Asco Series NF/WSNF - M12 - II Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique antidéagrante
NF/WSNF - M12 - II (Global Codication INSERTION FN/FS)
BETRIEBSANLEITUNG
Druckfester Magnetkopf NF/WSNF - M12 - II
(Globale Kodizierung EINFÜGUNG FN/FS)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica antideagrante NF/WSNF - M12 - II
(Codicazione Globale Inserimento FN/FS)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Drukvaste magneetkop NF/WSNF - M12 - II
(Algemene Codicatie tussenvoegsel FN/FS)
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
électrovannes constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée
en faisant précéder le préxe NF/WSNF devant le numéro de
catalogue (insertion FN/FS pour le global codication). Reportez-
vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
DESCRIPTION
La conception des électrovannes est conforme à l‘annexe II de
la Directive européenne 2014/34/EU et IECEx 02. Les certicats
d‘examen LCIE 00ATEX6008X et IECEx LCI 07.0015X, de type
CE, sont conformes aux normes internationales et aux normes
Européennes :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
MONTAGE
Les composants ASCO™sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/
IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D,
catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend
de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la
plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut
utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température
indiquée sur la plaque signalétique.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour l’entrée
du câble/gaine, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2 NPT ou
M20 x 1,5. L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se
faire via des équipements d’entrée de câble antidéagrants, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm
de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm.
Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux
bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à
la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au
niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter
toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe
et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il
serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble
est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour
sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble.
Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction
du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique
est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la
terre et de raccordement.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également
l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement poussières,
des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge
électrostatique. ATTENTION: Seule une personne disposant de
l’autorisation est habilitée à ôter le couvercle de la tête magnétique.
Le goujon du couvercle de la tête magnétique et le calibre du boîtier
constituent le chemin de amme très toléré de la tête magnétique
antidéagrante. Il faut veiller à ôter ou remonter le couvercle de
la tête magnétique avec le plus grand soin possible an d’éviter
d’endommager le goujon ou le calibre. Les joints antidéagrants ne
sont pas conçus pour être réparés. Ne pas mettre ces surfaces en
peinture. Une graisse anticorrosion, comme du pétrolatum ou des
huiles minérales huiles épaissies avec du savon, peuvent cependant
être appliquées sur les surfaces des joints avant le montage. La
graisse éventuellement appliquée sera de type non durcissant avec
l’âge, sans solvant qui s’évapore et n’entraînant pas de corrosion
des surfaces des joints.
CONDITION SPÉCIALE POUR UNE UTILISATION SÛRE
L’électrovanne ne peut être utilisée que si la température ambiante
se situe dans la plage mentionnée sur la plaquette signalétique.
FONCTIONNEMENT
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
ENTRETIEN
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant
la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Si un
problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas
de doute, veuillez contacter Emersonou nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le
uide dans un zone sécurisée. Ne pas ouvrir le solénoïde lorsqu’il
vient juste d’être mis sous tension, attendre environ 35 minutes
avant d’ouvrir. La tête magnétique doit être entièrement remontée
car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
Pour le remplacement des vis N° 1 : utiliser uniquement des vis dont
la résistance à la traction est supérieure à 700 N/mm
2
. En cas de
remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit
nal ne peut pas être garantie par Emerson Un montage incorrect
entraîne l’annulation de l’agrément.
(DE)-MONTAGE SOLENOIDE/VANNE
Vissez la vis de l’ensemble, (dé-)vissez tout le solénoïde (de)/ à la
vanne au moyen d’une clé à ergot.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR LA VERSION
CODIFIEE : NF 14462403.24/CC
Conditions électriques de fonctionnement :
Tension bobine = 24 V/CC
Puissance bobine = 36,2 W
Fonctionnement intermittent
Temps OUVERTURE = 120 seconds
Temps FERMETURE = 300 seconds
L’automate programmable industriel (PLC - Programmable Logic
Controller) qui pilote le facteur de fonctionnement doit avoir au
moins le niveau SIL 2.
Autres conditions de fonctionnement :
Tous les orices de l’électrovanne doivent être reliés à un uide sous
pression. La température du uide ne doit pas excéder le maximum
de la température ambiante. La tête magnétique peut être montée
dans toutes les positions.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.emerson.com/asco
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è
il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso NF/WSNF al
numero di catalogo (inserimento FN/FS per la codicazione globale).
Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare
sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le valvole a solenoide sono progettate in conformità all’Annesso
II della Direttiva Europea 2014/34/EU e IECEx 02. Il certicato
di esame-tipo EC LCIE 00ATEX6008X e il certicato IECEx LCI
07.0015X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO™devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas,
vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo
G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie
dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate
sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio,
occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura
indicata sulla targhetta.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del cavo/condotto,
la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2” o M20x1,5.
L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso
idonei dispositivi di inserimento cavi antideflagranti certificati
correttamente installati. Per eettuare la connessione ai morsetti della
bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno
del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire
i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti
della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra
interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e
la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi.
Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione
in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta
svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per
scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere
la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo
la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Se il solenoide viene utilizzato in un ambito polveroso, deve
essere evitato il rischio di scariche elettriche. AVVERTENZA: Il
coperchio della solenoide può essere smontato esclusivamente
da personale autorizzato. La spina nel coperchio della solenoide e
il foro nell’involucro della solenoide costituiscono il tratto a stretta
tolleranza della solenoide antideagrante attraversato dalla amma.
Nello smontaggio o rimontaggio del coperchio della solenoide,
occorre procedere con la massima attenzione per evitare danni sia
alla spina che al foro. I giunti a prova di amma non sono intesi per
essere riparati. Non verniciare queste superci. In ogni caso, del
grasso inibitore di corrosione, quale un olio minerale petrolato o
ispessito da saponi, potrà essere applicato alle superci dei giunti
prima dell’assemblaggio. Il grasso, se applicato, dovrà essere di un
tipo che non si indurisca col passar del tempo, che non contenga
un solvente che si evapori e che non provochi la corrosione delle
superci dei giunti.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’IMPIEGO IN SICUREZZA
L’elettrovalvola può essere utilizzata soltanto in un intervallo
di temperatura ambientale quale menzionato sulla piastrina di
indicazione
SERVIZIO
Al ne di evitarela possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare Emersono i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere
l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in
una zona sicura. Non aprire la solenoide se messa sotto tensione di
recente, ritardare l’apertura di 35 minuti. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Per la vite di sostituzione N° 1:
impiegare soltanto viti con una resistenza minima alla trazione di
700 N/mm
2
. Nel caso in cui l’utente dovesse eettuare eventuali
sostituzioni di parti, Emersonnon può garantire la rintracciabilità del
prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA VALVOLA SOLENOIDE
Stringere la vite di fermo, svitare/avvitare l’intera solenoide dalla/
sulla valvola mediante una chiave per dadi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA VERSIONE CODIFICATA:
NF 14462403.24/CC
Condizioni operative elettriche:
Tensione della bobina = 24 V / CC
Potenza della bobina = 36,2 W
Il funzionamento è intermittente.
Intervallo di accensione = 120 secondi /
Intervallo di spegnimento = 300 secondi
La Logica industriale programmabile (PLC) che pilota il fattore
operativo dev’essere capace almeno del SIL 2.
Altre condizioni operative:
Tutte le altre porte delle valvole devono essere connesse al uido
pressurizzato. La temperatura del uido non deve eccedere la
temperatura massima ambientale. La solenoide può essere utilizzata
in qualsiasi posizione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.emerson.com/asco
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz NF/WSNF, der der
Katalognummer vorangestellt wird (FN/FS Einfügung für die Globale
Kodizierung). Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der
Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx 02 entworfen.
EG-Baumusterprüfbescheinigung LCIE 00ATEX6008X und
IECEx LCI 07.0015X entsprechen den Internationalen und
Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
EINBAU
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emersonzulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA,
IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die
Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild
angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je
nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges
Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur
geeignet ist, verwendet werden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften
für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabel-/
Kabelkanaleinführung ist das Gehäuse mit einer 1/2” NPT-
Gewindebohrung oder M20x1,5 versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene ammfeste Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt
werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der
Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung
des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca.
8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen
und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule
nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Bei einer Verwendung des Magnets in staubhaltiger Umgebung
ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.
WARNUNG: Der Magnetkopfdeckel darf unter keinen Umständen
von nichtautorisiertem Personal entfernt werden. Der Zapfen des
Magnetkopfdeckels und die Bohrung im Magnetkopfgehäuse bilden
den eng bemessenen Flammenweg in dem druckfesten Magnetkopf.
Beim Entfernen oder erneuten Montieren des Magnetkopfdeckels
ist unbedingt darauf zu achten, daß weder Zapfen noch Bohrung in
irgendeiner Weise beschädigt werden. Die druckfesten Verbindungen
können nicht repariert werden. Diese Flächen dürfen nicht lackiert
werden. Jedoch kann ein korrosionsverhinderndes Schmiermittel
wie Vaseline oder seifenverdickte Mineralöle vor der Montage auf
die Verbindungsächen aufgetragen werden. Wenn Schmiermittel
aufgetragen wird, muss es sich um ein Schmiermittel handeln, das
bei Alterung nicht aushärtet, keine verdunstenden Lösungsmittel
enthält und keine Korrosion an den Verbindungsächen verursacht.
