligned.
Prenez la seconde moitié du cadre et insérez-la dans la
poignée: veillez à aligner correctement les trous.
Nehmen Sie die andere Hälfte des Gestells, und
verbinden Sie sie mit dem Gri. Die Löcher müssen
übereinstimmen.
Prendere l’altra parte dell’intelaiatura e inserirla sulla
maniglia, assicurandosi che i fori siano allineati in modo
corretto.
Coja la otra mitad del marco e insértelo en el asa:
asegúrese de que los oricios estén bien alineados.
Insira a outra metade da estrutura na alça e verique se
os buracos estão bem alinhados.
27 28 29
10
x2
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Fix the handle with two screws.
Fixez la poignée à l’aide de deux vis.
Schrauben Sie den Gri mit zwei Schrauben fest.
Fissare la maniglia con due viti.
Fije el asa con dos tornillos.
Fixe a alça com dois parafusos.
Rotate the bin structure 90 degrees.
Faites pivoter la structure de la corbeille de 90degrés.
Drehen Sie die Ablagestruktur um 90Grad.
Ruotare la struttura del vassoio di 90 gradi.
Gire la estructura de la bandeja 90 grados.
Gire a estrutura do compartimento 90 graus.
Insert the handle with fabric and structure bar into the
frame: ensure that the holes are well aligned.
Insérez la poignée avec le tissu et la barre de structure
dans le cadre: veillez à aligner correctement les
trous.
erbinden Sie den Gri mit Sto und Strukturstange mit
dem Gestell: Die Löcher müssen übereinstimmen.
Inserire la maniglia con tessuto e barra della struttura
nell’intelaiatura, assicurandosi che i fori siano allineati in
modo corretto.
Inserte el asa de tela y la barra de la estructura en
el marco: asegúrese de que los oricios estén bien
alineados.
Insira a alça com tecido e barra de estrutura na estrutura
e verique se os buracos estão bem alinhados.
Fix the handle with two screws.
Fixez la poignée à l’aide de deux vis.
Schrauben Sie den Gri mit zwei Schrauben fest.
Fissare la maniglia con due viti.
Fije el asa con dos tornillos.
Fixe a alça com dois parafusos.
30 31 32 33
90º
11
36 37
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Cut the tape, and unroll the fabric located within the
handle around the structure.
Coupez l’adhésif et déroulez le tissu situé à l’intérieur de
la poignée autour de la structure.
Zerschneiden Sie das Band, und rollen Sie den am Gri
vorhandenen Sto über die Strukturstange auf.
Tagliare il nastro e srotolare il tessuto situato all’interno
della maniglia, facendolo scendere intorno alla struttura.
Corte la cinta y desenrolle la tela que se encuentra en el
asa alrededor de la estructura.
Corte a ta e desenrole o tecido localizado na alça ao
redor da estrutura.
Attach the bin rack onto the frame.
Fixez le porte-corbeille au cadre.
Befestigen Sie die Ablage am Gestell.
Collegare il telaio del vassoio all’intelaiatura.
Fije el bastidor de la bandeja al marco.
Fixe o rack do compartimento na estrutura.
Fix the structure bar with two screws.
Fixez la barre de structure à l’aide de deux vis.
Schrauben Sie die Strukturstange mit zwei Schrauben
fest.
Fissare la barra della struttura con due viti.
Fije la barra de la estructura con dos tornillos.
Fixe a barra de estrutura com dois parafusos.
Attach a structure bar to the frame.
Fixez une barre de structure au cadre.
Befestigen Sie eine Strukturstange am Gestell.
Collegare una barra della struttura all’intelaiatura.
Fije una barra de la estructura al marco.
Fixe a barra de estrutura na estrutura.
34 35
12
40 41
x4
x2 x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Attach the handle fabric´s structure bar to the bin
structute with two screws.
Fixez la barre de structure du tissu de la poignée à la
structure de la corbeille à l’aide de deux vis.
Befestigen Sie mit zwei Schrauben die Strukturstange für
den Sto an der Ablagestruktur.
Collegare la barra della struttura della maniglia con
tessuto alla struttura del vassoio con due viti.
Fije la barra de la estructura del asa de tela a la
estructura de la bandeja con dos tornillos.
Fixe a barra de estrutura do tecido da alça na estrutura
do compartimento com dois parafusos.
Insert a structure bar through the handle fabric and xto
the bin structure with two screws.
Insérez une barre de structure en travers du tissu de la
poignée et xez-la à la structure de la corbeille à l’aide
de deux vis.
Führen Sie eine Strukturstange durch den Sto des
Gries, und befestigen Sie sie mit zwei Schrauben an der
Ablagestruktur.
Inserire una barra della struttura nel tessuto della
maniglia e ssarla alla struttura del vassoio con due viti.
Inserte una barra de estructura a través del asa de tela y
fíjelo todo a la estructura de la bandeja con dos tornillos.
Insira a barra de estrutura através do tecido da alça
e xe-a na estrutura do compartimento com dois
parafusos.
Rotate the bin structure 90 degrees into the upright
position.
Faites pivoter la structure de la corbeille de 90degrés
pour la redresser.
Drehen Sie die Ablagestruktur um 90Grad in
hochgeklappte Position.
Ruotare la struttura del vassoio di 90 gradi in posizione
perpendicolare.
Gire la estructura de la bandeja 90 grados en posición
vertical.
Gire a estrutura do compartimento 90 graus até deixá-la
na posição vertical.
Fix the bin rack onto the frame with four screws.
Fixez le porte-corbeille au cadre à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie die Ablage mit vier Schrauben am Gestell.
Fissare il telaio del vassoio all’intelaiatura con quattro
viti.
Fije el bastidor de la bandeja al marco con cuatro
tornillos.
Fixe o rack do compartimento na estrutura com dois
parafusos.
38 39
90º90º
23
x4
15’
13
2
1
1
EN
FR
IT
ES
PT
DE
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
Remove the two packing pieces shown.
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Quite las dos piezas de material de embalaje que
muestra la ilustración.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags (2).
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Önen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-
basiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2).
Abra el plástico de protección de la base de la
impresora (1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas
desecantes (2).
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
43
42
44
x2
14
x2
x1
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il retro
della stampante.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Use two screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante
à l’aide de deux vis. Vériez que les vis sont
serrées à fond.
Befestigen Sie die linke Seite der Standfußeinheit mit
zwei Schrauben am Drucker. Ziehen Sie die Schrauben
fest an.
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedi- stallo
alla stampante. Assicurarsi che siano completamente
serrate.
Utilice dos tornillos para jar el lado izquierdo del
soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que los
tornillos quedan totalmente apretados.
Fixe o lado esquerdo da base no mecanismo da
impressora utilizando dois parafusos. Novamente,
certique-se de que o parafuso seja totalmente
parafusado.
Place the spare box and the comsumables box against
the rear of the printer box. The arrows on the boxes
must point towards the printer box. Make sure that the
anti-slip material is attached to the two rear wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de
l’imprimante. Les èches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vériez que la bande antidérapante est xée aux deux
roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile
auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich das rutschhemmende
Material noch an den beiden rückwärtigen
Rädern bendet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo
e i ricambi sul retro della scatola della stampante.
Le frecce sulle scatole devono essere rivolte verso la
scatola della stampante.
Vericare che il materiale antiscivolo sia ssato alle due
rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la impresora.
Las echas de las cajas deben apuntar hacia la caja de
la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está
pegado a las dos ruedas posteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora.
As setas nas caixas devem apontar para a caixa de
impressora.
Verique se o material antideslizante está xado nas
duas rodas traseiras.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vériez que
la vis est serrée à fond.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit
einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube
fest an.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi- stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Utilice un tornillo para jar el lado derecho del soporte
al sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo
queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certique-se de que seja
totalmente parafusado.
45 484746
x4
15
x4x4
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’eectuer l’opération à quatre personnes.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta
tarea la realicen cuatro personas.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’eectuer l’opération à quatre
personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegrie an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen cuatro
personas.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que quatro
pessoas realizem essa tarefa.
Rotate the printer until the back of the printer rests on
the spare box and the consumables box, and the wheels
with the anti-slip material touch the oor.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons auiegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Ruotare la stampante nché il lato posteriore non
si appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali
di consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que las
ruedas con el material antideslizante toquen el suelo.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
que apoiada sobre as caixas, e as rodas com o material
antideslizante toquem o chão.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststohülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
49 5250 51
16
x1
5’
2
1
3
4
5
6
7
2
1
3
4
5
6
7
EN
FR
IT
ES
PT
DE
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da embalagem
Push and release the break from the printer. Remove the
anti-slip material from the two rear wheels on the stand
assembly.
Poussez et relâchez la sécurité de l’imprimante. Retirez
la bande antidérapante des deux roues arrière de
l’assemblage du support.
Lösen Sie durch Drücken der Hebel die Sperre am
Drucker, um das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit zu
entfernen.
Spingere e rilasciare il fermo dalla stampante per
rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
Empuje y libere el freno de la impresora. Extraiga el
material antideslizante de las dos ruedas traseras de la
unidad de soporte.
Empurre e libere o freio da impressora. Remova o
material antideslizante das duas rodas traseiras no
conjunto do suporte.
Remove the packing tapes marked 1 to 8 from the
exterior of the printer.
Retirez les rubans adhésifs marqués de 1à8 en les tirant
vers l’extérieur de l’imprimante.
Entfernen Sie das Klebeband an den Stellen 1 bis 8 des
Druckergehäuses.
Rimuovere dalla parte esterna della stampante i nastri
da imballaggio contrassegnati da 1 a 8.
Extraiga las cintas de embalaje marcadas de 1 a 8 del
exterior de la impresora.
Remova as tas da embalagem numeradas de 1 a 8 do
exterior da impressora.
Open the printer window, and then remove the packing
items (1 to 5) from the interior of the printer, and the two
that are found on the rear of the printer (6 and 7).
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez les
éléments d’emballage (1à5) de l’intérieur de cette
dernière, ainsi que les deux éléments situés à l’arrière de
celle-ci (6et7).
Önen Sie das Druckerfenster, und entfernen Sie sowohl
die Sicherungselemente im Drucker (1 bis 5) als auch
hinten am Drucker (6 und 7).
Aprire la nestra della stampante e rimuovere dalla
parte interna gli elementi da 1 a 5 e gli elementi 6 e 7
situati sul retro della stampante.
Abra la ventana de la impresora y extraiga los elementos
de embalaje (de 1 a 5) del interior de la impresora. A
continuación, extraiga los dos que se encuentran en la
parte posterior de la impresora (6 y 7).
Abra a janela da impressora, em seguida, remova os
itens da embalagem (1 a 5) do interior da impressora, e
os dois itens localizados na parte traseira da impressora
(6 e 7).
53 5554
17
2
1
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the
rear of the printer.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il gancio
sulla parte posteriore della stampante.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
Open the supplies and cables box and plug the Gigabit
Ethernet cable into the Gigabit Ethernet connection.
Ouvrez le carton des consommables et des câbles et
branchez le câble Gigabit Ethernet dans la connexion
correspondante.
Önen Sie das Verbrauchsmaterial- und Kabelfach, und
schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Aprire la scatola contenente i materiali di consumo e i
cavi e collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Abra la caja de suministros y cables y enchufe el cable
Gigabit Ethernet a la conexión Gigabit Ethernet.
Abra a caixa de cabos e suprimentos e conecte o cabo
Gigabit Ethernet na conexão Gigabit Ethernet.
Remove the packing item from the interior of the printer.
Retirez l’élément d’emballage de l’intérieur de
l’imprimante.
Extraiga el elemento de embalaje del interior de la
impresora.
Nehmen Sie die Sicherungselemente aus dem Drucker.
Rimuovere l’elemento dall’interno della stampante.
Extraiga el elemento de embalaje del interior de la
impresora.
Remova os itens da embalagem do interior da
impressora.
56 57 58
54
18
EN
FR
IT
ES
PT
DE
x1
40’
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière
de l’imprimante, puis l’autre extrémité
à la prise électrique.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
hinten am Drucker und an eine Steckdose an.
Collegare il cavo di alimentazione al retro della
stampante, quindi inserire l’altra estremità in una presa
CA.
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior
de la impresora y enchufe después el otro extremo a la
toma de corriente de CA.
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora e,
depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di inchiostro
Instalación de los suministros de tinta
Instale os suprimentos de tinta
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior
de la impresora en la posición On (encendido).
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na
parte traseira da impressora.
If the power light on the front panel remains o, press
the Power button to switch on the printer. Note: This
printer is Energy Star compliant and can be left on
without wasting energy. Leaving it on improves response
time and overall system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante
est conforme à la norme Energy Star et peut rester
allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension
améliore sa réactivité et la abilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeld nicht
leuchtet, drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der
Drucker entspricht den Energy Star-Richtlinien und kann
eingeschaltet bleiben, ohne Energie zu verschwenden.
Bleibt der Drucker eingeschaltet, verbessern sich die
Reaktionszeiten und die Zuverlässigkeit des Systems
insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello
frontale rimane spento, premere il pulsante Alimen-
tazione per accendere la stampante. Nota: questa
stampante è conforme al programma Energy Star ed
è possibile lasciarla accesa senza sprechi di energia.
Questa caratteristica ne migliora i tempi di risposta e
l’aidabilità generale del sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada,
pulse el botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy
Star y se puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y
la abilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora. Observação: A impressora é compatível
com a Energy Star e pode car ligada sem desperdício
de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de
resposta e a conabilidade geral do sistema.
EN
FR
IT
ES
PT
DE
6159
60
6362 64
19
2
1
EN
FR
IT
ES
PT
DE
1’
Shake the ink cartridge vigorously for about 15 seconds.
Be careful not to strike it against any surface because
this can damage the cartridge.
Secouez la cartouche vigoureusement pendant
environ 15 secondes. Veillez à ne pas heurter
une surface avec la cartouche, car vous pourriez
l’endommager.
Schütteln Sie die Tintenpatrone kräftig ca. 15 Sekunden.
Achten Sie darauf, dass Sie die Patrone beim Schütteln
nicht gegen Gegenstände stoßen, da sie sonst
beschädigt werden könnte.
Agitare vigorosamente la cartuccia di inchiostro per circa
quindici secondi. Per non danneggiarla, non urtare la
cartuccia contro eventuali superci.
Agite con fuerza el cartucho de tinta durante unos
15 segundos. Procure no golpearlo contra ninguna
supercie, ya que podría dañarlo.
Agite o cartucho de tinta com vigor por
aproximadamente 15 segundos. Atenção para não batê-
lo contra nenhuma superfície, pois isso pode danicar o
cartucho.
Follow strictly step by step. Wait until this message
appears. The front panel guides you through the
procedures for inserting the ink supplies.
Suivez les instructions à la lettre étape par étape.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre.
Folgen Sie der schrittweisen Anleitung. Warten Sie,
bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem Bedienfeld
werden nun Anleitungen für das Einsetzen der
Tintenpatronen angezeigt.
Seguire attentamente le istruzioni passo passo.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio. Sul
pannello frontale vengono visualizzate le procedure di
inserimento delle cartucce di inchiostro.
Siga el procedimiento paso a paso. Espere a que aparezca
el mensaje siguiente. En el panel frontal se le indicará el
procedimiento para instalar los suministros de tinta.
Siga estritamente as instruções, passo a passo.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta.
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message
(environ 1 minute). Mettez en surbrillance
la langue voulue à l’aide des boutons Haut
et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel- dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“
und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie
dann „OK“.
Attendere nché questo messaggio non viene
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare
i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua desiderata,
quindi premere il pulsante OK.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en el
panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba y Abajo,
marque el idioma y, a continuación, pulse el botón OK.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down
on the blue handle, and then slide out the ink cartridge
drawer.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
Ziehen Sie den blauen Gri vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación,
deslice el cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
65
20
EN
FR
IT
ES
PT
DE
The printer “beeps” when the cartridge is correctly
installed.
L’imprimante émet un signal sonore lorsque
la cartouche est correctement installée.
Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone
richtig eingesetzt wird.
Quando la cartuccia è inserita correttamente, la
stampante emette un segnale acustico.
Cuando se introduce un cartucho correctamente, la
impresora emite un pitido.
A impressora emite um som quando o cartucho é
inserido com êxito.
Place the ink cartridge in the ink cartridge drawer. The
arrow on the front of the ink cartridge should point
upwards. Note that there are marks on the drawer to
show the correct location to place the cartridge.
Insérez la cartouche d’encre dans le tiroir.
La èche à l’avant de la cartouche d’encre doit
être orientée vers le haut.
Des marques sur le tiroir indiquent l’emplacement
exact où doit être placée la cartouche.
Setzen Sie die Tintenpatrone in den Patronenein- schub
ein. Der Pfeil an der Vorderseite der Patrone muss nach
oben zeigen.
Die richtige Position ist an den Markierungen auf dem
Einschub zu erkennen.
Posizionare la cartuccia di inchiostro nel cassetto. La
freccia sulla parte frontale della cartuccia di inchiostro
deve puntare verso l’alto.
La posizione corretta della cartuccia è indicata da alcuni
contrassegni sul cassetto.
Colóquelo en el cajón del cartucho de tinta. La echa de
la parte frontal del cartucho de tinta debe apuntar hacia
arriba.
Tenga en cuenta las marcas del cajón, que muestran
cómo colocar correctamente el cartucho.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta. A seta na frente
do cartucho de tinta deve car voltada para cima.
Observe as marcas na gaveta que indicam a posição
correta de colocação do cartucho.
Push the ink cartridge drawer back into the printer until
the drawer locks into position.
Réinsérez le tiroir de la cartouche dans
l’imprimante jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Schieben Sie den Einschub mit der Patrone in den
Drucker, bis er einrastet.
Riposizionare il cassetto nella stampante e bloccarlo in
posizione.
Empuje el cajón del cartucho de tinta hacia la impresora
hasta que encaje en su sitio.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para dentro da
impressora até que ela trave.
Follow the same instructions to insert the other ve ink
cartridges.
Procédez de la même façon pour insérer les cinq autres
cartouches d’encre.
Setzen Sie die fünf restlichen Tintenpatronen auf
dieselbe Weise ein.
Attenersi alla stessa procedura per inserire le altre
cinque cartucce d’inchiostro.
Siga las mismas instrucciones para insertar los otros
cinco cartuchos de tinta.
Siga as mesmas instruções para inserir os outros cinco
cartuchos de tinta.
696766 68
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

HP DesignJet T7200 Production Printer Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso