SEM 6040P Series Istruzioni per l'uso

Categoria
Trituratori di carta
Tipo
Istruzioni per l'uso
- 10 -
2
3
1
4
DE Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
• Fest verschraubte Verkleidungen (1)
• Sicherheitsbügel (2)
• Seitentische (3)
• Tür (4) abgesichert durch Schalter
EN No operation without the following
safetydevices:
Coveringpanels(1),tightlyscrewed
Safetybar(2)
• Side tables (3)
• Door (4)whichissecuredby
switches
FR Ne pas utiliser le destructeur sans les
dispositifs de sécurité suivants:
Panneaux (1)deprotectionxés
par vis.
• Rampe de sécurité (2)
• Tables latérales (3)
• Porte sécurisée (4) par micro-contact
NL Niet werken met de machine zonder de
volgende
veiligsheidsvoorzieningen:
• Vastgeschroefde afdekplaten (1)
• Veiligheidsbeugel (2)
• Zijtafels (3)
• Deurbeveiliging door schakelaar (4)
IT Non utilizzare la macchina senza
questi dispositivi di sicurezza:
• Pannelli (1) avvitati bene.
• Barra di sicurezza.
• Piani laterali.
• Sportello (4) assicurato con degli
interrutori.
ES No trabaje con la máquina sin las
siguientes medidas de seguridad:
• Paneles (1) bien atornillados.
• Barra de seguridad (2).
• Mesas laterales (3).
• Puerta (4) deben estar asegurados
por los interruptores.
SV Använd inte maskinen utan följande
säkerhetsanordningar:
• Paneler (1) hårt fastskruvade.
• Säkerhetsspak (2)
• Sidobord (3)
• Dörr (4) säkrad med switch
Sicherheitshinweise
Safetyprecautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
- 11 -
DE Keine Aufstiegshilfe benutzen.
EN Donotuseanykindofupliftassistance.
FR Ilnefaultenaucuncass’appuyersurla
machine pour l’utiliser ou effectuer un
dépannage.
NL Mag geen opstap worden gebruikt.
IT Non utilizzare attrezzi per arrivare al
gruppo di triturazione.
ES Noapoyarsesobrelamáquina.
SV Användintestegeellerdylikt.
DE Der Betrieb des Aktenvernichters darf
nur bei geschlossener Tür möglich
sein!
ENOperationoftheshreddermustonlybe
possiblewhenthedoorisclosed!
FR Le fonctionnement du destructeur ne
doit être possible qu’en cas de porte
fermée!
NL De papiervernietiger mag alleen
functioneren bij gesloten deur.
IT Lo sportello deve essere chiuso
 quandolamacchinaèinfunzione!
ES La puerta debe estar cerrada cuando la
máquinaestéenfuncionamiento!
SV Dörren måste vara stängd när
dokumentförstörarenäridrift!
Sicherheitshinweise
Safetyprecautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
- 13 -
4x
4x
DE Seitentische an der Maschine befestigen.
EN Attach the side tables to the machine.
FR Fixer les tables latérales sur la machine.
NL Bevestig de zijtafels tegen de machine.
IT Fissare i piani laterali d´appoggio destro
e sinistro alla macchina.
ES Ajuste las tablas laterales a la máquina.
SV Sätt fast sidoborden.
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación • Installation •
- 14 -
1 2
3 4
I
II
III
IV
No. 4610 258*
I
II
III
IV
90°
180°
1.
2.
3.
SEM 6040P C 2X15 mm:
DE
*
Im Lieferumfang enthalten
EN
*
Includedindelivery
FR
*
Livré avec la machine
NL
*
Bij levering inclusief
IT
*
In ogni consegna e contenuto
ES
*
Incluido en la entrega
SV
*
Ingår i leveransen
DE Position I: min. Sackgröße
Position IV: max. Sackgröße
EN Position I: min. bag size
Position IV: max. bag size
FR Position I: grosseur de sac minimum
Position IV: grosseur de sac maximum
NL Position I: min. grootte van de zak
Position IV: max. grootte van de zak
IT Position I: min. min. formato del sacchetto
Position IV: max. max. formato del sacchetto
ES Position I: tamañomínimodelabolsa
Position IV: tamaño máximo de la bolsa
SV Position I: min. säck storlek
Position IV: max. säck storlek
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación • Installation •
SEM 6040P C 2X15 mm
- 15 -
DE Sack mit dem Rundriemen
festspannen.
EN Fasten the bag with the round belt.
FR Fixer le sac à l’aide du tendeur.
NL Zak met gordel vastzetten.
IT Legare il sacco.
ES Ate la bolsa con la cinta.
SV Sätt fast säcken med det runda bandet.
• Aufstellen • Installation • Montage •
• Installatie • Installazione • Instalación • Installation •
- 17 -
C
E
F
D
G
A
DE Bedienelemente
A Hauptschalter (abschließbar)
B Not-Halt
C Start/Stopp-Taste
D Rückwärts-Taste
E Warndreieck(Hinweissymbol)
F Tropfen(HinweissymbolÖlsystem)
G Auffangsackvoll(Hinweissymbol)
EN Operating elements
A Main switch (lockable)
B EmergencyStop
C Start/Stop button
D Reverse button
E Warning triangle (indicator icon)
F Droplet(oilsystemindicatoricon)
G Shred bag full (indicator icon)
FR Éléments de commande
A Interrupteur principal (verrouillable)
B Arrêt d’urgence
C Touche START/STOP
D Touche RETOUR
E Triangled’avertissement(symbole
d’avertissement)
F Goutte(symboled’avertissementdu
systèmedegraissage)
G Saccollecteurplein(symbole
d’avertissement)
NL Bedieningselementen
A Hoofdschakelaar (afsluitbaar)
B Noodstop
C Start/stop-toets
D Achteruit-toets
E Gevarendriehoek(verwijssymbool)
F Druppels(verwijssymboololiesysteem)
G Opvangzakvol(verwijssymbool)
IT Elementi di comando
A Interruttore principale (chiudibile)
B Arresto di emergenza
C Tasto Start/Stop
D Tasto Indietro
E Triangolo (simbolo di avviso)
F Goccia (simbolo di avviso circuito
dell’olio)
G Sacco di raccolta pieno (simbolo di
avviso)
ES Elementos de mando
A Interruptor principal (cerrable)
B Parada de emergencia
C Tecla de inicio/parada
D Tecla de retroceso
E Triángulo de advertencia
(símbolodeaviso)
F Gota(símbolodeavisodelsistema
de aceite)
G Bolsaderecogidalleno(símbolode
aviso)
SV Manöverelement
A Huvudströmbrytare(låsbar)
B Nödstopp
C Start/stopp-knapp
D Bakåt-knapp
E Varningstriangel(anvisningssymbol)
F Droppar(anvisningssymbol
oljesystem)
G Uppsamlingssäck full
(anvisningssymbol)
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 18 -
A
B
H
DE Maschine einschalten
• Not-Halt (B) ist herausgezogen.
• Hauptschalter (A) ist auf Stellung "I
ON".
Die Start/Stopp-Taste (C) leuchtet grün,
der Arbeitsinnenraum (H) ist ausgeleuchtet.
Die Maschine ist betriebsbereit.
EN Switching the machine on
•EmergencyStop(B) is pulled out.
• Main switch (A) is set to "I
ON".
The Start/Stop button (C) is lit up in green,
the internal workspace (H) is illuminated.
Themachineisreadyforoperation.
FR Démarrage de la machine
• Le bouton d’arrêt d’urgence (B) n’est pas
enfoncé.
• L’interrupteur principal (A) est placé sur
« I
ON «.
La touche START/STOP (C) passe au vert
et le compartiment de travail (H) est éclairé.
La machine est prête à fonctionner.