BESONDERE BEDINGUNG FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Magnetventil darf nur in dem auf dem Typenschild angegebenen
Umgebungstemperaturbereich verwendet werden.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
EmersonRücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung
des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das
Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone
abgelassen werden. Der Magnetkopf darf unter keinen Umständen
geönet werden, kurz nachdem er eingeschaltet war. In einem
solchen Fall muß 35 Minuten gewartet werden. Der Magnetkopf muß
wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis
durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Bei
Austausch von Schraube Nr. 1: nur Schrauben mit mindestens
700 N/mm
2
Zugfestigkeit verwenden. Falls irgendwelche Teile
vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emersonkeine Garantie
für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
(DE-) MONTAGE DES MAGNETKOPFS/VENTILS
Einstellschraube anziehen und kompletten Magnetkopf mit Hilfe
eines Hakenschlüssels (aus dem Gehäuse herausschrauben) in
das Gehäuse einschrauben.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR VERSION MIT CODE:
NF 14462403.24/DC
Elektrische Betriebsbedingungen:
Spulenspannung = 24 V/DC
Spulenleistung = 36,2 W
Der Betrieb ist intermittierend.
Zeit EIN = 120 Sekunden /
Zeit AUS = 300 Sekunden
Die speicherprogrammierbare Steuerung (SPS), die den Arbeitsfaktor
steuert, muss mindestens SIL 2-fähig sein.
Sonstige Betriebsbedingungen:
Alle anderen Ventilanschlüsse müssen mit Flüssigkeit unter Druck
verbunden werden. Die Flüssigkeitstemperatur darf die maximale
Umgebungstemperatur nicht übersteigen. Das Magnetventil kann
in jeder Position verwendet werden.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
www.emerson.com/asco
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel NF/WSNF op het
catalogusnummer geeft het type aan (tussenvoegsel FN/FS voor
algemene codicatie). Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters zijn ontworpen in overeenstemming met bijlage
II van de Europese richtlijn 2014/34/EU en IECEx certicatieschema:
IECEx 02. EG-typegoedkeuring LCIE 00ATEX6008X en IECEx
LCI 07.0015X zijn in overeenstemming met de Europese normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 IEC 60079-0
EN 60079-1 IEC 60079-1
EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex db IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T** Db IP66/67
INSTALLATIE
ASCO™producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De doorvoer in het
huis voor de kabel of de beschermende leiding is voorzien van
1/2”NPT-schroefdraad of M20x1,5. Gebruik voor de invoer van
externe leidingen en kabels altijd drukvaste kabeldoorvoersystemen
met de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven
wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen
te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste
isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de
isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit
de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook
vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop
gebruikt wordt in een stof omgeving, moet de kans op elektrostatische
ontlading worden vermeden. WAARSCHUWING: Ondeskundig
personeel mag het magneetkopdeksel niet verwijderen Het passtuk
van het magneetkopdeksel en het gat in het spoelhuis bepalen
samen de exacte drukvaste eigenschappen van de magneetkop.
Bij het verwijderen en het monteren van het magneetkopdeksel,
dient u uiterst voorzichtig te zijn zodat het passtuk en het gat niet
beschadigd kunnen raken. De drukvaste verbindingsnaden mogen
niet worden gerepareerd. Deze oppervlakken mogen niet worden
gelakt. Corrosieremmend vet, zoals vaseline of met zeep verdikte
minerale olie, mag echter vóór de montage worden aangebracht
op de oppervlakken van de verbindingsnaden. Het aangebrachte
vet mag niet van het soort zijn dat verhardt door veroudering, mag
geen verdampend oplosmiddel bevatten en mag geen corrosie
veroorzaken van de oppervlakken van de verbindingsnaden.
SPECIALE VOORWAARDE VOOR VEILIG GEBRUIK
De magneetafsluiter mag alleen worden gebruikt bij de op het
naamplaatje vermelde omgevingstemperaturen
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emersonof haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als
deze kort geleden nog werd bekrachtigd, wacht 35 minuten voordat
u hem open maakt. Alle onderdelen van de magneetkop moeten
worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen
deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bij vervangen schroef nr.
1: gebruik alleen schroeven met een minimale treksterkte van 700 N/
mm
2
. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emersonniet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
(DE)MONTEREN VAN DE MAGNEETKOP/AFSLUITER
Draai de stelschroef vast, gebruik een haaksleutel om de gehele
magneetkop vast (los) te schroeven op (van) de afsluiter.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE VERSIE MET CODE:
NF 14462403.24/DC
Elektrische bedrijfsomstandigheden:
Spanning van de spoel = 24 V/DC
Vermogen van de spoel = 36,2 W
De werking is cyclisch.
Tijd AAN = 120 seconden
Tijd UIT = 300 seconden
De programmeerbare logische regeleenheid (PLC - Programmable
Logical Controller) die de bedrijfsomstandigheden regelt, moet
minimaal zijn gecerticeerd op SIL 2-niveau.
Overige bedrijfsomstandigheden:
Alle overige kleppoorten moeten zijn aangesloten op onder druk
staande vloeistof. De temperatuur van de vloeistof mag niet hoger
zijn dan de maximale omgevingstemperatuur. De magneetkop kan
in elke positie worden gemonteerd.
Ga voor meer informatie naar www.emerson.com/asco
r
q
FR
r
q
DE
r
q
IT
r
q
NL
Date: 2019-12-11 www.emerson.com/asco
123620-793 Rev.G ECN 298891
Page 2 of 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series NF/WSNF - M12 - II Solenoid Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario