Murray 627858x61A Instruction book

Categoria
Spazzaneve
Tipo
Instruction book
F--051060L
Instruction Book Snow Thrower
Model 627858x61A
Manuel de l’utilisateur Chasse-neige
modèle 627858x61A
Betriebsanleitung Schneefräse
Modell 627858x61A
Istruzioni per l’uso Spazzaneve
Modello 627858x61A
Bruksanvisning Snøfreser
modell 627858x61A
Användarhandbok Snöslunga
modell 627858x61A
Ohjekirja Lumilinko
malli 627858x61A
Manual de Instrucciones Quitanieves
modelo 627858x61A
Instrukcja obsługi Odśnieżarka
Model 627858x61A
Instrukcija Sniego valymo mašina
Modelis 627858x61A
Kezelési útmutató Hómaró
Modell 627858x61A
F
D
I
N
S
SF
GB
E
PL
LI
HU
I
44
F--051060L
INDICE
SIMBOLI DI PERICOLO E IL LORO SIGNIFICATO 45...
SIMBOLI DI UTILIZZO E IL LORO SIGNIFICATO 45.....
MONTAGGIO 48.....................................
USO 49.............................................
MAINTENANCE 51..................................
TABELLA DI MANUTENZIONE 51.....................
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI 55.....
Le figure (Esempio: Figura 1) sono incluse all’interno della prima e
ultima pagina di questo manuale prima dell’elenco delle parti
Informazioni generali
Questo manuale d’istruzioni è stato scritto per un individuo con abilità
meccaniche. Come nella maggior parte dei manuali di manutenzione,
non sono descritte tutte le operazioni. Le operazioni necessarie per
allentare o serrare i dispositivi di fissaggio sono note a chiunque abbia
una certa esperienza meccanica. Leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare l’unità.
Acquisire dimestichezza con il prodotto: se si conosce l’unità e come
funziona, si potrà ottenere il rendimento migliore. Nel leggere questo
manuale, paragonare le illustrazioni all’unità. Individuare la posizione e la
funzione dei comandi. Per evitare incidenti, seguire le istruzioni per l’uso
e le norme di sicurezza. Conservare questo manuale per riferimento
futuro.
IMPORTANTE: molte unità non sono montate e sono vendute in scatole.
Spetta al proprietario assicurarsi che le istruzioni di montaggio incluse in
questo manuale siano seguite precisamente. Altre unità sono acquistate
già montate. In questo caso, spetta al proprietario assicurarsi che l’unità
sia montata correttamente. Il proprietario deve controllare attentamente
l’unità seguendo le istruzioni di questo manuale prima di usarla per la
prima volta.
Assistenza ulteriore
Per ulteriore assistenza sul montaggio, sull’uso o sulla manutenzione
dell’attrezzatura, chiamare il numero 1--800--661--6662 e parlare con un
rappresentante.
Questo manuale contiene informazioni cautelari per
rendere noti i pericoli e i rischi legati agli spazzaneve,
e come evitarli. Lo spazzaneve è progettato e previsto per la
rimozione di neve, e non deve essere usato per altri scopi. È
importante leggere attentamente queste istruzioni per il proprietario e
chiunque usi la macchina.
Le esalazioni provenienti da questo motore contengono prodotti
chimici noti nello Stato della California causare cancro, difetti congeniti
o altri pericoli al sistema riproduttivo.
AVVERTENZA
Una parola di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE) accompagna il simbolo di allerta per indicare la
probabilità e possibile gravità di un infortunio. In aggiunta, un simbolo di
pericolo può essere usato per rappresentare il tipo di pericolo.
PERICOLO indica un rischio che, se non viene evitato, darà
luogo a morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non viene evitato,
potrebbe dare luogo a morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non viene evitato,
potrebbe dare luogo a lesioni di minore o moderata gravità.
ATTENZIONE, quando usato senza il simbolo di allerta, indica
una situazione che potrebbe dare luogo a danni
all’attrezzatura.
Comandi e caratteristiche della macchina (vederelaFigura1)
Leva di azionamento della trazione (1) - Seleziona la direzione di
marcia: in avanti o retromarcia.
Gruppo ingranaggi (2) - Cambia la direzione dello scivolo di scarico.
Deflettore dello scivolo (3) - Cambia la distanza a cui viene gettata la
neve.
Scivolo di scarico (4) - Cambia la direzione in cui viene gettata la neve.
Leva di azionamento della trivella (5) - Avvia e blocca la trivella
(raccolta e lancio della neve) che fa anche muovere lo spazzaneve.
Leva del cambio (6) - Seleziona la velocità dello spazzaneve.
Pattino ad altezza regolabile (7) - Regola l’altezza da terra
dell’alloggiamento della trivella.
Lameaderiva(18)-(se in dotazione) Tagliano un percorso nella neve
più profondo dell’alloggiamento della trivella.
Bulloni di sicurezza (19) - Per proteggere la macchina, gli speciali
bulloni di sicurezza si rompono se un oggetto si incastra
nell’alloggiamento della trivella. Se si usa un bullone più duro, la
protezione altrimenti fornita dal bullone di sicurezza non esiste.
Leva di controllo a distanza dello scivolo (20) - Controlla la distanza
a cui viene lanciata la neve.
Caratteristiche del motore
Chiave di sicurezza (8) - Deve essere inserita per accendere il motore.
Pulsante del cicchetto (9) - Inietta il combustibile direttamente nel
carburatore per la rapida accensione in temperature basse.
Pulsante del motorino di avviamento elettrico (10) - Nei modelli ad
avviamento elettrico, viene usato per avviare il motore.
Cassetta dell’interruttore (11) - Sui modelli ad avviamento elettrico,
viene usata per collegare un cavo di alimentazione da 220 Volt.
Impugnatura del motorino di avviamento (12) - Usare per avviare
manualmente il motore.
Interruttore di arresto (13) - Usare per spegnere il motore.
Comando della valvola dell’aria (14) - Usare per avviare un motore
freddo.
I
45
F--051060L
Simboli di pericolo e il loro significato
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per
l’uso. Leggere attentamente il significato di questi simboli. L’uso di uno o
più di questi simboli insieme a una parola di segnalazione indica possibili
rischi e come evitarli.
Esplosione
Esalazioni tossiche
Scossa
elettrica
Superficie
calda
Incendio
Manuale per l’uso - Leggere attentamente prima di
eseguire qualsiasi attività o usare l’apparecchio.
Avvertimento cautelare - Identifica informazioni di
sicurezza su rischi che possono dare luogo a lesioni.
Trivella ruotante
Girante ruotante
Ingranaggi ruotanti
Oggetti lanciati in aria
Tenersi a una distanza di sicurezza
dall’attrezzatura.
Spegnere il motore e staccare il
connettore del filo della candela
prima di eseguire operazioni di
manutenzione o riparazione.
Non inserire mai le dita
in parti ruotanti.
Per l’uso prolungato, si
raccomanda protezione
auricolare.
Simboli di utilizzo e il loro significato
Questi simboli sono usati sull’attrezzatura e definiti nel manuale per
l’uso. È importante leggere e capire il loro significato. Esiste il rischio di
lesioni, se i simboli non sono interpretati correttamente.
Arresto
Benzina
Starter
disinserito
Olio
Starter
inserito
Lento
Veloce
Attivazione
Disattivazione
Chiave di
accensione
Accensione
disattivata
Accensione
attivata
Spia
cicchetto
Valvola a
farfalla
Frizione trasmissione
Frizione trivella
Innesto
Collettore trivella
Trazione
Scivolo di scarico
Avanti
Folle
Indietro
Premere per
innestare il
motorino di
avviamento
elettrico
Avviamento
elettrico
Avviamento
motore
Motore in funzione
Motore spento
DESTRA
SINISTRA
SU
GIÙ
Deflettore
Innestare
Disinnestare
Impugnature
riscaldate
I
46
F--051060L
Pericolo di morte o gravi lesioni causate dalla trivella rotante.
Tenere lontano mani, piedi e indumenti.
La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa.
Non tentare mai di pulire la trivella da detriti o neve intasata con
l’attrezzatura innestata o con il motore in funzione. Trivelle otturate o
bloccate conservano energia e possono ruotare all’improvviso, ANCHE
CON IL MOTORE SPENTO.
Spegnere il motore e staccare il filo della candela prima di eseguire
operazioni di manutenzione sull’attrezzatura.
Non lasciare mai incustodita l’attrezzatura con il motore in funzione.
Disinnestare sempre i comandi della trivella e di trazione, spegnere il
motore ed estrarre la chiave.
Tenere bambini, animali domestici e altri fuori dell’area d’uso. I bambini
sono spesso attratti dalle macchine. Fare attenzione a tutti i presenti.
Tenere gli indumenti svolazzanti lontano dalla parte anteriore dello
spazzaneve e dalla trivella. Sciarpe, guanti, cinture appese, indumenti e
calzoni larghi possono incastrarsi facilmente nel dispositivo rotante con
rischio di smembramento. Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
Lo spazzaneve è previsto esclusivamente per la rimozione della neve.
Non usarlo per scopi diversi dal previsto.
Non spazzare la neve trasversalmente su pendenze. Fare particolare
attenzione nel cambiare direzione su pendenze. Non tentare di spazzare la
neve su pendenze ripide.
Non usare lo spazzaneve su superfici elevate dal suolo come tetti di case,
garage, balconi o altre simili strutture o edifici.
PERICOLO
Lo scivolo di scarico contiene la girante che gira per lanciare la
neve. Non pulire mai lo scivolo di scarico con le mani, con il
motore in funzione.
Le dita possono facilmente rimanere incastrate con il pericolo
di amputazione o grave lacerazione.
La pulizia dello scivolo di scarico è un’operazione pericolosa. Trivelle
otturate o bloccate conservano energia e possono ruotare
improvvisamente.
Non collocare mai le mani su o vicino allo scivolo di scarico.
Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si
fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo. Le parti possono
ruotare anche con il motore spento, con il rischio di smembramento.
Ostruzioni di neve possono nascondere altri oggetti nello scivolo e
causare danni all’attrezzatura, al rotante o alla trivella. Fare attenzione nel
riavviare l’attrezzatura dopo la rimozione della neve.
PERICOLO
La trivella può raccogliere oggetti che possono essere
lanciati dallo scivolo.
Non lanciare mai neve verso individui o auto, e impedire a
chiunque di posizionarsi davanti allo spazzaneve.
Fare attenzione all’ambiente quando si usa l’attrezzatura. Passando su
oggetti come ghiaia, stuoini, giornali, giocattoli e sassi nascosti sotto la
neve, si possono lanciare tali oggetti dallo scivolo o incastrare la trivella.
Fare sempre attenzione alla direzione in cui si lancia la neve. I pedoni, gli
animali domestici o proprietà nelle vicinanze possono essere feriti o
danneggiati da oggetti lanciati.
Acquisire dimestichezza con l’area in cui s’intende lavorare. Segnare i
confini di viottoli e viali per prevenire danni alla proprietà, o di lanciare
oggetti.
Fare attenzione nel lanciare neve in aree non note. Rimanere allerta per
rischi nascosti e traffico.
Dopo aver colpito un oggetto estraneo, SPEGNERE il motore, attendere
che le parti in movimento si fermino e controllare immediatamente che non
vi siano danni. Se vi sono danni, ripararli prima di avviare ed usare lo
spazzaneve.
Con il motore SPENTO, attendere che tutte le parti in movimento si
fermino, quindi, usando un bastoncino, pulire lo scivolo.
Se l’unità vibra anormalmente, SPEGNERE il motore. Le vibrazioni sono
generalmente segno di un problema. Se necessario, consultare un
rivenditore autorizzato per le riparazioni.
PERICOLO
Ingranaggi rotanti possono entrare in contatto o incastrare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Esiste il rischio di amputazione traumatica o grave lacerazione.
Usare sempre l’attrezzatura con tutte le protezioni in posizione.
Tenere mani e piedi lontano dagli ingranaggi rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliersi i gioielli.
Non indossare indumenti -larghi, cinture appese o articoli che possono
rimanere incastrati.
AVVERTENZA
I motori esalano ossido di carbonio, un gas velenoso inodore e
incolore.
L’inalazione di ossido di carbonio può causare nausea,
svenimenti o decesso.
Avviare e lasciare in funzione il motore all’aperto.
Non avviare o lasciare in funzione il motore al chiuso, anche con
porte e finestre aperte.
AVVERTENZA
L’accensione del motore genera scintille.
Le scintille possono dare fuoco a gas infiammabili nelle
vicinanze, con il rischio di esplosione e incendi.
In caso di fuoriuscita di gas naturale e gas combusto nell’area, non
accendere il motore.
Non usare fluidi di accensione pressurizzati in quanto i vapori sono
infiammabili.
AVVERTENZA
I
47
F--051060L
AGGIUNTA DI COMBUSTIBILE
SPEGNERE il motore e lasciare che si raffreddi per almeno 2 minuti
prima di togliere il tappo del serbatoio.
Riempire il serbatoio di combustibile all’aperto o in un’-area ben
ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio di combustibile.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme non protette, fiamme spia,
calore ed altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che le linee del combustibile, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non siano incrinati o perdano. Sostituire se necessario.
DURANTE L’ACCENSIONE DEL MOTORE
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del combustibile e il
detergente dell’aria siano in posizione.
Non avviare a mano il motore con la candela rimossa.
In caso di fuoriuscita di combustibile, attendere che evapori prima di
avviare il motore.
Se il motore s’ingolfa, spostare la valvola dell’aria in posizione
APERTA/IN FUNZIONE, la valvola a farfalla su VELOCE e mettere in
moto con il motorino di avviamento fino all’avviamento del motore.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
Non strozzare il carburatore per spegnere il motore.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare con il serbatoio del combustibile VUOTO.
DURANTE IL RIMESSAGGIO DELLA BENZINA O
DELL’ATTREZZATURA CON COMBUSTIBILE NEL SERBATOIO
Conservare lontano da stufe, caldaie, bruciatori o altri elettrodomestici
che usino una fiamma spia o qualsiasi dispositivo che possa originare
scintille per evitare il rischio d’incendiare i vapori della benzina.
La benzina e le sue esalazioni sono estremamente infiammabili ed
esplosive.
Incendi o esplosioni possono causare ustioni gravi o decesso.
AVVERTENZA
Lasciare che la marmitta, il cilindro e le alette del motore si raffreddino
prima di toccarli.
Rimuovere i combustibili accumulati dall’area della marmitta e dall’area
del cilindro.
Installare e mantenere in buone condizioni di funzionamento uno
scaricatore di scintille prima di usare l’attrezzatura su terreno non
migliorato coperto da-boschi, erba-, cespugli-. Lo Stato della California
lo esige per legge (Sezione 4442, del Codice delle risorse pubbliche
della California). Altri Stati possono avere simili leggi. La legge federale
è applicabile ai terreni federali.
AVVERTENZA
L’accensione di motori produce calore. Le parti del motore, in
modo particolare la marmitta, diventano estremamente calde.
Si possono verificare ustioni gravi al contatto.
I detriti combustibili, come foglie, erba, cespugli ecc. possono
prendere fuoco.
PRIMA DI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il filo della candela e tenerlo lontano dalla candela.
DURANTE IL COLLAUDO PER SCINTILLE
Usare un dispositivo di collaudo delle scintille approvato.
Non controllare le scintille se la candela non è in posizione.
Scintille non volute possono dare luogo a incendi o scossa
elettrica.
L’accensione inavvertita- può dare luogo a incastri,
amputazione traumatica, o lacerazione.
AVVERTENZA
MODEL NO.: 627858x61A
SERIAL NO.:
3700 min-1
100 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Valori di emissione delle vibrazioni dichiarati secondo la Direttiva 98/37/EC.
Emissione delle vibrazioni secondo EN 1033;1996: 5,9
m/s
2
.
Valori determinati all’impugnatura con la macchina usata stazionaria su una
superficie di cemento a 3700 min--1.
Emissioni aeree di rumore dichiarate di Lw
A 104 dB in conformità alla Direttiva
2000/14/EC, Appendice V.
Livello della pressione acustica nella posizione dell’operatore 87
dB.
Valori determinati all’orecchio secondo le specifiche della norma EN ISO 11201.
Livello di potenza acustica
aerea dichiarata di 104 dB(A)
in conformità alla Direttiva
2000/14/EC.
I
48
F--051060L
MONTAGGIO
Leggere e seguire le istruzioni per il montaggio e
la regolazione dello spazzaneve. Tutti i
dispositivi di fissaggio sono inclusi nel sacchetto
della parti. Non gettare parti o materiale fino a
montaggio ultimato.
AVVERTENZA: prima di effettuare il
montaggio o la manutenzione,
rimuovere il filo della candela.
NOTA: in questo manuale di istruzioni,
sinistra e destra si riferiscono alla posizione
di una parte dal punto di vista dell’operatore
dietro l’unità.
NOTA: la torsione viene misurata in
piedi/libbre (N.m nel sistema metrico).
Questa misura descrive di quanto deve
essere stretto un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
NOTA: i dispositivi di fissaggio e le parti
sciolte sono raffigurate a grandezza naturale
nella Figura 2 a pagina 149.
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
Attrezzi necessari
1 Coltello
1Pinze
2 Chiavi a forchetta da 1/2”
2 Chiavi a forchetta da 9/16”
2 Chiavi a forchetta da 3/4”
1 Metrooriga
1 Cacciavite
Estrazione dello spazzaneve d alla
scatola
1. (Figura 3) Spazzaneve nella posizione di
spedizione.
2. Tagliare e gettare i lacci di plastica che
fissano il gruppo della manovella.
3. Tagliare i quattre
angoli della scatola e
appiattire i pannelli laterali.
4. Individuare tutte le parti imballate
separatamente e rimuoverle dalla scatola.
5. Rimuovere il materiale di imballaggio attorno
allo spazzaneve e gettarlo.
6. (Figura 1) Per il trasporto, i pattini ad altez-
za regolabile (7) sono fissati al pallet. Ri-
muovere la vite (17) che fissa ciascun
pattino ad altezza regolabile (7) al pallet.
7. Tenendo l’impugnatura inferiore estrarre lo
spazzaneve dalla paletta.
ATTENZIONE: NON schiacciare i cavi.
8. Rimuovere il materiale di imballaggio dal
gruppo dell’impugnatura.
9. Tagliare i lacci che fissano i cavi di controllo
della frizione (1) all’impugnatura inferiore
(2). Spostare i cavi dal telaio del motore.
Montaggio del gruppo impugnatura e
del gruppo manovella
1. (Figura 4) Allentare, senza rimuovere, i
dispositivi di fissaggio (1) nei fori in alto
dell’impugnatura inferiore.
2. Rimuovere i dispositivi di fissaggio e il golfa-
re del gruppo manovella (11) dai fori in bas-
so dell’impugnatura inferiore.
3. (Figura 1) Spostare la leva del cambio (6)
in prima avanti.
4. (Figura 4) Sollevare l’impugnatura
superiore (2) in posizione di servizio.
NOTA: controllare che i cavi non siano
impigliati fra l’impugnatura superiore e
quella inferiore.
5. Installare i dispositivi di fissaggio e il golfare
del gruppo manovella (11) rimossi nel pun-
to 2. NON serrare fino a quando i dispositivi
di fissaggio non sono tutti installati.
6. (Figura 6) Fissare l’asta della manovella
(15) al gruppo del giunto cardanico (16)
mediante il chiodino (12).
7. (Figura 4) Serrare il dado sul golfare (11).
Controllare che il golfare (11) sia allineato
correttamente e che la manovella (18)
possa girare liberamente.
8. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Montaggio delle manopole
NOTA: se le manopole sono già montate pas-
sare alla sezione seguente.
Manopola di controllo a distanza dello
scivolo (Figura 10)
1. Montare lamanopola di controllo a distan-
za dello scivolo (1) sulla leva (3) fino a
quando non sia ben stretto contro il dado (2).
In alcuni modelli, la manopola di controllo
a distanza dello scivolo (1) a è già avvitata.
2. Assicurarsi che il bordo (4) sulla manopola
di controllo a distanza dello scivolo (1)
punti v erso il motore.
3. Serrare il dado (2) contro il fondo della ma-
nopola di controllo a distanza dello scivo-
lo (1).
Manopola di selezione della velocità
(Figura 10) Installare la manopola di selezione
della velocità (11) sulla leva di selezione della
velocità (1). Su alcuni modelli la manopola di
selezione della velocità (11) è già montata.
Montaggio dell’asta di controllo della
velocità
1. (Figura 9) Fissare il giunto a sfera (6), pos-
to sull’estremità inferiore dell’asta di control-
lo della velocità (2), al gruppo della
forcella del cambio (7). I dispositivi di fis-
saggio (8) sono montati sul giunto a sfera
(6) in fabbrica.
Le lunghezze del giunto a sfera (6) e dell’a-
sta di controllo della velocità (2) sono
state regolate in fabbrica. Se si rende neces-
sario modificarle, allentare il dado (9). Ri-
muovere i dispositivi di fissaggio (8) per
staccare il giunto a sfera (6) dal gruppo del-
la forcella del cambio (7). Per allungare o
accorciare l’asta di controllo della velocità
(2), ruotare l’adattatore (10) fino ad ottenere
la lunghezza corretta.
2. (Figura 10) Montare l’impugnatura (11) sul-
la leva di selezione della velocità (5). In
alcuni modelli l’impugnatura (11) ègiàmon-
tata. Per bloccare in posizione, serrare il
controdado esagonale (10) contro il fondo
dell’impugnatura (11).
3. Assicurarsi che la leva di selezione della
velocità (5) funzioni come previsto. Spostare
la leva di selezione della velocità (5) su
ogni velocità.
Montaggio del deflettore dello scivolo
1. (Figura 7) Rimuovere il bullone a legno (1).
2. Sollevare il deflettore dello scivolo (2) in
posizione di esercizio (3).
3. Fissare il deflettore dello scivolo (2) alla
flangia (4) con i bulloni a legno (1).
Assicurarsi che la testa dei bulloni a legno
(1) si trovi all’interno della flangia (2).
4. Fissare con rondelle (5) e dadi di
bloccaggio (6).
5. Stringere bene i dadi di bloccaggio (6).
NOTA: verificare che tutti i bulloni a legno nella
flangia siano ben stretti, ma NON STRINGERE
ECCESSIVAMENTE.
Controllare i cavi
1. (Figura 8) Controllare il cavo di
azionamento della trazione (1) eilcavo di
azionamento della trivella (2). Se il capo
inferiore dei cavi è scollegato, reinstallare le
cavi.
2. (Figura 11) Se la parte superiore dei cavi (5)
si è staccata dalle leve di azionamento (6),
collegare i cavi (5) al raccordo “Z” (7).
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Lo spazzaneve è munito di pattini dall’altezza
regolabile (7) montati esternamente
sull’alloggiamento della trivella (4).Per
regolare l’altezza dei pattini, vedere
“Regolazione dell’altezza dei pattini” nella
sezione sulla Manutenzione.
Come regolare la lunghezza dei cavi
I cavi sono stati regolati in fabbrica e non do-
vrebbe essere necessario regolarli nuovamente.
Tuttavia, dopo aver collocato in posizione di ser-
vizio le impugnature, i cavi possono risultare
troppo o non sufficientemente tesi. In caso si
renda necessario regolarli, vedere ”Controllo e
regolazione dei cavi” nella sezione sulle ripara -
zioni e regolazione.
Montaggio della lama a deriva
(se in dotazione)
Le lame a deriva sono usate per tagliare un
percorso nella neve più profondo
dell’alloggiamento della trivella.
1. (Figura 12) Allentare i dispositivi di
fissaggio (2) che fissano le lame a deriva
(1) all’alloggiamento della trivella.
2. Sollevare le lameaderiva(1)all’altezza de-
siderata.
3. Serrare i dispositivi di fissaggio (2).
Preparazione del motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
I
49
F--051060L
AVVERTENZA: seguire le istruzioni
del produttore del motore per il tipo
di benzina e di olio da usare. Usare
sempre un contenitore di combustibile di
sicurezza. Non fumare mentre si aggiunge
benzina al motore. Se al chiuso, non
riempire con benzina. Prima di aggiungere
benzina, spegnere il motore e lasciare che
si raffreddi per diversi minuti.
Vedere le istruzioni del produttore per il tipo di
combustibile e olio da usare. Prima di usare
l’unità, leggere le informazioni sulla sicurezza,
l’uso, la manutenzione e il rimessaggio.
Importante! Prima di usare:
U Controllare tutti i dispositivi di fissag-
gio. Verificare che siano tutti ben stretti.
U Nel caso dei modelli ad avviamento elet-
trico, l’unità è stata spedita con il cavo
del motorino di avviamento inserito nel
motore. Prima di usare: disinserire il
cavo del motorino di avviamento dal
motore.
USO
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
ATTENZIONE: usare solamente le parti e gli
accessori approvati dal produttore dello
spazzaneve (come catene di pneumatici, kit
di avviamento elettrico, ecc.).
Acquisire dimestichezza con lo
spazzaneve (Figura 1)
Prima di usare lo spazzaneve, leggere questo
manuale di istruzioni e le regole di s icurezza.
Mettere a raffronto l’illustrazione e lo
spazzaneve per acquisire dimestichezza con la
posizione dei diversi comandi e delle
regolazioni.
Controllo dello
scarico della neve
AVVERTENZA: non dirigere mai lo
scarico della neve verso passanti.
AVVERTENZA: spegnere sempre il
motore prima di liberare lo scivolo
di scarico o l’alloggiamento della
trivella e prima di allontanarsi dallo
spazzaneve.
1. (Figura 1) Girare il gruppo manovella (2)
per cambiare la direzione di scarico della
neve.
2. Spingere la leva del controllo a distanza
dello scivolo (20) in avanti per scaricare la
neve in alto e lontano. Tirare indietro la leva
del controllo a distanza dello scivolo (20)
per scaricare la neve verso il basso.
Interruzione delle operazioni dello
spazzaneve (Figura 1)
1. Per interrompere lo scarico di neve, rilasciare
la leva di azionamento della trivella (5).
2. Per fermare le ruote, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
3. Per spegnere il motore, premere l’interrut-
tore di arresto (13) in posizione di DISATTI-
VAZIONE.
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non
spostare il comando della valvola a farfalla in
posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam-
ma o danni al motore
Spostamenti in avanti e indietro
(Figura 1)
1. Per cambiare la velocità sul terreno,
rilasciare la leva di azionamento della
trazione (1) e spostare sulla marcia
desiderata la leva del cambio (6).
2. La velocità sul terreno è determinata dalle
condizioni della neve. Selezionare la velocità
spostando la leva del cambio (6) nella
fessura appropriata della piastra della leva.
Marcia 1, 2 Bagnata, pesante
Marcia 3 Leggera
Marcia 4 Molto leggera
Marcia 5, 6 Solamente per il trasporto
3. Per andare in avanti, innestare la leva di
azionamento della trazione (1). Mantenere
ben salde le impugnature mentre lo
spazzaneve inizia a spostarsi in avanti.
Guidare lo spazzaneve spostando
l’impugnatura a sinistra o a destra. Non
tentare di spingere lo spazzaneve.
4. Per la retromarcia, rilasciare la leva di
azionamento della trazione (1).
5. Spostare la leva del cambio (6) in prima o
seconda retromarcia.
6. Innestare la leva di azionamento della
trazione (1).
IMPORTANTE: non spostare la leva del
cambio (6) con la leva di azionamento della
trazione (1) innestata.
Lancio di neve (Figura 1)
1. Innestare la leva di azionamento della
trivella (5).
2. Per interrompere il lancio di neve, rilasciare
la leva di azionamento della trivella (5).
AVVERTENZA: l’uso di attrezzature
che lanciano oggetti può far che
detti oggetti colpiscano la regione
oculare, con gravi lesioni agli occhi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza o
protezione oculare quando si usa uno
spazzaneve. Raccomandiamo occhiali di
sicurezza standard o una maschera di
sicurezza a grande campo visivo sopra gli
occhiali da vista.
Uso del perno di b locco delle ruote
(Figura 13)
1. La ruota sinistra è fissata all’assale mediante
un perno d’arresto (1). L’unità è stata
spedita con il perno d’arresto (1) inserito
attraverso il foro della ruota in posizione di
blocco (2).
2. Per migliorare la manovrabilità in neve
leggera, mettere in posizione sbloccata (3)
il perno d’arresto (1).
3. Staccare il perno d’arresto (1) dalla
posizione di blocco (2) della ruota.
Spingere il perno d’arresto (1) solamente
attraverso il foro sbloccato dell’assale. L’unità
è ora nella posizione sbloccata (3) con
trazione su una ruota sola.
Prima di accendere il motore
1. Prima di compiere qualsiasi operazione di
manutenzione o accendere il motore,
acquisire dimestichezza con lo spazzaneve.
Apprendere la funzione e posizione di tutti i
comandi.
2. Controllare la tensione del cavo della frizione
prima di accendere il motore. Vedere
“Regolazione del cavo della frizione” nella
sezione sulla Manutenzione di questo
manuale.
3. Assicurarsi che tutti dispositivi di fissaggio
siano ben stretti.
4. Assicurarsi che i pattini ad altezza regolabile
siano regolati correttamente. Vedere
“Regolazione dell’altezza dei pattini” nella
sezione sulla manutenzione di questo
manuale.
5. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. La pressione corretta è 14 PSI (1
BAR) -- 17 PSI (1,25 BAR). Non superare la
pressione massima indicata sul lato del
pneumatico.
Spegnimento del motore (Figura 1)
1. Premere l’interruttore di arresto (13) in
posizione di DISATTIVAZIONE.
2. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
ATTENZIONE: per spegnere il motore, non
spostare il comando della valvola a farfalla in
posizione CHIUSA per evitare ritorni di fiam-
ma o danni al motore.
Accensione del motore (Figura 1)
Modelli dotati di motorino di avviamento
elettrico
NOTA: è possibile aggiungere un kit di
avviamento elettrico ai motori ad avviamento
manuale. I kit di avviamento elettrico sono
disponibili presso il centro di assistenza
autorizzato di zona.
AVVERTENZA il motorino di
avviamento elettrico è munito di un
cavo di alimentazione a tre fili ed è
previsto per corrente residenziale da 220
volt C.A. Il cavo di alimentazione deve
essere sempre messo a terra
correttamente per evitare la possibilità di
scosse elettriche con conseguenti
infortuni. Seguire attentamente tutte le
istruzioni nella sezione sull’avviamento del
motore. Assicurarsi che l’impianto elettrico
di casa sia a tre fili con messa a terra. In
caso di dubbi, consultare un elettricista
qualificato. Se il sistema di casa non è a tre
fili con messa a terra, non usare il
motorino di avviamento elettrico. Se il
sistema di casa è dotato di messa a terra
ma non dispone di una presa a tre poli,
farla installare da un elettricista qualificato.
Per collegare il cavo di alimentazione a 220
volt C.A., collegare sempre prima il cavo di
alimentazione alla scatola dell’interruttore
(11) sul motore. Quindi, inserire l’altro capo
nella presa a tre poli con messa a terra. Per
scollegare il cavo di alimentazione,
staccare sempre prima il cavo dalla presa
con messa a terra.