NL Machine inschakelen
• Noodstop (B) is uitgetrokken.
• Hoofdschakelaar (A) is op stand "I
ON".
De start/stop-toets (C) brandt groen, de
werk-binnenruimte (H) is verlicht. De machine
is gereed voor gebruikt.
IT Accensione della macchina
• L’arresto di emergenza (B) è estratto.
L’interruttore principale (A) si trova in
posizione "I
ON".
Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde, il
vano interno di lavoro (H) è illuminato. La
macchina è operativa.
ES Conectar la máquina
• La parada de emergencia (B)estáextraída.
• El interruptor principal (A) está en la
posición "I
ON".
La tecla de inicio/parada (C) se ilumina en
verde, el espacio interior de trabajo (H) está
iluminado. La máquina está lista para operar.
SV Slå på maskinen
• Nödstopp (B) har dragits ut.
•Huvudströmbrytare(A) är i läget "I
ON".
Start/stopp-knappen (C)lysergrönt,det
invändiga arbetsrummet (H)ärbelyst.
Maskinen är driftsklar.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 19 -
J
K
L
M
I
DE Ölbehälter installieren:
• Halterung für Ölbehälter seitlich an der
Verkleidung einhängen (I).
• Deckel vom Ölbehälter entfernen (J).
Plastikbeutel am Ölschlauch entfernen (K).
• Ölschlauch in Ölbehälter einführen,
verschrauben (L) und platzieren.
• Der Ölbehälter hat eine
Füllstandsanzeige (M).
EN Installing the oil reservoir:
Mount the bracket for the oil reservoir onto the
side of the panelling (I).
Take the lid off the oil reservoir (J).
Remove the plastic bag from the oil hose (K).
Insert the oil hose into the oil reservoir and
screw the oil reservoir in place (L).
The oil reservoir has a level indicator (M).
FR Installation du bidon d’huile :
Accrocher le support du réservoir d’huile sur
le côté du panneau de protection (I).
Retirer le bouchon du bidon d’huile (J).
•Retirerletuyaud’huiledusachetenplas-
tique(K).
•Introduireletuyaud’huiledanslebidon
d’huile et le visser sur le bidon d’huile (L).
Le bidon d’huile est doté d’un indicateur de
niveau (M).
NL Oliereservoir installeren:
Houder voor oliereservoir zijdelings aan de
bekleding hangen (I).
Deksel van het oliereservoir verwijderen (J).
Plastic zak op olieslang verwijderen (K).
Olieslang in oliereservoir invoeren en
oliereservoir vastschroeven (L).
Het oliereservoir heeft een vulpeilindicator
(M).
IT Installazione del serbatoio dell’olio:
Agganciare il supporto per il serbatoio dell’olio
alla parte laterale del rivestimento (I).
Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’olio
(J).
Rimuovere il sacchetto di plastica dal tubo
essibile(K).
•Introdurreiltuboessibilenelserbatoio
dell’olio e chiudere il serbatoio (L).
Il serbatoio dell’olio è munito di un indicatore
di livello (M).
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 22 -
H
F
A
B
C
D
NL Bii eerste inbedrijfstelling en wanneer
het oliereservoir werd gewisseld:
Noodstop (B) is uitgetrokken.
Hoofdschakelaar (A) is op stelling
"I
ON".
De start/stop-toets (C) brandt groen en
de rode druppel (F) knippert.
De werkbinnenruimte (H) is verlicht.
De achteruit-toets (D) indrukken en
ingedrukt houden, tot de rode druppel
(F) permanent brandt, dan loslaten.
Zodra de rode druppel (F) dooft (kan
tot1min.duren),ishetsmeersysteem
gebruiksklaar.
Als de rode druppel (F) daarna opnieuw
knippert, proces () herhalen.
IT All’atto della prima messa in funzione
e quando è stato sostituito il serbatoio
dell’olio:
L’arresto di emergenza (B) è estratto.
L’interruttore principale (A) si trova in
posizione "I
ON".
Il tasto Start/Stop (C) è di colore verde
e la goccia rossa (F) lampeggia. Il vano
interno di lavoro (H) è illuminato.
Premere il tasto Indietro (D) e
mantenerlo premuto sino a quando la
goccia rossa (F) rimane accesa
permanentemente, quindi rilasciarlo.
Quando la goccia rossa (F) si spegne
(puòduraresinoa1min.),signicache
il circuito dell’olio è operativo.
Nel caso la goccia rossa (F) dovesse
di nuovo lampeggiare,
ripetere la () procedura.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 24 -
C
o.k.
DE Falsche Förderrichtung Drehfeld von
einer Elektrofachkraft ändern lassen.
EN Wrong running direction Rotaryeld
directionmustbechangedbyan
 electricianonly.
FR Faux sens de marche.
Faire intervenir un technicien
compétent pour changer le champ
tournant.
NL Verkeerde draairichting. Draaiveld
door een electricien laten omdraaien.
IT Direzzione rotazione sbagliata.
Il campo rotante deve essere fatto da
un tecnico.
ES Error en el sentido de rotación
Los campo de giro deben
hacerse por un técnico.
SV Fel riktning Ändring av roterande fält
riktning måste göras av en elektriker.
DE Bandlaufrichtung prüfen
Maschine starten. Start/Stopp-Taste (C)
antippen, Förderband läuft zum
Schneidwerk hin.
EN Verifying the running direction of the
conveyor belt.
Start up the machine. Press the Start/
Stop button (C),theconveyorbeltruns
towards the shredding mechanism.
FR Contrôle du sens de marche de la
bande Démarrer la machine.
 AppuyersurlatoucheSTART/STOP(C) ;
la bande de transport se déplace vers le
bloc de coupe.
NL Bandtransportrichting controleren
Machine starten. Start/stop-toets (C)
aantikken, transportband loopt tot aan
snijmechanisme.
IT Controllo della direzione di
scorrimento del nastro
Avviare la macchina. Toccare
leggermente il tasto Start/Stop (C), il
nastro di trasporto gira verso la taglierina.
ES Comprobar el sentido de marcha de la
cinta
Iniciar máquina. Pulsar la tecla de inicio/
parada (C), la cinta transportadora
avanza hacia el mecanismo de corte.
SV Kontrollera bandets körriktning
Starta maskinen. Klicka på start/
stopp-knappen (C), transportbandet kör
fram till skärverket.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 25 -
DE Hinweis:
Erfolgt bei aktivem Vorwärtslauf
innerhalb 30 Min. keine
Maschinenbetätigung, schaltet sich der
Vorwärtslauf automatisch aus.
EN Note:
When forward running is active and the
machine itself is not operated within 30
min, the forward running will be
 de-activatedautomatically.
FR Remarque :
Si la machine n’est pas utilisée alors
que la bande tourne depuis 30 min. en
marche avant, celle-ci s’arrête
automatiquement.
NL Aanwijzing:
indien bij actieve vooruitloop binnen
30 min. geen bediening van de machine
plaatsvindt, schakelt de vooruitloop
automatisch uit.
IT Avviso:
Se con marcia avanti attiva la
macchina non viene azionata nei
successivi 30 min., la marcia avanti si
disattiva automaticamente.
ES Aviso:
Si durante el avance activo no se
acciona la máquina durante 30 minutos,
la marcha de avance se apaga
automáticamente.
SV Obs:
Om maskinen inte aktiveras inom 30 min.
vid aktiv körning framåt, stänger
körningen framåt av automatiskt.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 27 -
C
DE Automatischer Stopp bei zuviel Papier
Maschine reversiert und startet
automatisch neu.
Ist das aufgelegte Papier immer noch
nicht vernichtet worden, blinkt die
Start/Stopp-Taste (C, grün).
WenigerPapierauegen,neustarten.
EN Automatic stop when machine is
overloaded with paper
The machine reverses and starts up
againautomatically.
If the added paper is still not
shredded, the Start/Stop button
(C,green)ashes.
Add less paper, restart.
FR Arrêt automatique en cas de quantités
trop importantes de papier
Le sens de marche de la machine
s’inverse et la machine redémarre
automatiquement.
Si le papier introduit n’a pas encore
été détruit, la touche START/STOP
clignote (C, vert).
Placer moins de papier dans la
machine et redémarrer.
NL Automatische stop bij teveel papier
Machine keert om en start
automatisch opnieuw.
Wanneer het opgelegde papier nog
altijd niet vernietigd is, knippert de
start/stop-toets (C, groen).
Minder papier opleggen, opnieuw
starten.
IT Arresto automatico in caso di troppa
carta
La macchina inverte la direzione di
marcia e si riavvia automaticamente.
Se la carta caricata non è ancora
stata distrutta, il tasto Start/Stop
lampeggia (C, verde).
Caricare meno carta, riavviare.
ES Parada automática si hay demasiado
papel
 • Lamáquinacambiadesentidoy
arranca automáticamente.
Si el papel colocado sigue sin ser
triturado, la tecla de inicio/parada
parpadea (C, verde).
Colocar menos papel, reiniciar.
SV Automatiskt stopp vid för mycket
papper
Maskinen backar och startar om
automatiskt.
Om pappret som har lagts på
fortfarande inte är avlägsnat blinkar
start/stopp-knappen (C, grönt).
Lägg på mindre papper, starta om.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 28 -
C
G
DE Autom. Stopp bei vollem Auffangsack
Symbol(G) "Auffangsack voll" blinkt
gelb im Wechsel mit der
Start/Stopp-Taste (C, grün)
Auffangsack wechseln.
EN Automatic stop when shred bag is full
Icon (G)"shredbagfull"ashes
yellow,alternatingwiththeStart/Stop
button (C, green)
Replace the shred bag.
FR Arrêt automatique en cas de sac
collecteur plein
Lesymbole(G) « Sac collecteur
plein « clignote en jaune, en
alternance avec la touche
START/STOP (C, vert)
Remplacer le sac collecteur.
NL Autom. Stop bij volle opvangzak
Symbool(G) "opvangzak vol" knippert
geel in de wissel met de
start/stop-toets (C, groen)
Opvangzak vervangen.
IT Arresto autom. quando il sacco di
raccolta è pieno
Il simbolo (G) "Sacco di raccolta
pieno" giallo lampeggia in alternanza
con il tasto Start/Stop (C, verde)
Sostituire il sacco di raccolta.
ES Parada autom. con la bosa de
recogida llena
Elsímbolo(G) "Bolsa de recogida
llena" parpadea en amarillo
alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
Cambiar bolsa de recogida.
SV Autom. stopp vid full
uppsamlingssäck
Symbol(G) "Uppsamlingssäck full"
blinkar gult omväxlande med
start/stopp-knappen (C, grönt)
Bytutuppsamlingssäck.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 29 -
C
E
DE
B
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Rückwärts-Taste
(D, rot)
Not-Halt (B) ist gedrückt
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Reverse button
(D, red)
EmergencyStop(B) is pressed
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
RETOUR (D, rouge)
Le bouton d’arrêt d’urgence (B) est
enfoncé
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert in
de wissel met de achteruit-toets
(D, rood)
Noodstop (B) is ingedrukt
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Indietro
(D, rosso)
L’arresto di emergenza (B) è premuto
ES El triángulo rojo de advertencia
(E) parpadea alternando con la tecla
de retroceso (D, rojo)
e ha pulsado la parada de emergencia (B)
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med bakåt-knappen
(D, rött)
Dethartrycktspånödstopp(B)
DE Rotes Warndreieck (E) blinkt im
Wechsel mit der Start/Stopp-Taste
(C, grün)
Türe ist offen
EN Redwarningtriangle(E)ashes,
alternating with the Start/Stop button
(C, green)
Door is open
FR Le triangle d’avertissement rouge (E)
clignote en alternance avec la touche
START/STOP (C, vert)
La porte est ouverte
NL Rode gevarendriehoek (E) knippert
afwisselend met de start/stop-toets
(C, groen)
Deur is open
IT Il triangolo (E) rosso lampeggia in
alternanza con il tasto Start/Stop
(C, verde)
Lo sportello è aperto
ES El triángulo rojo de advertencia (E)
parpadea alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
La puerta está abierta
SV Röd varningstriangel (E) blinkar
omväxlande med start/stopp-knappen
(C, grönt)
Dörr är öppen
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 30 -
C
G
F
DE Öltropfen (F) blinkt rot
Ölbehälter leer.
EN Oildroplet(F)ashesred
Oilreservoirisempty.
FR La goutte d’huile (F) clignote en rouge
Bidon d’huile vide.
NL Oliedruppel (F) knippert rood
Oliereservoir leeg.
IT Il simbolo della goccia (F) rosso
lampeggia
Il serbatoio dell’olio è vuoto.
ES La gota de aceite (F) parpadea en rojo
Depósitodeaceitevacío.
SV Oljedroppa (F) blinkar rött
Oljebehållare tom.
DE Symbol (G) "Auffangsack voll" blinkt
gelb im Wechsel mit der
Start/Stopp-Taste (C, grün)
Auffangsack wechseln.
EN Icon (G) "shred bag full"ashes
yellow, alternating with the Start/Stop
button (C, green)
Replace the shred bag.
FR Le symbole (G) « Sac collecteur plein
« clignote en jaune, en alternance
avec la touche START/STOP (C, vert)
Remplacer le sac collecteur.
NL Symbool (G) "opvangzak vol" knippert
geel in de wissel met de
start/stop-toets (C, groen)
Opvangzak vervangen.
IT Il simbolo (G) "Sacco di raccolta
pieno" giallo lampeggia in alternanza
con il tasto Start/Stop (C, verde)
Sostituire il sacco di raccolta.
ES El símbolo (G) "Bolsa de recogida
llena" parpadea en amarillo
alternando con la tecla de
inicio/parada (C, verde)
Cambiar bolsa de recogida.
SV Symbol (G) "Uppsamlingssäck full"
blinkar gult omväxlande med
start/stopp-knappen (C, grönt)
Bytutuppsamlingssäck.
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 32 -
A
OOFF
I
ON
DE Schnellstop Not-Halt (B)drücken!
EN Quick stop pressEmergencyStop
(B)!
FR Arrêt rapide Appuyersurlebouton
d’arrêt d’urgence (B)!
NL Snelstop noodstop (B)indrukken!
IT Premere l’arresto rapido Arresto di
emergenza (B)!
ES Parada rápida ¡Pulsar parada de
emergencia (B)!
SV Snabbstopp Tryckpånödstopp(B)!
DE Bei längerer Nichtbenutzung
abschalten. Hauptschalter (A) auf
Stellung "0
OFF" drehen.
EN Switch off if not in use for a long period.
Turn the main switch (A) to the "0
OFF"
position.
FR Éteindre en cas d’inutilisation
prolongée. Placer l’interrupteur
principal (A) sur « 0
OFF «.
NL Bij langer niet-gebruik uitschakelen.
Hoofdschakelaar (A) op stand "0
UIT"
draaien.
IT Se si prevede di non utilizzare la
macchina per un lungo periodo di
tempo, spegnerla. Portare l’interruttore
principale (A) in posizione "0
OFF".
ES Desconectar si no se utiliza durante
mucho tiempo. Girar el interruptor
principal (A) a la posición "0
OFF".
SV Stäng av när maskinen inte används i
längretid.Vridhuvudströmbrytaren(A)
till läget "0
OFF".
• Bedienung • Operation • Utilisation •
• Bediening • Istruzioni per l´uso •
• Funcionamiento • Handhavande •
- 33 -
DE Maschine läuft nicht an
EN Machine will not start
FR Le
destructeur ne se met pas en
marche
NL Machine start niet
IT La macchina non parte
ES La máquina no funciona
SV Maskinen startar inte
SEM customer care:
1-800-255-9293
DE Netzstecker eingesteckt?
EN Is the machine plugged in?
FR Prise de courant branchée?
NL Zit de stekker in de contactdoos?
IT La macchina è collegata alla presa di
corrente?
ES ¿La máquina está enchufada?
SV Är maskinen ansluten?
DE Türe auf? Türe schließen.
EN Door is open? Close it.
FR La porte est-elle ouverte? Fermer
la porte.
NL Deur open? Deurtje sluiten.
IT Sportello aperto? Chiudere
lo sportello.
ES ¿La puerta está abierta? Cerrar
la puerta.
SV Öppen dörr Stäng dörren ordentligt.
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
- 34 -
A
B
C
G
DE Hauptschalter (A) auf "I ON"?
Not-Halt (B) herausgezogen?
EN The main switch (A) is on "I
ON"?
 EmergencyStop(B) is pulled out?
FR Interrupteur principal (A) sur « I
ON « ?
Bouton d’arrêt d’urgence (B) retiré ?
NL Hoofdschakelaar (A) op "I
ON"?
Noodstop (B) uitgetrokken?
IT L’interruttore principale (A) è in
posizione "I
ON"? L’arresto di
emergenza (B) è estratto?
ES ¿Interruptor principal (A) en "I
ON"?
¿Parada de emergencia (B)extraída?
SV Huvudströmbrytare(A) på "I
ON"?
Nödstopp (B) har dragits ut?
DE Auffangsack voll? Sack
austauschen.
EN Plastic bag is full? Replace the bag.
FR Le sac est-il plein? Changer le sac.
NL Opvangzak vol? Vervang
opvangzak.
IT Sacco pieno? Sostituire il sacco.
ES ¿Bolsa Ilena? Cambie la bolsa.
SV Plastsäcken full? Bytsäck.
DE Gebäudesicherung?
EN Check fuse-box of the building?
FR Fusibles du bâtiment?
NL Zekeringen kast?
IT Fusibile di lato?
ES Fusible del sistema?
SV Säkringarna?
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
- 35 -
DE Keine Leistung? Phasen durch einen
Fachmann prüfen lassen.
EN No performance? An electrician
must examine the phases.
FR Pas de performances ? Fairevérier
les phases par un technicien
spécialisé?
NL Geen opbrengst? Phasen volgorde
door electricien laten controleren.
IT Nessun rendimento?
Uno specialista deve esaminare le
fasi.
ES ¿La máquina no funciona?
Un especialista electrónico debe
vericarlasdistintasfases.
SV Går inte maskinen? Låt en
elektriker kontrollera faserna.
DE Betriebsbereit? Leuchtet die grüne
Start/Stopp-Taste (C)?
EN Readyforoperation?IstheStart/Stop
button (C) illuminated in green colour?
FR Machine opérationnelle ? Touche
START/STOP verte (C) allumée ?
NL Bedrijfsgereed? Brandt de groene
start/stop-toets (C)?
IT La macchina è operativa? Il tasto verde
Start/Stop è illuminato (C)?
ES ¿Lista para operar? ¿Está encendida la
tecla de inicio/parada (C)?
SV Driftsklar?Lyserdengröna
start/stopp-knappen (C)?
• Mögliche Störungen • Possible malfunctions • Incidents éventuels •
• Mogelijke storingen • Possibile malfunzionamento •
• Posibles fallos de funcionamiento • Möjliga driftsstörningar •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

SEM 6040P Series Istruzioni per l'uso

Categoria
Trituratori di carta
Tipo
Istruzioni per l'uso