Rancilio SilviaE Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle
Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di
approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa
trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al
meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni,
ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé
espresso e bevande calde in ambito domestico. La macchina può essere
utilizzata anche nelle cucine del personale di negozi, uci ed altri ambienti
lavorativi (per esempio fattorie, o in hotel, motel ed altre strutture per
l’ospitalità per l’uso dei clienti ed in bed & breakfast).
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus
expectativas. La máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado
de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de
utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores
resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles
de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café
espresso y otras bebidas calientes de uso doméstico. Tambien puede ser
utilizada en las areas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos laborales (es decir, casas de turismo rural; para los huespedes en
hoteles y otros tipos de colectividades).
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as
suas expectativas. A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado
de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a
obter os melhores resultados da sua máquina. Esperamos que considere
as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e
outras bebidas quentes para utilização doméstica. Máquina também pode
ser utilizada em cozinhas de empresas, escritórios e outros ambientes de
trabalho (p. ex. casas agrícolas; por clientes em hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais; ambientes do tipo de dormida e pequeno-almoço).
Istruzioni di sicurezza
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança ......................................................... 5
Vista generale
Visión de conjunto
Perspetiva geral ...................................................................9
Silvia E
Silvia E
Silvia E ....................................................................................11
Installazione della macchina
Instalar la máquina
Montagem da máquina ....................................................... 13
Accensione/Spegnimento
Encendido/Apagado
Interruptor ON/OFF .............................................................. 15
Uso
Utilización
Utilização ...............................................................................17
Pulizia giornaliera
Limpieza diaria
Limpeza diária ...................................................................... 21
Pulizia giornaliera di lancia vapore
Limpieza diaria de la lanza de vapor
Limpeza diária da vareta de vapor ......................................23
Messa fuori servizio
Dejar de utilizar la máquina
Parar de utilizar a máquina .................................................25
Regolazione della pressione della pompa
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ...............................................27
Riarmare il termostato di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...................................27
Cosa fare se…
Que hacer si…
E se... .....................................................................................29
Dati tecnici
Datos técnicos
Dados técnicos ..................................................................... 30
Informazioni legali
Información legal
Informação jurídica ..............................................................31
Schemi elettrici
Diagrama eléctrico
Esquema eléctrico ................................................................32
Estrutura
Estructura
Struttura
9
Perspetiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore / portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Luz «Ligado» verde
Luz «Encendido ON»
Lampadina «Power ON»
Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado
Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja
Luce «resistenza caldaia» arancione
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido.
Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
11
Dado que Silvia y Silvia E funcionan exactamente igual, no encontrará,
salvo en esta página, ninguna referencia a ambos modelos en el manual de
instrucciones.
A Silvia e a Silvia E funcionam da mesma forma, pelo que, para além desta
página, não encontrará indicações relativas aos dois modelos nas instruções
de utilização.
Il funzionamento di Silvia e di Silvia E è identico, per cui ad eccezione di
questa pagina non si trovano riferimenti all’esistenza di due modelli diversi
nelle istruzioni per l’uso.
SILVIA E se apaga 30 minutos después del último suministro (café y agua
caliente).
Antes del suministro de vapor, encienda el interruptor de café durante unos
segundos. De lo contrario podría ser que la máquina se apague durante la
producción de vapor.
Esto no se debe a un fallo, sino a razones técnicas.
A SILVIA E desliga-se 30 minutos após o último café tirado (café e água
quente).
Ligue o interruptor de café durante alguns segundos antes de usar o vapor.
Caso contrário pode acontecer a máquina desligar-se durante a geração de
vapor.Não se trata de uma falha, mas de uma condição técnica.
SILVIA E si spegne 30 minuti dopo l’ultima preparazione (caè o acqua
calda).
Prima di produrre del vapore, azionate per qualche secondo l’interruttore
caè, altrimenti può succedere che la macchina si spenga durante la pro-
duzione di vapore. Questo non è un difetto, ma è dovuto a ragioni tecniche.
Silvia E se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos.
Transcurrido ese lapso, la lámpara verde «Power On» parpadea otros 10
minutos durante los cuales la máquina podrá ser activada rápidamente. Con
solo pulsar el botón ON / OFF volverá a ponerla en marcha.
A Silvia E desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30
minutos.
Passado este tempo, a luz verde «Power On» pisca durante mais 10 minutos
e a máquina poderá ser rapidamente ativada. Pressione simplesmente a
tecla ON / OFF para a colocar novamente em funcionamento.
Silvia E si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti.
Dopo questo periodo la luce verde «Power On» lampeggia per altri 10 minu-
ti, durante i quali la macchina può essere attivata rapidamente. Per farla
ripartire, premere semplicemente sul tasto ON / OFF.
Silvia E con apagado automático está disponible solo en algunos países.
A Silvia E com sistema automático de desligar só está disponível em
alguns países.
Silvia E con spegnimento automatico è disponibile solo in alcuni paesi.
Silvia E cumple con la directiva europea ErP al consumir en el modo «standby» menos de 0,5 Wh (vatios hora).
La máquina de café se apaga automáticamente después de una parada de 30 minutos, según establecen las normas de diseño ecológico.
A Silvia E cumpre a diretiva europeia ErP e em modo de Standby consome menos de 0,5 Wh (watt-hora).
A máquina de café desliga-se automaticamente após um período de inatividade de 30 minutos, conforme estabelecido pelas normas de conceção ecológica.
Silvia E soddisfa i requisiti della direttiva europea ErP, e in modalità standby consuma meno di 0,5 Wh (wattora).
Questa macchina per il caè si spegne automaticamente dopo una pausa di 30 minuti, come stabilito dalle norme sulla progettazione ecocompatibile.
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
Uso di vapore
Utilizatión del vapor
Utilização do vapor
Uso
Utilización
Utilização
13
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
6
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
1
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile.
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
2
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Aprire il rubinetto
Abrir el grifo
Abrir a torneira
4
3
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
5
Accendere solo l’interruttore caè
Encender el interruptor del café
Ligar o interruptor de café
7
Accendere l’interruttore generale
Encender el interruptor principal
Ligar o interruptor principal
10
Spegnere l’interruttore caè
Apagar el interruptor del café
Desligar o interruptor de café
8
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de
la lanza del vapor
Fechar a torneira logo que saia água
do tubo de vapor
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
11
9
Erogare 0.5 l di acqua dal gruppo
Hacer salir 0,5 l de agua del grupo
Enxaguar o grupo com 0,5 l de água
Colocar un recipiente debajo
Colocar um recipiente
Posizionare un recipiente
15
Accensione Spegnimento
Encendido Apagado
Interruptor ON Interruptor OFF
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione / Spegnimento
1
Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
2
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Introducir ambas mangueras en el depósito
del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
3
Accendere l’interruttore
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
Luz verde encendida
A luz verde está acesa
Lampada verde ON
1
Rimuovere e svuotare il protafiltro
Retirar el portafiltro, sacudirlo
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
2
Riagganciare il portafiltro
Volver a enganchar el portafiltro
Bloquear novamente o suporte de filtro
3
Spegnere l’interruttore
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Luz verde apagada
A luz verde apaga-se
Lampada verde OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor.
Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento!
Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza!
Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina».
17
Utilização
Utilización
Uso
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attendere lo spegnimento della lampada arancione
Espere a que la luz testigo del «elemento calefactor de la caldera» se apague
Aguarde que a luz laranja «caldeira a aquecer» desligue
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do filtro
Rimuovere i residui di caè sul bordo
del filtro
2
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme
necessário
1
3
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
6
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e riagganciarlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele sobre
uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
4
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída
de café
Terminar la preparación
Interromper a preparação
Arrestare l’erogazione
5
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
2
Posizionare la tazza sotto l’erogatore
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
Accendere l’interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
3
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
Spegnere l’interruttore acqua calda
Apagar el interruptor del agua caliente
Desligar o interruptor de água quente
6
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
4
5
Raggiunta la quantità desiderata, chiudere
il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la
cantidad deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a
quantidade desejada
19
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Utilização
Utilización
Uso
2
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
3
Aspettare che sia generato vapore
Esperar a que se genere vapor
Aguardar até que se gere vapor
Espere a que la luz testigo del «elemento
calefactor de la caldera» se apague
Aguarde que a luz laranja «caldeira a
aquecer» desligue
Attendere lo spegnimento della lampada
arancione
1
Accendere l’interruttore vapore
Encender el interruptor del vapor
Ligar o interruptor de vapor
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
6
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance la tempera-
tura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar a
temperatura desejada
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
5
7
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
9
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar la lanza
del vapor
Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor
2 sec.