Avviamento a freddo del motore (Figura 1)
1. Controllare l’olio del motore.
2. Riempire il serbatoio di benzina regolare
senza piombo. Consultare “Preparazione del
motore”.
I
50
F--051060L
3. Assicurarsi che la leva di azionamento
della trazione (1) elaleva di azionamento
della trivella (5) siano in posizione
disinnestata (rilasciata).
4. Premere l’interruttore di arresto (13) in po-
sizione di DISATTIVAZIONE.
5. Introdurre la chiave di sicurezza (8).
6. Ruotare la manopola della valvola a farfal-
la (14) in posizione CHIUSAR.
7. (Avviamento elettrico) Collegare il cavo di
alimentazione alla motorino di avviamento
posto sul motore.
8. (Avviamento elettrico) Inserire l’altro capo
del cavo di alimentazione in una presa a tre
poli, con messa a terra, da 220 VOLT, C.A.
(Vedere l’AVVERTENZA in questa sezione).
9. Schiacciare il pulsante del cicchetto (9) e
attendere due secondi. Le istruzioni del
produttore del motore, indicano quante volte
occorre schiacciare il pulsante del
cicchetto (9).
10.(Avviamento elettrico) Premere il pulsante
di avviamento elettrico (10) fino ad avviare
il motore. Non premere per più di 5 secondi
alla volta. Attendere un minuto fra avviamenti
per consentire al motorino di avviamento di
raffreddarsi.
11. (Avviamento manuale) Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale
(12) fino ad avvertire una certa resistenza e
quindi tirare rapidamente per avviare il mo-
tore. Non lasciare che l’impugnatura di av-
viamento manuale (12) si riavvolga.
Riportare lentamente l’impugnatura di av-
viamento manuale (12) nella posizione di
partenza.
12.Seilmotorenonsiavvia,riprovare5o6
volte. Consultare le istruzioni nella “Tabella
per la soluzione dei problemi”.
13.Lasciare che il motore si riscaldi per diversi
minuti. Mentre il motore si riscalda, regolare
la manopola della valvola a farfalla (14) in
posizione di ACCENSIONE. Attendere che il
motore giri uniformemente prima di ciascuna
regolazione della valvola a farfalla.
14.(Avviamento elettrico) Scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a tre poli. Quindi,
scollegarlo dalla motorino di avviamento.
NOTA: in temperature sotto --18_C(0_F),
attendere che il motore si riscaldi prima di
spazzare la neve.
AVVERTENZA: non lasciare mai
acceso il motore al chiuso o in
zone protette con scarsa
ventilazione. I vapori di scarico del motore
contengono ossido di carbonio, un gas
inodore letale. Tenere mani, piedi, capelli e
indumenti lontano da parti in movimento
sul motore o sullo spazzaneve. La
temperatura della marmitta e delle zone
vicine può superare 67_C (150_F). Stare
lontano da queste zone.
Avviamento di un motore caldo (Figura 1)
Se un motore era in funzione ed è ancora caldo,
lasciare il comando della valvola dell’aria (14)
in posizione disattivata e non schiacciare il
pulsante del cicchetto (9). Se il motore non si
avvia, seguire le istruzioni nella sezione
“Avviamento di un motore a freddo”.
NOTA: non usare il pulsante del cicchetto (9)
per avviare un motore caldo.
Accensione di un motore con un motorino di
avviamento elettrico gelato (Figura 1)
Se il motorino di avviamento elettrico è gelato e
non avvia il motore, seguire le istruzioni qui di
seguito.
1. Estrarre il più possibile la corda del motorino
di avviamento dal motorino di avviamento.
2. Lasciare andare l’impugnatura del motorino
di avviamento e lasciare che si riavvolga
contro il motorino di avviamento. Ripetere
fino a quando il motore non si avvia.
I motori caldi causano condensa in climi freddi.
Per evitare che il motorino di avviamento e i
comandi del motore si gelino, procedere nel se-
guente modo dopo ciascun lavoro di rimozione
della neve.
1. Tenere acceso lo spazzaneve per pochi mi-
nuti dopo l’uso per prevenire il congelamento
della trivella/girante.
2. Con il motore spento, lasciare che il motore
si raffreddi per diversi m inuti.
3. Tirare molto lentamente la corda del motori-
no di avviamento fino ad avvertire resistenza,
quindi fermarsi. Lasciare che la corda del
motorino di avviamento si riavvolga. Ripetere
tre volte.
4. Con il motore fermo, pulire tutta la neve e
l’umidità dal coperchio del carburatore nell’a-
rea dei comandi e delle leve. Inoltre, muov-
ere il comando della valvola a farfalla e
l’impugnatura del motorino di avviamento di-
verse volte.
Rimozione della neve o di detriti
dall’alloggiamento della trivella
AVVERTENZA: non tentare di
rimuovere neve o detriti incastrati
nell’alloggiamento della trivella con
le mani. Usare il bastone di pulizia o una
leva per rimuovere neve o detriti.
(Figura 5) In alcuni modelli, un bastone di puli-
zia (1) è montato sulla parte superiore dell’allog-
giamento della trivella. Usare il bastone di pulizia
per rimuovere neve dall’alloggiamento della tri-
vella.
1. (Figura 1) Lasciare andare la leva di
azionamento della trivella (5).
2. Mettere il comando della valvola a farfalla
(13), se fornito, in posizione di arresto.
3. Estrarre la chiave di sicurezza (8).
4. Staccare il filo della candela.
5. Non introdurre le mani nell’alloggiamento
della trivella (4) o nello scivolo di scarico
(3).
6. (Figura 5) Usare il bastone di pulizia (1) o
un palanchino per rimuovere nove o detriti.
Suggerimenti per spazzare la neve
1. Per una massima efficienza nella rimozione
della neve dello spazzaneve, regolare la ve-
locità di terra. Andare lentamente in neve
profonda, gelata o bagnata. Se le ruote sci-
volano, ridurre la velocità in avanti.
2. Il modo più efficiente di rimuovere la neve è
non appena cade.
ATTENZIONE: non sovraccaricare la capa-
cità della macchina tentando di eliminare
la neve troppo rapidamente.
3. Per rimuovere la neve completamente,
ripetere in parte i percorsi.
4. Se possibile, scaricare la neve s ottovento.
5. Per l’uso normale, regolare i pattini in modo
che la barra di raschiatura si trovi a circa 3
mm sopra i pattini. Per superfici con neve
compatta molto dura, regolare i patini verso
laltoinmodochelabarradiraschiatura
tocchi il terreno.
6. Nonraccogliereegettareconlamacchina
sassi e ghiaia. Su ghiaia o superfici sassose,
regolare i pattini su 3,34 cm sotto la barra di
raschiatura. Vedere “regolazione dell’altezza
dei pattini” nella sezione sulla manutenzione.
7. Dopo l’uso, lasciare il motore in pausa per
alcuni minuti. Neve e ghiaccio accumulati si
sciolgono sul motore.
8. Pulire lo spazzaneve dopo l’uso.
9. Rimuovere ghiaccio, neve e detriti dallo
spazzaneve. Lavare con acqua per
rimuovere sale o altri prodotti chimici.
Asciugare lo spazzaneve.
I
51
F--051060L
TABELLA DI MANUTENZIONE
RESPONSABILITÀ DEL CLIENTE
RECORD DI SERVIZIO
Scrivere la
data dell’operazione di
manutenzione.
Prima
dell’us
o
Le prime
2
ore
Ogni
5
ore
Ogni
10
ore
Ogni
25
ore
Ogni
stagion
e
Prima
del
rimessa
ggio
DATE DI SERVIZIO
Controllo dell’olio
Cambio dell’olio
Controllo e regolazione di viti e dadi
Controllo della candela
Regolazione della cinghia di trasmissione
Controllo del combustibile
Drenaggio del combustibile
Controllo della regolazione del cavo
dell’innesto della trivella
(Vedi Regolazione dei cavi)
Controllo della regolazione del cavo
dell’innesto della trazione
(Vedi Regolazione dei cavi)
Lubrificazione di tutti i punti di perno
Lubrificazione dell’albero della trivella
(Vedere Sostituzione dei bulloni di
sicurezza)
Lubrificazione di catene e denti
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni sono incluse a pagina
2 e alle pagine 150 -- 155.
Usare la seguente sezione sulla manutenzione
per mantenere in buone condizioni l’unità. Tutte
le informazioni sulla manutenzione per il motore
sono incluse nelle istruzioni del produttore del
motore. Prima di avviare il motore, leggere
questo manuale.
AVVERTENZA: Prima di eseguir ni,
regolazioni (tranne del
carburatore), o riparazioni,
staccare il filo della candela.
Raccomandazioni di carattere generale
La garanzia di questo spazzaneve non copre
parti maltrattate o trascurate dall’operatore. Per
ricevere il valore totale in garanzia, l’operatore
deve mantenere lo spazzaneve come indicato in
questo manuale.
Occorre completare periodicamente alcune
regolazioni per mantenere in buone condizioni di
funzionamento lo spazzaneve.
Dopo l’uso
G Controllare che non vi siano parti staccate o
danneggiate.
G Serrare dispositivi di fissaggio allentati.
G Controllare ed eseguire la manutenzione
della trivella.
G Controllare che i comandi funzionino come
previsto.
G Sostituire immediatamente parti usurate o
danneggiate.
G Controllare tutti gli adesivi e le etichette di
sicurezza e di istruzioni. Sostituire adesivi o
etichette che mancano o che non sono
chiaramente leggibili.
Tutte le regolazioni incluse nella sezione sulla
Manutenzione di questo manuale devono
essere controllate come minimo al cambio di
stagione.
Agli intervalli necessari
La seguente regolazione deve essere
completata più di una volta per stagione.
1. Regolare la cinghia di azionamento della
trivella dopo le prime 2--4 ore, a metà
stagione, e in seguito due volte per stagione.
Vedere “Regolazione della cinghia di
azionamento della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
Lubrificazione
Ogni 10 ore (Figura 14)
1. Lubrificare i raccordi Zerk (1) ogni dieci ore
con una pistola per ingrassaggio.
2. Ad ogni sostituzione di un bullone di
sicurezza, occorre ingrassare l’albero della
trivella.
3. Lubrificare tutti i punti di perno.
Ogni 25 ore
Ingranaggio di rotazione dello scivolo
(Figura 6) Lubrificare l’ingranaggio di rotazione
dello scivolo (1) con olio per motori.
Catene
1. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in
prima.
2. Drenare la benzina dal serbatoio. Alzare lo
spazzaneve e appoggiarlo sul lato anteriore
dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 15) Lubrificare le catene (5) con un
lubrificante apposito.
6. Pulire l’asta esagonale e le ruote dentate
(6) con olio per motore 5W30.
NOTA: se grasso o olio entra in contatto
con la piastra di azionamento del disco
(1) o la ruota della frizione (3), si possono
verificare danni. Pulire eventuali tracce
d’olio con un solvente a base di alcool.
7. (Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
8. Serrare i bulloni (3) sui l ati del pannello
inferiore (2).
Parti che non devono essere lubrificate
(Figura 15)
1. Non lubrificare l’albero esagonale e i denti
(6). Tutti i cuscinetti e le boccole sono
lubrificate a vita. Per il rimessaggio, versare
una piccola quantità di olio 5W--30 su un
panno e strofinare l’albero esagonale e i
denti (6) per prevenire ruggine.
I
52
F--051060L
2. Se il grasso o l’olio entra in contatto con la
piastra di azionamento del disco (1) ola
ruota di frizione (3),laruota di frizione (3)
può essere danneggiata. Pulire bene la
piastra di azionamento del disco (1) ela
ruota di frizione (3).
ATTENZIONE: l’ingrassaggio dei
componenti descritti qui sopra può
causare contaminazione della ruota di
frizione (3). Se la piastra di azionamento
del disco (1) o la ruota di frizione (3) sono
contaminate con olio o grasso, la ruota di
frizione viene danneggiata.
3. La cassa degli ingranaggi della trivella è
lubrificata in fabbrica e non deve essere
ulteriormente lubrificata. Se il lubrificante
fuoriesce, fare controllare la cassa degli
ingranaggi della trivella presso un centro di
assistenza autorizzato.
Regolazione dell’altezza dei pattini
(Figura 1)
Questo spazzaneve è munito di due pattini ad
altezza regolabile (7). Questi pattini alzano la
parte anteriore dello spazzaneve. Per superfici
dure normali, come un viale di ingresso
asfaltato, regolare i pattini nel modo seguente.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie
piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano
gonfi alla stessa pressione. La pressione
deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,.25
BAR). Non superare la pressione massima
indicata sul lato del pneumatico.
3. Collocare i bulloni di sicurezza in più (inclusi
nel sacchetto delle parti) sotto ciascuna
estremità della barra raschiatrice (15) vicino
ai pattini ad altezza regolabile (7).
4. Allentare i dadi di montaggio (16) che
fissano i pattini ad altezza regolabile (7).
Per abbassare la parte anteriore dello
spazzaneve, sollevare ciascun pattino ad
altezza regolabile (7). Serrare i dadi di
montaggio (16).
NOTA: per superfici sassose o accidentate,
sollevare la parte anteriore dello spazzaneve
spostando in giù i pattini ad altezza
regolabile (7).
AVVERTENZA: mantenere sempre
un’adeguata distanza da terra per
l’area da pulire. Oggetti come
ghiaia, sassi o altri detriti, quando colpiti
dal girante, possono essere gettati con
forza sufficiente da causare infortuni,
danni a proprietà o allo spazzaneve.
Regolazione della
barra raschiatrice
(Figura 1)
Dopo un uso considerevole, la barra
raschiatrice (15) diventa usurata. La barra
raschiatrice (15), insieme ai pattini, deve
essere regolata in modo da lasciare una
distanza di circa 3,5 mm fra la stessa e il
marciapiede o l’area da pulire.
1. Collocare lo spazzaneve su una superficie
piana.
2. Controllare che entrambi i pneumatici siano
gonfi alla stessa pressione. La pressione
deve essere 14 PSI (1 BAR) -- 17 PSI (1,25
BAR). Non superare la pressione massima
indicata sul lato del pneumatico.
3. Allentare i bulloni a legno e i dadi che fissano
la barra raschiatrice (15) all’alloggiamento
della trivella (4).
4. Regolare la barra raschiatrice (15) in modo
da lasciare circa 3,5 mm fra la stessa e il
marciapiede o l’area da pulire.
5. Serrare i bulloni a legno e i dadi. Controllare
che la barra raschiatrice (15) sia parallela al
marciapiede o all’area da pulire.
6. Per prolungare la vita della barra
raschiatrice (15), rimuovere e invertire il
montaggio della barra raschiatrice (15).
Controllo e regolazione dei cavi
Il cavo di azionamento della trazione e il cavo di
azionamento della trivella sono regolati in
fabbrica. Durante l’uso normale, un cavo può
stirarsi e deve essere controllato e regolato nel
seguente modo.
Controllo dei cavi (Figura 16)
1. Per controllare la tensione dei cavi,
scollegare il raccordo “Z” (1) dalla leva di
azionamento (2).
2. Spostare in avanti la leva di azionamento
(2) fino a quando non tocca il paraurti in
plastica (3).
3. La tensione del cavo è corretta se il centro
del raccordo “Z” (1) è allineato (4) con il
foro nella leva di azionamento (2) senza
che il cavo si abbassi.
Regolazione de cavo di azionamento della
trivella
1. Drenare la benzina dal serbatoio. Mettere lo
spazzaneve sul lato anteriore
dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. (Figura 16) Scollegare il raccordo “Z” (1)
dalla leva di azionamento (2).
3. (Figura 17) Tirare il coperchio della molla in
su in modo da esporre la molla (5). Tirare il
cavo (6) attraverso la molla (5) in modo da
esporre l’estremità quadra (7) sul cavo (6).
4. Tenere con pinze l’estremità quadra (7) e
regolare il controdado (8) in dentro o in fuori
fino a quando il cavo non sia ben teso.
5. Tirare il cavo (6) attraverso la molla (5).
6. (Figura 16) Collegare il raccordo “Z” (1)
alla leva di azionamento (2).
NOTA: quando si regola o sostituisce la
cinghia di azionamento della trivella, occorre
controllare e regolare il cavo.
Regolazione del cavo di azionamento della tra-
zione
1. Estrarre la benzina dal serbatoio. Porre in
posizione verticale lo spazzaneve sul lato
anteriore dell’alloggiamento della trivella.
AVVERTENZA: drenare la benzina
dal serbatoio, lontano da fuoco o
fiamme
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il pannello inferiore (2).
4. (Figura 16) Staccare il raccordo a “Z” (1)
dalla leva di azionamento della trazione
(2).
5. (Figura 27) Fare scorrere la guaina del ca-
vo (3) fuori dalla staffa di regolazione del
cavo (4).
6. Premere il pulsante del cavo di controllo
della trazione (5) attraverso la staffa di re-
golazione del cavo (4) fino a poter rimuove-
re il gancio a “Z” (6).
7. Rimuovere il gancio a “Z” (6) dalla staffa di
regolazione del cavo (4). Spostare in giù il
gancio a “Z” (6) nel foro di regolazione suc-
cessivo.
8. Tirare in su il cavo di controllo della trazio-
ne (5) attraverso la staffa di regolazione
del cavo (4).
9. Tirare la guaina del cavo (3) sulla staffa di
regolazione del cavo (4).
10.(Figura 16) Installare il raccordo a “Z” (1)
nella leva di azionamento della trazione
(2).
11. (Figura 15) Per controllare la regolazione,
premere la leva del cambio e controllare la
lunghezza “A” della molla di azionamento
(7). Se la regolazione è corretta, la lunghez-
za “A” della molla di azionamento (7) èla
seguente:
minimo 3 pollici (76 mm.)
massimo 3--3/8 pollici (85 mm.).
12.(Figura 22) Installare il pannello posteriore
(2).
13.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan-
nello inferiore (2).
Regolazione delle cinghie
Le cinghie si stirano durante l’uso normale. Per
regolare le cinghie, a causa di usura o
stiramenti, procedere nel seguente modo.
Regolazione della cinghia di azionamento
della trivella
Se lo spazzaneve non scarica neve, controllare
il cavo di azionamento della trivella. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella sezione
sulla manutenzione. Se la regolazione è
corretta, controllare le condizioni della cinghia di
azionamento della trivella. Se è danneggiata,
sostituirla. Vedere “Sostituzione delle cinghie”
nella sezione sulla Manutenzione. Se la cinghia
di azionamento della trivella è allentata,
regolarla nel seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il
coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 19) Allentare il dado (2) sulla
puleggia tendicinghia (3) Spostare la
puleggia tendicinghia (3) di circa 3,5 mm
verso la cinghia di azionamento della
trivella (4).
4. Serrare il dado (2).
5. (Figura 21) Premere la leva di azionamento
della trivella. Controllare la tensione sulla
cinghia di azionamento della trivella (4).
Se la regolazione è corretta, la cinghia di
azionamento della trivella (4) si piega di
circa 13 mm (5) sotto una pressione
moderata. Se la regolazione non è corretta,
ripeterla.
6. (Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Controllare la regolazione del cavo di
azionamento della trivella. Vedere “Controllo
e regolazione dei cavi” nella sezione sulla
manutenzione.
I
53
F--051060L
8. Collegare il filo della candela.
Cinghia di azionamento della trazione
La cinghia di azionamento della trazione è sotto
costante pressione da parte della molla e non
deve essere regolata. Se la cinghia di
azionamento della trazione slitta, sostituirla.
Vedere “Sostituzione delle cinghie” nella sezione
sulla Manutenzione.
Sostituzione delle cinghie
Le cinghie di azionamento sono costruite i n
modo speciale e devono essere sostituite con
parti di ricambio originali della fabbrica
disponibili presso il centro di assistenza di z ona.
Alcune operazioni richiedono due persone.
Rimozione della cinghia di azionamento
della trivella
Se la cinghia di azionamento della trivella è
danneggiata, lo spazzaneve non scarica la
neve. Sostituire la cinghia danneggiata nel
seguente modo.
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) su ciascun
lato del pannello inferiore (2).
3. Rimuovere il One day my life opened upV
4. (Figura 18) Rimuovere la vite (2) dal
coperchio della cinghia (1). Rimuovere il
coperchio della cinghia (1).
5. (Figura 19) Allentare la guida della cinghia
(9).Tirarelaguida della cinghia (9)
allontanandola dalla puleggia conduttrice
della trivella (10).
6. Tirare la puleggia tendicinghia (3) lontano
dalla cinghia di azionamento della trivella
(4) e far scivolare la cinghia di azionamen-
to della trivella (4) fuori della puleggia ten-
dicinghia (3).
7. Rimuovere la cinghia di azionamento della
trivella (4) dalla puleggia del motore (11).
Per rimuovere la cinghia di azionamento
della trivella (4), può essere necessario ruo-
tare parzialmente la puleggia del motore
(11).
8. (Figura 20) Rimuovere i quattro bulloni (21)
in alto che tengono insieme l ’alloggiamento
della trivella (22) elascatola del motore
(23). Allentare i due bulloni in basso (24).
L’alloggiamento della trivella (22) elasca-
tola del motore (23) possono ora essere
separati per rimuovere la cinghia.
9. (Figura 19) Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trivella (4) dalla puleg-
gia di azionamento della trivella (10). Sos-
tituire la cinghia di azionamento della
trivella (4) con una cinghia di ricambio origi-
nale della fabbrica disponibile presso un cen-
tro di assistenza autorizzato.
10.Installare la nuova cinghia di azionamento
della trivella (4) sulla puleggia di aziona-
mento della trivella (10).
11. Montare l’alloggiamento della trivella (22)
sulla scatola del motore (23) con i quattro
bulloni (21) rimossi nel punto 11. Serrare i
due
bulloni in basso (24).
12.Installare la cinghia di azionamento della
trivella (4) sulla puleggia del motore (11).
13.Far scivolare la cinghia di azionamento
della trivella (4) sotto la puleggia tendi-
cinghia (3).
14.Regolare la cinghia di azionamento della
trivella (4). Vedere “Regolazione della
cinghia di azionamento della trivella” nella
sezione sulla Manutenzione.
15.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere
“Regolazione della guida della cinghia” nella
sezione sulla Manutenzione.
16.(Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
17.Controllare la regolazione dei cavi. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella
sezione sulla Manutenzione.
18.Collegare il filo della candela.
Rimozione della cinghia di azionamento della
trazione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti,
controllare che la cinghia di azionamento della
trazione non sia usurata o danneggiata, nel qual
caso sostituirla nel modo seguente.
1. Staccare il filo della candela.
2. Rimuovere la cinghia di azionamento della
trivella. Vedere “Rimozione della cinghia di
azionamento della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
3. (Figura 19) Rimuovere l’e--ring (17) da
un’estremità dell’asta dell’asse della piastra
snodata (18). Rimuovere l’asta dell’asse
della piastra snodata (18) in modo da con-
sentire all’asta snodata di ruotare in avanti.
4. Rimuovere la molla di azionamento della
trazione (16).
5. Rimuovere la vecchia cinghia di
azionamento della trazione (13) dalla
puleggia conduttrice della trazione (14) e
dalla puleggia del motore (15). Sostituire la
cinghia di azionamento della trazione (13)
con una cinghia di ricambio originale della
fabbrica disponibile presso un servizio di
assistenza autorizzato.
6. Installare la nuova cinghia di azionamento
della traz ione (13) sulla puleggia
conduttrice della trazione (14) e sulla
puleggia del motore (15).
7. Assicurarsi che la puleggia tendicinghia di
azionamento della trazione (12) sia
allineata correttamente con la cinghia di
azionamento della trazione (13).
8. Collegare la molla di azionamento della
trazione (16).
9. Installare l’asta dell’asse della piastra sno-
data (18) efissarlaconle--ring (17) rimosso
in precedenza.
10.(Figura 30) Il fondo della piastra snodata
(20) deve essere posizionato fra le alette di
allineamento (19). Assicurarsi che la pia-
stra snodata (20)
sia ben fissata.
NOTA: se la marcia non si innesta una
volta sostituita la cinghia di azionamento
della trazione, controllare che la piastra
snodata sia posizionata fra le alette di alli-
neamento (19).
11. (Figura 19) Installare e regolare la cinghia
di azionamento della trivella (4). Vedere
“Rimozione della cinghia di azionamento
della trivella” nella sezione sulla
Manutenzione.
12.Regolare la guida della cinghia (9). Vedere
“Regolazione della guida della cinghia” nella
sezione sulla Manutenzione.
13.(Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
14.Serrare i bulloni (3) su ciascun lato del pan-
nello inferiore (2).
15.(Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
16.Controllare la tensione dei cavi. Vedere
“Controllo e regolazione dei cavi” nella
sezione sulla Manutenzione.
17.Collegare il filo della candela.
Regolazione della guida della cinghia
1. Staccare il filo della candela.
2. (Figura 18) Rimuovere la vite (2).
Rimuovere il coperchio della cinghia (1).
3. (Figura 1) Innestare la leva di azionamento
della trivella (5).
4. (Figure 23) Misurare la dist anza fra la guida
della cinghia (2) elacinghia di
azionamento della trivella (3). La distanza
corretta (4) è 3,175 mm.
5. Se è necessario regolare la guida, allentare il
bullone di montaggio per la guida della
cinghia (2). Spostare la guida della cinghia
(2) nella posizione corretta (4). Serrare il
bullone di montaggio per la guida della
cinghia (2).
6. (Figura 18) Installare il coperchio della
cinghia (1). Serrare la vite (2).
7. Collegare il filo della candela.
Regolazione o sostituzione della ruota
di frizione
Controllo della ruota di frizione
Se lo spazzaneve non si sposta in avanti,
controllare la cinghia di azionamento della
trazione, il cavo di azionamento della trazione o
la ruota di frizione. Se la ruota di frizione è
usurata o danneggiata, occorre sostituirla.
Vedere ”Sostituzione della ruota di frizione” in
questa sezione. Se la ruota di frizione non è
usurata o danneggiata, controllare nel modo
seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio.
Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul l ato
anteriore dell’ alloggiamento della trivella
(4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 22) Allentare i bulloni (3) ai lati del
pannello inferiore (2).
4. Rimuovere il pannello inferiore (2).
5. (Figura 1) Mettere la leva del cambio (6) in
marcia in avanti più bassa.
6. (Figura 24) Prendere nota della posizione
della ruota di frizione (4). La corretta distan-
za “A” dal lato destro della ruota di frizione
(4) alla parte esterna della scatola del motore
è la seguente:
Dimensioni pneumatico Distanza “A”
12 e 13 pollici 4--1/8” (10,5 cm.)
16 pollici 4--5/16” (10.95 cm.)
Se la ruota di frizione (4) non è in posizione
corretta, regolarla nel seguente modo.
Regolazione della ruota di frizione
1. (Figura 1) Posizionare la leva del cambio
(6) nella marcia in avanti più bassa.
2. (Figura 9) Allentare il controdado esago-
nale (9) sull’asta di selezione della velocità
(2). Rimuovere il giunto a sfera (6) dall’asta
del cambio (7).
I
54
F--051060L
3. (Figura 24) Spostare la ruota di frizione (4)
nella posizione corretta.
4. (Figura 9) Ruotare l’adattatore (10) fino a
quando il giunto a sfera (6) non sia allineato
con il foro di montaggio nell’asta del cambio
(7). Una volta allineato, fissare il giunto a
sfera (6) all’asta del cambio (7).
5. (Figura 22) Installare il pannello inferiore
(2).
6. Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
Sostituzione della ruota di frizione
Se la ruota di frizione è usurata o danneggiata,
lo spazzaneve non può spostarsi in avanti. La
ruota di frizione deve essere sostituita nel modo
seguente.
1. (Figura 1) Drenare la benzina dal serbatoio.
Alzare lo spazzaneve e appoggiarlo sul lato
anteriore dell’alloggiamento della trivella (4).
AVVERTENZA: drenare la benzina
all’aperto, lontano da fuoco o
fiamme.
2. Staccare il filo della candela.
3. (Figura 28) Rimuovere i dispositivi di fissag-
gio che fissano la ruota sinistra (10). Ri-
muovere la ruota sinistra (10) dall’asse
(11).
4. Allentare i bulloni (3) su ciascun lato del
pannello inferiore (2).
5. Rimuovere il pannello inferiore (2).
6. (Figura 29) Rimuovere i dispositivi di fissag-
gio che fissano la ruota dentata di aziona-
mento (12) all’asse (11).
7. Rimuovere la ruota destra, l’asse (11), ela
ruota dentata di azionamento (12).
8. (Figura 30) Rimuovere i quattro bulloni (16)
che fissano i cuscinetti (7) su ciascun lato
dell’albero esagonale (8).
9. (Figura 31) Rimuovere l’albero esagonale
(8) eicuscinetti (7).
NOTA: prendere nota della posizione delle
rondelle (17) .
10.(Figura 26) Rimuovere i tre dispositivi di
fissaggio (4) che fissano la ruota di frizione
(5) al mozzo (6).
11. (Figura 26) Rimuovere la ruota di frizione
(5) dal mozzo (6). Far scorrere la ruota di
frizione (5) fuori dell’albero esagonale (8).
12.Montare la nuova ruota di frizione (5) sul
mozzo (6) con i dispositivi di fissaggio rimos-
si in precedenza.
13.(Figura 31) Installare l’ albero esagonale (8)
eicuscinetti (7) con i quattro bulloni rimossi
in precedenza.
Assicurarsi che le rondelle (17) siano in-
stallate correttamente nella posizione ori-
ginale. Verificare, inoltre, che le due
rondelle (13) siano allineate correttamente
con le braccia dell’azionatore (14).
14.Assicurarsi che l’albero esagonale (8) giri
liberamente.
15.(Figura 29) Installare la ruota destra, l’asse
(11), elaruota dentata di a
zionamento
(12) con i dispositivi di fissaggio rimossi in
precedenza. Installare la catena (15) nella
ruota dentata di azionamento (12).
16.Controllare la regolazione della ruota di frizio-
ne. Vedere “Regolazione della ruota di frizio-
ne” in questa sezione.
17.Assicurarsi che la ruota di frizione e la pia-
stra di azionamento del disco non siano
sporche di grasso o olio.
18. (Figura 22) Installare il pannello inferiore (2).
19.Serrare i bulloni (3) ai lati del pannello
inferiore (2).
20.Installare la ruota sinistra (10) all’asse (11)
con i dispositivi di fissaggio rimossi in prece-
denza.
21.Collegare il filo della candela.
Sostituzione dei bulloni di sicurezza
della trivella
Le trivelle sono fissate all’albero mediante
bulloni di sicurezza speciali, che si rompono per
proteggere la macchina quando un oggetto si
incastra nell’alloggiamento della trivella. Non
usare un bullone più duro per non
compromettere la protezione fornita dal bullone
di sicurezza.
AVVERTENZA: per motivi di
sicurezza e per proteggere la
macchina, usare solamente bulloni
di sicurez za di ricambio originali.
Per sostituire un bullone di sicurezza rotto,
procedere nel seguente modo. Il sacchetto delle
parti contiene bulloni di sicurezza di ricambio.
1. (Figura 1) Mettere il l’interruttore di arresto
(13) in posizione di arresto. Disinnestare tutti
i c omandi.
2. Staccare il filo della candela. Verificare che
tutte le parti in movimento si siano fermate.
3. (Figura 14) Lubrificare il raccordo Zerk (1),
se installato, dell’albero della trivella con una
pistola per ingrassaggio.
4. (Figura 25) Misurare la dist anza fra la guida
della cinghia (2), il distanziale (3), ela
cinghia di azionamento della trivella (3).
La distanza corretta (4) è 3,175 mm.
5. Collegare il filo della candela.
Preparazione dello spazzaneve per il
rimessaggio
AVVERTENZA: non drenare
benzina al chiuso, vicino a fuoco o
mentre si fuma. I vapori della
benzina possono causare un’esplosione o
un incendio.
Se si intende conservare lo spazzaneve per lun-
ghi periodi, consultare il manuale per l’uso del
produttore del motore (in dotazione con alcuni
modelli) per importanti dettagli sulla manutenzio-
ne o il rimessaggio.
1. Drenare il serbatoio di benzina.
2. Lasciare il motore acceso fino a completo
esaurimento della.
3. Non conservare mai lo spazzaneve con
benzina nel serbatoio in un edificio i n cui
siano presenti possibili fonti di accensione,
come scaldacqua e stufe, asciugatrici ecc.
Lasciare raffreddare il motore prima di
conservare al chiuso.
4. Drenare l’olio dal motore ancora caldo.
Riempire la coppa del motore con nuovo olio.
5. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare
28 g di olio nel cilindro. Tirare lentamente
l’impugnatura di avviamento manuale in
modo che l’olio protegga il cilindro. Installare
una nuova candela nel cilindro.
6. Rimuovere la candela e versare circa 15 m l
di olio per motore nel cilindro. Rimettere la
candela e mettere in moto lentamente per
distribuire l’olio.
7. Pulire bene lo spazzaneve.
8. Lubrificare tutti i punti di lubrificazione.
Vedere la sezione sulla Manutenzione.
9. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti
siano serrati bene. Controllare che le parti
mobili non siano danneggiate, rotte o
usurate. Sostituirle se necessario.
10.Coprire le parti metalliche dell’alloggiamento
dello spazzaneve, la trivella e il girante con
lubrificante antiruggine a spruzzo.
11. Collocare l’unità in un edificio dotato di buona
ventilazione. Conservare in un’area pulita e
asciutta, ma NON vicino a una stufa, caldaia
o bruciatore che usino una fiamma spia o
qualsiasi dispositivo che possa originare
scintille.
12.Se la macchina deve essere conservata
all’aperto, bloccare lo spazzaneve in su per
assicurarsi che l’intera macchina sia
sollevata da terra.
13.Coprire lo spazzaneve con una copertura
protettiva idonea che non ritenga umidità.
Non usare plastica.
Ordinazione di parti di ricambio
Le parti di ricambio sono mostrate nelle pagine
in fondo a questo manuale di i struzioni o in un
listino di parti separato.
Usare solamente parti di ricambio autorizzate o
approvate dal produttore. La lettera alla fine del
numero di catalogo indica il tipo di finitura della
parte: C per Cromo, Z per Zinco, PA per gruppo
acquistato. È importante includere queste lettere
nell’ordinazione. Non usare accessori non
raccomandati s pecificamente per questa unità.
Per ottenere parti di ricambio corrette fornire il
numero del modello (indicato sulla targa).
Per l’ordinazione sono necessari i seguenti dati:
BRIGGS AND STRATTON CANADA
Factory Customer Service
1195 Coutneypark Drive East
Mississauga, Ont. L5T--1R1
1--800--661--6662
Non sono accettate telefonate a carico del
ricevente.
Parti di ricambio per il motore, l’assale, o la
trasmissione, sono disponibili presso il
centro di assistenza autorizzato del
produttore elencato nella pagine gialle
della rubrica telefonica. Inoltre, vedere le
garanzie individuali del motore o della
trasmissione per ordinare parti di ricambio.
Per l’ordinazione sono necessarie le
seguenti i nformazioni:
(1) Numero di modellor
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
I
55
F--051060L
TABELLA PER LA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Partenza difficile Candela difettosa. Sostituire la candela.
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
per lavare e riempire con benzina fresca.
Il motore gira in modo imprevedibile Linea del combustibile bloccata, serbatoio di
benzina vuoto, o benzina vecchia.
Pulire la linea di combustibile; controllare la
benzina; aggiungere benzina fresca.
Il motore si arresta L’unità è in funzionamento in CHOKE. Mettere la leva della valvola dell’aria s u RUN.
Il motore gira in modo imprevedibile;
Perdita di potenza
Acqua o sporco nel sistema del combustibile. Usare il drenaggio della coppa del carburatore
per lavare e riempire con benzina fresca.
Vibrazioni eccessive Parti allentate: girante danneggiato. Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Serrare tutti i bulloni e
completare le riparazioni necessarie. Se le
vibrazioni continuano, fare riparare l’unità da un
tecnico competente.
L’unità non si muove da sola Cinghia di trasmissione allentata o danneggiata. Sostituire la cinghia di trasmissione.
Regolazione incorretta del cavo di azionamento
della trazione.
Regolare il cavo di azionamento della trazione.
Ruota di frizione usurata o danneggiata. Sostituire la ruota di frizione.
Lunità non scarica neve Cinghia di azionamento della trivella allentata o
danneggiata.
Regolare la cinghia di azionamento della trivella;
sostituirla se danneggiata.
Cavo di comando della trivella non regolato
correttamente.
Regolare il cavo di comando della trivella.
Bullone di sicurezza rotto. Sostituire il bullone di sicurezza.
Scivolo di scarico ostruito. Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Pulire lo scivolo di scarico e
l’interno dell’alloggiamento della trivella.
Oggetto incastrato nella trivella. Spegnere immediatamente il motore e staccare
il filo della candela. Rimuovere l’oggetto dalla
trivella.
I
56
F--051060L
GARANZIA PER IL PROPRIETARIO DELL’ATTREZZATURA
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
A sostituzione, a partire dal primo marzo 2005, di tutte le garanzie non datate e di tutte le garanzie con data anteriore al primo marzo 2005
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà o sostituirà, gratuitamente, parti dell’attrezzatura difettose in materiale o lavorazione o entrambi. Il
costo del trasporto delle parti spedite per la riparazione o sostituzione sotto questa garanzia, sarà a carico dell’acquirente. Questa garanzia è valida per i
periodi e secondo le condizioni indicati qui di seguito. Per individuare il centro di assistenza autorizzato di zona per la garanzia, vedere la mappa dei
rivenditori all’indirizzo www.briggspowerproducts.com.
NON ESISTONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. GARANZIE IMPLICITE, FRA CUI QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E IDONEITÀ AD UN USO
PARTICOLARE, SONO LIMITATE A UN ANNO DALLA DA TA DI ACQUISTO, O NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE QUALSIASI E TUTTE LE
GARANZIE IMPLICITE SONO ESCLUSE. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI INCIDENTALI O DERIVATI È ESCLUSA NEI LIMITI IN CUI TALE
ESCLUSIONE SIA PERMESSA DALLA LEGGE. Alcuni Stati o Paesi non consentono limitazioni sulla durata di una garanzia implicita, e alcuni Stati o Paesi
non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o derivati, per questo motivo la limitazione e l’esclusione più sopra possono non essere
applicabili in tutti i casi. Questa garanzia all’acquirente diritti legali specifici, ma possono esservene altri a seconda dello Stato o del Paese.
GARANZIA LIMITATA
L
A
NOSTR
A
A
TTREZZ
A
TUR
A
*
PERIODO DI GARANZIA**
MOTORE
FUORI
BORDO
LAVATRICE A PRESSIONE
POMPA
ACQUA
GENERATORE
PORTATILE
SISTEMA GENERAT ORE ST ANDBY PER USO DOMESTICO
Meno di
10 KW
10KW
o superiore
Uso commerciale
Uso consumatore
2 anni
2 anni
1 anno
1 anno
90 giorni
3 anni o
1500 ore
COMMUTATORE
TRASFERIMENTO
3 anni
nessuno
nessuno
nessuno
nessuno
SALDATRICE
1 anno
90 giorni
Elite
Seriest
Tutti gli
altri
Modelli
2 anni
90 giorni
GIARDINAGGIO
PRODOTTI
SPAZZANEVE
2 anni
30 giorni
2 anni
* Il motore e le batterie di avviamento sono protetti da garanzia esclusivamente dai rispettivi produttori.
** 2 anni per tutti i prodotti dei consumatori nell’Unione Europea. Parti solamente al secondo anno per l’uso personale del
generatore portatile e del sistema generatore standby per uso domestico -- Meno di 10 KW, fuori dell’Unione Europea.
Il periodo di garanzia inizia dalla data di acquisto da parte del primo c onsumatore o utente finale commerciale, e continua per il periodo indicato nella
tabella più sopra. ”Uso personale” significa uso domestico residenziale personale da parte di chi abbia acquistato il prodotto presso un negozio. ”Uso
commerciale” indica tutti gli altri tipi di utilizzo, fra cui uso commerciale, a scopo di lucro o noleggio. Se l’attrezzatura viene usata per uso comme rciale,
verrà considerata tale ai fini di questa garanzia. Attrezzature usate per alimentazione al posto dell’alimentazione di rete non sono coperte da
questa garanzia. Le lavatrici a pressione motorizzate usat e a scopo commerciale non sono coperte da questa garanzia.
NON È NECESSARIA ALCUNA REGISTRAZIONE DI GARANZIA PER OTTENERE SERVIZI DI GARANZIA PER I PRODOTTI BRIGGS & STRATTON.
CONSERVARE LA PROVA DI ACQUISTO O LA RICEVUTA. SE NON SI FORNISCE PROVA DELLA DATA DI ACQUISTO INIZIALE QUANDO SI RICHIEDE
IL SERVIZIO DI GARANZIA, VERRÀ USATA LA DATA DI FABBRICAZIONE DEL PRODOTTO PER DETERMINARE IL PERIODO DI GARANZIA.
IMPORTANTE: molte unità sono vendute smontate e in scatole. Spetta al proprietario assicurarsi che il montaggio sia eseguito esattamente come da
istruzioni, come descritto nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. Altre unità sono fornite g montate, nel qual caso spetta al proprietario assicurarsi che
l’unità sia correttamente montata. Il proprietario deve controllare attentamente l’unità secondo le istruzioni incluse nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione
prima di usarla per la prima volta.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di soddisfare le richieste di garanzie e ci scusiamo per l’inconveniente. Qualsiasi centro di assistenza autorizzato può eseguire riparazioni di garanzia. La
maggior parte delle riparazioni di garanzia sono eseguite regolarmente, ma a volte le richieste per il servizio di garanzia possono non essere appropriate. Ad esempio, il
servizio di garanzia non è applicabile se il danno all’attrezzatura è risultato di maltrattamenti, mancata manutenzione ordinaria, trasporto, maneggiamento, rimessaggio o
installazione inadeguati. Analogamente, la garanzia è nulla se la data di produzione o il numero di serie sull’attrezzatura sono stati rimossi o se l’attrezzatura è stata
alterata o modificata. Nel periodo di garanzia, il Centro di assistenza autorizzato, a sua discrezione, riparerà o sostituirà qualsiasi parte che, una volta esaminata, sia stata
trovata difettosa in condizioni d’uso e manutenzione normali. Questa garanzia non copre le seguenti operazioni di riparazione ed attrezzature:
S Usura normale: gli alimentatori per l’uso all’aperto, come tutti i dispositivi meccanici, richiedono parti e manutenzione periodici per funzionare al meglio.
Questa garanzia non copre riparazioni quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’attrezzatura.
S Installazione e manutenzione: questa garanzia non è applicabile ad attrezzatura o parti che siano state sottoposte a installazione o alterazione e modifiche
inadeguate o non autorizzate, uso diverso dal previsto, negligenza, incidenti, sovraccarichi o velocità eccessiva, manutenzione, riparazione o rimessaggio
tali da comprometterne, a nostro giudizio, il rendimento e l’affidabilità. In aggiunta, questa garanzia non copre la manutenzione normale come regolazioni,
pulizia del sistema di combustibile e ostruzioni (in seguito a prodotti chimici, detriti, carbone, calcare, ecc.).
S Altre esclusioni: questa garanzia esclude articoli di garanzia come raccordi di accoppiamento rapido, misuratori d’olio, cinghie, o-ring, filtri, caricamento
pompe, ecc. pompe che sono state usate senza acqua o danni o anomali di funzionamento risultanti da incidenti, maltrattamenti, modifiche, alterazioni o
riparazioni inadeguate o congelamento o deterioramento chimico. Accessori come pistole, pompe, aste e ugelli sono esclusi dalla garanzia del prodotto.
Questa garanzia esclude anomalie dovute a forze di causa maggiore al di del controllo dei produttori. Viene anche esclusa l’attrezzatura usata, revisionata
e a scopo di dimostrazione; l’attrezzatura usata come alimentazione al posto dell’alimentazione di rete e l’attrezzatura usata per il sostegno delle funzioni
vitali.
156
F--051060L
Parts List - Model 627858x61A
Liste de pièces - Modèle 627858x61A
Teileliste - Modell 627858x61A
Elenco pezzi - Modello 627858x61A
Deleliste - Modell 627858x61A
Reservdelslista - Modell 627858x61A
V araosaluettelo - Malli 627858x61A
Listadepartes - Modelo 627858x61A
Dalių sąrašas - Modelis 627858x61A
Części zamienne - Model 627858x61A
Tartalékalkatrészek - Modell 627858x61A
F
D
N
S
SF
GB
I
E
PL
LI
HU
176
F--051060L
rev. 1 M16012.12.01
D
EG--Konformitätserklärung
GB
EC Certificate of Conformity
F Déclaration de conformité pour la CEE
I Certificato di conformita’ comunitario
E Declaración de Conformidad
NL
EG--Conformiteitsverklaring
S
EU--konformitetsintyg
N
EU--konformitetserklæring
DK EU--overensstemmelseserklæring
SF EY:n vaatimustenmukaisuustodistus
P
Declaração de conformidade
conforming to Directive 98/37/EC
conforming to Directive 89/336/EEC
conforming to Directive 2000/14/EC
conforming to Directive 2002/88/EC
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG
entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG
entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG
entsprechend der Richtlinie 2002/88/EG
conforme à la directive 98/37/CE
conforme à la directive 89/336/CEE
conforme à la directive 2000/14/CE
conforme à la directive 2002/88/CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
conforme alla Direttiva 89/336/CEE
conforme alla Direttiva 2000/14/CE
conforme alla Direttiva 2002/88/CE
según la directiva 98/37/CE
según la directiva 89/336/CEE
según la directiva 2000/14/CE
según la directiva 2002/88/CE
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG
overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG
overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG
overeen komstig de Richtlijn 2002/88/EG
conforme com a Diretiva 98/37/CE
conforme com a Diretiva 89/336/CEE
conforme com a Diretiva 2000/14/CE
conforme com a Diretiva 2002/88/CE
överensstämmande med direktiv 98/37/EG
överensstämmande med direktiv 89/336/EEG
överensstämmande med direktiv 2000/14/EG
överensstämmande med direktiv 2002/88/EG
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØS
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØF
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 2002/88/EF
naudattaa direktiiviä 98/37/EY
naudattaa direktiiviä 89/336/ETY
naudattaa direktiiviä 2000/14/EY
naudattaa direktiiviä 2002/88/EY
Świadectwo zgodności EC
zgodność z Dyrektywą 98/37/EC
zgodność z Dyrektywą 89/336/EEC
zgodność z Dyrektywą 2000/14/EC
zgodność z Dyrektywą 2002/88/EC
PL
LT
atitinka Direktyvą 98/37/EB
atitinka Direktyvą 89/336/EEB
atitinka Direktyvą 2000/14/EB
atitinka Direktyvą 2002/88/EB
EB atitikties sertifikatas
HU
a 98/37/EK direktíva szerint
a 89/336/EK direktíva szerint
a 2000/14/EK direktíva szerint
a 2002/88/EK direktíva szerint
EK Megfelelőségi bizonylat
179
F--051060L
rev. 1 M16012.12.01
Erklärter Schalleistungspegel
Declared sound power level
Niveau de puissance acoustique déclaré
Livello di potenza acustica dichiarato
Nivel declarado de potencia acústica
Erkend geluidsvermogensniveau
Nível de ruído motriz declarado
Angiven ljudnivå
Deklarert lydnivå
Deklareret lydniveau
Ilmoitettu äänen tehotaso
Deklarowany poziom natężenia dźwięku
Deklaruotas garso galios lygis
Deklarált hangteljesítmény-szint
104 dB (A)
Gemessener Schalleistungspegel
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Livello di potenza acustica misurato
Nivel medido de potencia acústica
Gemeten niveau van geluidssterkte
Nível de potencia acústica medido
Uppmätt ljudstyrksnivå
Målt lydnivå
Målt lydniveau
Mitattu äänentehotaso
Pomierzony poziom natężenia dźwięku
Išmatuotas garso galios lygis
hangteljesítmény-szint
99 dB (A)
Art des Räumwerks
Type of snow removal device
Genre du dispositif de déneigement
Tipo di dispositivo di rimozione della neve
Tipo de dispositivo de remoción de nieve
Type sneeuwverwijderingsapparaat
Tipo de dispositivo de remoção de neve
Typ av snöavlägsningsanordning
Type freserredskap
Type snefjernelsesanordning
Lumenpoistovälineen tyyppi
Typ urządzenia odśnieżającego
Sniego valymo įrenginio tipas
A hóeltávolító eszköz típusa
ROTIERENDE SCHNEESCHRAUBE
ROTATING AUGER
FRAISE ROTATIVE
TRIVELLA RUOTANTE
CUCHILLA GIRATORIA
ROTEREND BOORBLAD
PARAFUSO ROTATIVO
ROTERANDE SKRUV
ROTERENDE SKRUE
ROTERENDE SKRUE
PYÖRIVÄ SYÖTTÖKIERUKKA
OBROTOWA ŚRUBA ODŚNIEŻAJĄCA
BESISUKANTIS SRAIGTAS
FORGÓ CSIGA
Schnittbreite / Width of cut / Largeur de coupe / Ampiezza di
taglio / Ancho de corte / Snijbreedte / Extensão do corte / Skärbredd /
Snittbredde / Skærebrede / Leikkuujäljen leveys / Szerokość robocza / Prorėžos plotis /
Marásszélesség
66 cm
180
F--051060L
rev. 1 M16012.12.01
Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle
für Richtlinie 2000/14/EG; Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
Name and address of the notified body established in the European Community for
Directive 2000/14/EC; Conformity assessment procedure according to Annex V
Nom et adresse de l’organisme notif établi dans la Communauté européenne pour la
directive 2000/14/CE; procédure d’évaluation de la conformité according to Annex V.
Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva
2000/14/CE; procedura di valutazione della conformità secondo Allegato V:
Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea
para la Directiva 2000/14/CE; procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo al Anexo V:
Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap
voor richtlijn 2000/14/EG; conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage V:
Nome e morada do organismo notificado na Comunidade Europeia para Directiva
2000/14/CE; procedimento de avaliação da conformidade de acordo com Anexo V:
Namn och adress godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG; förfarande
för bedömning av överensstämmelse i enlighet med bilaga V:
Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF;
konfirmitetsvurderingsprosedyre i henhold til anneks V:
Navn og adresse det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske
Fællesskaber for direktiv 2000/14/EF; procedure for overensstemmelsesvurdering iflg.
annex V:
Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin
2000/14/EY mukaisesti; vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely Liitteen V
mukaisesti:
Nazwa i adres powiadomionego organu powołanego na terenie Wspólnoty Europejskiej
zgodnie z Dyrektywą 2000/14/EC; procedura oceny zgodności zgodnie z Aneksem V
Notifikuotos įstaigos, įsteigtos Europos bendrijoje pagal Direktyvą 2000/14/EB,
pavadinimas ir adresas; Atitikties vertinimo tvarka pagal V priedą
A 2000/14/EK direktíva V. függeléke szerinti értékelési eljárás európai közösségbeli
bejelentési hatóság neve és címe:
SNCH
11, Route de Luxembourg
L - 5230 Sandweiler
Brentwood, TN USA Director, International Sales2004.06.11
YYYY MM DD
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
(Place and date of issue) (Name and job function of authorized person)
(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
(Luogo e data del rilascio) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato)
(Lugar y fecha de expedición) (Nombre, función y firma del encargado)
(Plaats en datum van de verklaring) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
(Lugar e data de emissåo) (Nome, cargo e assinatura do responsavel)
(Utfärdat ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)
(Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift)
(Sted og dato) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift)
(Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
(Miejsce i data wydania) (Imię i nazwisko oraz stanowisko upoważnionej osoby)
(Išdavimo vieta ir data) (Įgaliotojo asmens vardas, pavardė ir pareigos)
(Kiadás helye és kelte) (A felhatalmazott személy neve és beosztása)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Murray 627858x61A Instruction book

Categoria
Spazzaneve
Tipo
Instruction book