Beurer BM 58 Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual
60
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra
gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l´uso, di conservarle per un’eventuale consul-
tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti
e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte. Esso consente di misurare la pressione san-
guigna rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visua-
lizzare l’andamento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa-
recchio emette un avviso.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e ren-
derle accessibili anche ad altri utenti.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
61
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
Storage
-20°C
55°C
RH ≤95%
Temperature di stoccaggio e trasporto
consentite. Umidità di stoccaggio e tra-
sporto consentite
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall’umidità
Numero di serie
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai requi-
siti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi).
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura-
tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
62
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau-
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con-
seguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie
o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo-
rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando
le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato
dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre-
servare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
tezza con la quale viene usato.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
del sole.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
errati.
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
ciato al polso.
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo.
63
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano bat-
terie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate-
riali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiari-
menti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
64
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Tubo flessibile del bracciale
2. Bracciale
3. Spina del bracciale
4. Pulsante di attivazione touch
screen
5. Interfaccia USB
6. Supporto manicotto
7. Numeri di sequenza di memo-
ria (lato sinistro)
8. Pulsante di memorizzazione MEM
9. Pulsante START/STOP
10. Connessione per adattatore di rete d’alimentazione (lato
posteriore)
11. Display
Pulsante di attivazione touch screen
L’apparecchio è dotato di un display touch screen. Per
impedire un’attivazione involontaria dello schermo, mante-
nere il pulsante di attivazione in posizione OFF quando l’ap-
parecchio non è in uso. Per attivare l’apparecchio, portare il
pulsante del touch screen in posizione ON. Quando si sfiora
il display touch screen (pulsante START/STOP
o MEM),
si attiva un segnale acustico.
Nota: è possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento, portando il pulsante di attivazione del touch
screen in posizione OFF.
Supporto del manicotto
È possibile stipare comodamente il manicotto tramite il rela-
tivo supporto posizionato sul lato inferiore dell’apparecchio.
A tale scopo sfilare con i pollici il supporto del manicotto
fino al suo arresto (vedere anche il capitolo “Inserimento
delle batterie”).
MEM
4
7
10
9
11
8
1
3
2
O
N
O
FF
4
5
6
65
Indicazioni sul display:
1. Tubo flessibile del bracciale
2. Bracciale
3. Spina del bracciale
4.
Valore del battito cardiaco rilevato
5. Scarico aria (freccia)
6. Indicazione memoria valore medio (
), mattino ( ), sera ( )
7. Classificazione dei risultati di misu-
razione
8. Simbolo di cambio batterie
9. Rilevazione aritmia
Interfaccia PC
Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-
sferire i valori misurati sul PC.
A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in
dotazione) e del software per PC “Health Manager” di Beurer.
Il software può essere scaricato gratuitamente nell‘area
download del servizio clienti del sito www.beurer.com.
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
“Health Manager”
1. Sistemi operativi supportati:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 o superiore
Windows 7
Windows 7 SP1
Windows 8
2. Architetture supportate:
x86 (32 bit)
x64 (64 bit)
3. Requisiti hardware:
Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
almeno 1 GB di RAM
Spazio libero sulla partizione principale almeno:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
Porta USB 1.0 o superiore
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Far scivolare verso l’alto
il supporto del manicotto
posizionato sul retro
dell’apparecchio fino al
suo arresto.
Aprire il coperchio del
vano batterie.
Inserire 4 batterie del tipo
alcaline AA 1,5 V. Controllare assolutamente che le batte-
2
3
4
6
7
8
9 1
5
66
rie vengano inserite con i poli corretti secondo le indica-
zioni. Non devono essere utilizzate batterie ricaricabili.
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione
compare in modo per-
manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono
estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare
di nuovo l’ora.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
negli appositi punti di raccolta.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione della data e dell’ora esatta
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
vamente richiamate.
Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-
stare i valori in modo più veloce.
Per impostare data e ora, procedere come segue:
Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e
MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare la
modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confermare
con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indica-
zione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e
confermare l’immissione con il pulsante START/STOP
.
Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP .
Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il
display si spegne.
Nota: in modalità 24h la visualizzazione della data è giorno/
mese, mentre in modalità 12h è mese/giorno.
Funzionamento con l'alimentatore di rete
L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimen-
tatore di rete.
67
A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie.
L'alimentatore è disponibile con il codice 071.60 presso i
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente con l'alimentatore di rete descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso per evitare possibili danni all'apparec-
chio.
Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco
sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare
l'alimentatore esclusivamente alla tensione di rete ripor-
tata sulla targhetta.
Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa.
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
l'alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu-
ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene
staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I
valori misurati restano memorizzati.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera-
tura ambiente.
Applicare il bracciale
Applicare il bracciale al braccio
libero da indumenti. La circola-
zione sanguigna del braccio non
dovrà risultare impedita da indu-
menti troppo stretti o simili.
Il bracciale va posizionato sul
braccio in modo che il suo bordo
inferiore venga a trovarsi 2 3 cm
al di sopra della piega del gomito e
al di sopra dell’arteria. Il flessibile
dovrà essere rivolto verso il centro
del palmo della mano.
Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza
eccedere, quindi chiudere la chi-
usura a strappo. Stringere il mani-
cotto in modo tale che vi sia
ancora spazio sufficiente per due
dita.
Inserire l‘attacco del tubo del manicotto nel relativo ingresso
sull‘apparecchio.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica-
mente con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una
circonferenza braccio tra 22 e 30 cm.
68
Con il numero di ordinazione 163.246 è possibile ordinare
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circon-
ferenze delle braccia comprese tra 30 e 42 cm.
Assumere una posizione corretta del corpo
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati.
Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’al-
tezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo
che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore.
Durante la misurazione, per non influenzarne il risultato, è
importante rimanere tranquilli e non parlare.
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
misurazione.
Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima (
o ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere il
pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante
START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,
dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
usata per ultima.
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel
bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio
riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna ele-
vata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione supe-
riore. L’indicazione del polso appare non appena l’ap-
parecchio rileva un battito cardiaco.
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-
lica e diastolica e del polso.
69
È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOP o portando
il pulsante di attivazione del touch screen in posizione OFF.
L’indicazione _ appare quando la misurazione non è
stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes-
saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di
istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Per disattivare l’apparecchio, premere il pulsante START/
STOP o portare il pulsante del touch screen in posi-
zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra
misurazione.
6. Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit-
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even-
tualmente, le indica sul display con l’icona
.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione
genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
da una visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
sul display appare l’icona . Tener presente che occorre
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza par-
lare durante la misurazione. Se l’icona compare fre-
quentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e
autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
proprio medico curante.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valu-
tati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
renze a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino
in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale
alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
70
grafica dell‘apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei
valori di pres-
sione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte iperten-
sione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iper-
tensione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera iperten-
sione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
valori misurati
I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta
superati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più
vecchi.
Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/
STOP , selezionare la memoria utilizzatore desiderata.
Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della
memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante
MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu-
razioni effettuate di mattina (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00,
indicazione ). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il
sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effet-
tuate di sera (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione ).
Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua
-
lizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e ora.
È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il pul-
sante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale memo-
ria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali acustici.
Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-
sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare
il pulsante del touch screen in posizione OFF.
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
2 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
8. Trasmissione dei valori misurati
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB.
71
Durante una misurazione non è possibile avviare la tra-
smissione dei dati.
Sul display viene visualizzato
PC
. Avviare la
trasmissione dei dati nel software per PC
“HealthManager”. Durante la trasmissione dei
dati sul display viene visualizzata un’animazione.
Una trasmissione dei dati corretta è visualizzata
nella Fig. 1. Se la trasmissione dei dati non viene
eseguita, viene visualizzato il messaggio di
errore mostrato nella Fig. 2. In questo caso,
interrompere il collegamento del PC e avviare di
nuovo la trasmissione dei dati.
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver inter-
rotto la comunicazione con il PC, il misuratore di
pressione si spegne automaticamente.
9. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
(sul display appare o ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare
o ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare ),
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
),
è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
display appare
, , o ),
le batterie sono quasi esaurite .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o par-
lare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul dis-
F
ig. 1
F
ig. 2
72
play viene visualizzato l'allarme tecnico " " o " Lo". In tal
caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
correttezza del procedimento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in fab-
brica e non possono essere modificati o disattivati. Questi
valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 60601-
1-8.
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
10. Pulizia e custodia dell’apparecchio
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
mente di un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti né solventi.
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua:
questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles-
sibile del bracciale non deve essere piegato.
11. Dati tecnici
Codice BM 58
Metodo di
misurazione
Oscillometrico, misurazione non inva-
siva della pressione dal braccio
Range di
misurazione
Pressione del manicotto 0 300 mmHg,
sistolica 60 – 260 mmHg,
diastolica 40 –199 mmHg,
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 100 mm x Largh. 150 mm x
Alt. 58 mm
Peso Circa 364 g (senza batterie)
Dimensioni
manicotto
22 –30 cm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
+5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità rela-
tiva (senza condensa)
73
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
-20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umidità
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione
4 batterie AA da 1,5 V
Durata delle
batterie
Ca. 500 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
Accessori
Manicotto, istruzioni per l’uso, 4 x batterie
AAA da 1,5 V, cavo USB, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio-
namento continuo, parte applicativa
tipo BF
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automa-
tici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
cato del servizio assistenza.
12. Adattatore
Modello n. FW 7575M/EU/6/06
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
74
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è equi-
paggiato di un fusibile termico sul lato
primario che, in caso di guasto, separa
l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
rarsi che le batterie siano state rimosse
dal loro vano.
Isolamento di protezione /
Classe di protezione 2
Polarità del collegamento di tensione
continua
Involucro e coper-
ture protettive
L’involucro dell’adattatore protegge
dal contatto con parti che potrebbero
essere messe sotto tensione (dita, aghi,
ganci di controllo).
L’utente non deve toccare contempora-
neamente il paziente e il connettore di
uscita dell’adattatore.
Possibili errori e variazioni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Beurer BM 58 Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual

in altre lingue