8
Spegnere l’interruttore vapore
Apagar el interruptor del vapor
Desligar o interruptor de vapor
11
Accendere l’interruttore acqua calda,
aprire il rubinetto progressivamente
Encender el interruptor del agua caliente,
abrir el grifo poco a poco
Ligar o interruptor de água quente, abrir
progressivamente a torneira
12
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto,
spegnere l’interruttore acqua calda
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de la
lanza del vapor, apagar el interruptor del
agua caliente
Fechar a torneira logo que saia agua do
tubo de vapor, desligar o interruptor
de água quente
10
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F).
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤5 °C (≤ 41 °F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤5 °C (≤ 41 °F)
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Attenzione: superficie calda
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
21
Limpeza diária
Limpieza diaria
Pulizia giornaliera
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
11
12
2
3
4
5
8
6
7
9
10
enjuagar bien
enxaguar bem
risciacquare più volte
1
Non immergere la macchina in acqua!
¡No sumerja la máquina en agua!
Não mergulhar a máquina em água!
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!
Pulire le guarnizioni sottocoppa dei gruppi
erogatori
Cepillar las junta debajo de la cubierta
Escovar as vedações por baixo da estrutura
¡No cepillar la ducha del filtro!
Não escovar o filtro do chuveiro!
Non spazzolare la doccia filtro!
Inserire la membrana filtro cieco e aggiun-
gere il detergente per macchine per caè
Insertar la membrana filtro ciego, añadir el
detergente para máquinas de café
Introduzir o membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio para
máquinas de café
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças
Rimuovere la griglia
poggiatazze
Retirar la rejilla del plano
de tazas
Retirar a grelha de suporte
de chávenas
Accendere l’interruttore caè per 5 secondi e
aspettare 10 secondi.
Encender el interruptor del café durante 5
segundos y dejar reposar durante 10 segundos.
Ligar o interruptor de café durante 5 segundos
e deixá-lo descansar durante 10 segundos.
Rimuovere il portafiltro con la membrana filtro
cieco e risciacquare entrambi con acqua potabile
Retirar el soporte del filtro con la membrana
filtro ciego; lavar ambas con agua potable
Remover o porta-filtro com a membrana de filtro
cego e enxaguar os dois com água potável
Inserire la membrana filtro cieco e rein-
serire il portafiltro
Colocar la membrana filtro ciego y volver
a colocar el soporte del filtro
Montar novamente a membrana de filtro
cego e o porta-filtro
Risciacquare gruppi erogatori
Enjuagar el grupo de erogación
Enxaguar o grupo de tiragem
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
Enjuagar con agua caliente para disolver
cualquier residuo de aceite de café
Enxaguar com água quente para dissolver
qualquer resíduo de óleo do café
Risciacquare con acqua calda per elimin-
are
ogni residuo oleoso dovuto al caè
Sganciare i filtri, pulire filtri e portafiltri
Desenganchar los filtros, cepillar / limpiar
los soportes de filtro y los filtros
Desbloquear os filtros, escovar / limpar os
suportes dos filtros e os filtros
Montare il filtro e riagganciare il porta-
filtro al gruppo erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engan-
charlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Pulire la carrozzeria con un panno umido
Limpiar el exterior con un trapo húmedo
Limpar a estrutura com um pano húmido
Seguir el sentido del satinado en las
piezas de acero inoxidable
No caso de peças de aço inoxidável limpar
no sentido do acabamento acetinado
Seguire il senso della satinatura sulle
parti in acciaio inox
Repetir hasta que el agua corra limpia en la
bandeja recoge gotas
Repetir até correr água limpa no tabuleiro
de gotejamento
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
25
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
3
1
2
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua
Esvaziar o depósito de água
Svuotare l’acqua rimanente
Vaciar el agua restante
Esvaziar a água restante
Interrumpir de inmediato en cuanto se
acabe el agua
Parar imediatamente quando ficar sem água
Interrompere appena non esce più acqua
Spegnere l’interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Coprire la macchina e riporla in un ambi-
ente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
não exposto aos elementos ambientais
6
4
5
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
27
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della
pressione della pompa
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa o per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si
sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua o para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba ou para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
1
2
3
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máximo,
1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
4
5
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
3
2
4
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
Vedere pagina «Installazione della
macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
5
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio postventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato
di sicurezza
31
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda; piano
di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; protezione termica sulla
caldaia; termica salvaresistenze.
La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; proteccion termi-
ca en la caldera; interruptor de proteccion para las resistencias.
A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento
completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua
quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liqui-
dos que escorram; proteccao termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
work surface provided with grill and tray to collect split liquids; thermal protection on
the boiler; safe resistance thermal.
Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter für
Flüssigkeiten; Überhitzungsschutz für den Boiler; Schutzschalter für die Boilerheizung.
La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet
par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles
qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille a
egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; protection thermique
dans la chaudiere; disjoncteur de resistance thermique.
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Pin
Pin
Pin
Clavija
Pino
Voltage
Spannung
Tension
Tensione
Tensión
Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Modello/versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
33
Schéma électrique
Elektroschema
Electric diagram
Esquema eléctrico
Diagrama eléctrico
Schemi elettrici
Hot water switch
Heisswasserschalter
Interrupteur d’eau chaude
Interruttore acqua
Interruptòr agua
Interruptor água
IA
Coee switch
Kaeeschalter
Interrupteur cafè
Interruttore cae
Interruptòr cafè
Interruptor cafè
IC
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruttore generale
Interruptor principal
Interruptor principal
IG
EG
Group solenoid valve
Brühgruppenventil
Soupape solenoïdale du groupe
Elettrovalvola gruppo
Válvula de electroimán del grupo
Válvula solenóide do grupo
Diagrams
Schematas
Diagrammes
Schemi
Diagramas
Diagramas
Steam switch
Dampfschalter
Interrupteur vapeur
Interruttore vapore
Interruptòr vapor
Interruptor vapor
IV
Motor pump
Pumpenmotor
Pompe moteur
Pompa
Bomba del motor
Bomba do motor
PO
Boiler heating element
Boilerheizung
Élèment chauage de la chaudière
Resistenza caldaia
Resist. de calentamiento de caldera
Resist. de aquecimento da caldeira
RMT
Ground connection
Erdklemme
Borne de terre
Connessione di terra
Conexión a tierra
Ligação terra
T1
Safety thermostat 100 °C
Sicherheitsthermostat 100 °C
Thermostat de sécurité 100 °C
Termostato di sicurezza 100 °C
Termostato de seguridad 100 °C
Termóstato de segurança 100 °C
T2
Safety thermostat 140 °C
Sicherheitsthermostat 140 °C
Thermostat de sécurité 140 °C
Termostato di sicurezza 140 °C
Termostato de seguridad 140 °C
Termóstato de segurança 140 °C
T3
Safety thermostat 165 °C
Sicherheitsthermostat 165 °C
Thermostat de sécurité 165 °C
Termostato di sicurezza 165 °C
Termostato de seguridad 165 °C
Termóstato de segurança 165 °C
SR
Light boiler heating element
Lampe Boilerheizung
Lampe cchaue-eau
Lampada della resistenza caldaia
Lampara de resistencia caldera
Lampada de aquecimento da caldeira
CPU
Controller
Steuerung
Commande
Scheda
Control
Controlador
IS
Button ON / OFF
Taster EIN / AUS
Bouton Mar che / Arret
Tasto Stand-by
Boton ON / OFF
Botão ON / OFF
LS
Light «Power ON»
Lampe «Maschine AN»
Lampe «Marche»
Lampada «Power ON»
Luz «Encendido ON»
Luz «Ligado»
1T2T3T
SR
R
CIAIVI
PO
EG
LS
IG
Ref: SE_1421/-- 1 N ~ 120 V / 1 N ~ 230 V
Miss Silvia
35
RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
MD-CER.02 rev.0.9 del 11/01/16
Viale della Repubblica, 40 | 20015 Villastanza di Parabiago | Milano Italy
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE - DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD - DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Noi RANCILIO Group s.p.a. con socio unico
Soggetta a direzione e coordinamento di ALI S.p.A.
Viale della Repubblica 40, 20015, Villastanza di Parabiago (MI)
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Machine à café d’utilisation domestique
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso familiar
modello: - modèle: - modell: - model: - modelo: - modelo:
MISS SILVIA E
al quale è riferita questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive: - auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux directives suivantes:
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: - to which this declaration relates, complies with the following directives:
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes directivas: - às quais a presente declaração se refere, e com as seguintes directivas:
2014/35/UE
Direttiva Bassa Tensione - Directive Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Directiva Baixa Tensão
2014/30/UE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva CEM
1275/2008
Regolamento CE in esecuzione della Direttiva ErP (2009/125/CE) - Règlement portant application de la Direttiva ErP (2009/125/CE)
EG-Verordnung Durchführung der Richtlinie ErP (2009/125/EG) - Regulation EC implementing ErP Directive (2009/125/EC)
Reglamento por el que se desarrolla la Directiva ErP (2009/125/CE) - Regulamento que dá execução à Directiva ErP (2009/125/CE)
801/2013
Regolamento UE recante modifica al Regolamento CE 1275/2008 – Règlement UE portant modification du Réglement no 1275/2008
EU-Verordnung zur Änderung der EG-Verordnung 1275/2008 – EU Regulation amending Regulation (EC) 1275/2008
Reglamento por el que se modifican el Reglamento 1275/2008 – Regulamento que dá modificação à Regulamento 1275/2008
2011/65/UE
Direttiva ROHS 2 – Diretive ROHS 2 – ROHS 2 Richtlinie – RHOS 2 Directive – Directiva ROHS 2 – Directiva RHOS 2
Norme armonizzate applicate - Normes harmonisées appliquées - Angewendete harmonisierte Normen
Harmonized standards applied - Normas armonizadas aplicadas - Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012 + /A11:2014,
EN 60335-2-15:2002 + /A1:2005 + /A2:2008 + /A11:2012, EN 62233:2008
EN 50366:2003 + /A1:2006, EN 55014-1:2006 + /A1:2009 + /A2:2011,
EN 55014-2:1997 + /A1:2001 + /A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Nome (*) e indirizzo (**) della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (*) CEO Sig. Giorgio Fortini
Nom (*) et adresse (**) de la personne authorizée à constituer le dossier technique
Name (*) und Anschrift (**) der Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Name (*) and address (**) of the person authorized to compile the the technical dossier
Nombre (*) y dirección (**) de la persona facultada para elaborar la ficha técnica
Nome (*) e endereço (**) da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre autorisation expresse.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra autorización expresa.
A presente declaração perde a validade se a máquina for alterada sem a nossa autorização específica.
36
No. 46900112 REV. AK 06/2017
Contacts
Contatti
Ansprechpartner
Contactos
Contacts
Contactos
www.ranciliogroup.com
facebook.com/RancilioGroup
Rancilio Group Channel
Headquarters, Production Plant and R&D Centers
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
Rancilio Group S.p.A.
con socio unico
Viale della Repubblica 40
20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
Ph. +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
Worldwide Branch Locations
Spain
Rancilio Group Espana, S.A.
Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
08028 Barcelona – Spain
Ph. +34 902 884 275
Ph. +34 934 923 414
Fax +34 93 496 57 01
Germany
Rancilio Group Deutschland GmbH
Isenburg Park
Schleussnerstrasse 90
63263 Neu-Isenburg – Germany
Ph. +49 6102 79 90 30
Fax +49 6102 79 90 320
Portugal
Rancilio Group Portugal Lda
Rua José Vicente Gonçalves n°14-Armaz.-2
Parque Industrial do Seixal
2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
Lisboa - Portugal
Ph. +351 21 493 52 58
Rancilio Group Portugal Lda
Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
4470-264 Maia
Porto - Portugal
Ph. + 351 22 010 14 19
Fax +351 22 010 14 20
info-pt@ranciliogr oup.com
Switzerland
Egro Suisse AG
Bahnhofstrasse 66
5605 Dottikon – Switzerland
Ph. +41 (0)56 616 95 95
Fax +41 (0)56 616 95 97
USA / Canada
Rancilio Group North America Inc.
1340 Internationale Parkway / Suite 200
Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
Ph. +1 630 914 7900
Fax +1 630 914 7901
Toll Free: +1 877 726 2454
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Rancilio SilviaE Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per