Caution
•This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
•Before making connections, disconnect the earth
terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the
positive 12 V power terminal which is energized
when the ignition key is in the accessory position.
• Run all ground wires to a common ground
point.
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
•Avant d’effectuer les connexions, débrancher la
borne de terre de la batterie du véhicule pour
éviter tout court-circuit.
•Brancher les fils d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les
autres branchements.
•Veiller à ne pas raccorder le fil rouge d’entrée
d’alimentation à la borne positive de 12 V qui est
alimentée quand la clé de contact est sur la
position intermédiaire.
• Rassembler tous les fils de terre en un point de
masse commun.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
•Trennen Sie vor dem Anschließen des Geräts die
Erdungsklemme der Batterie ab, um einen
Kurzschluß zu vermeiden.
•Schließen Sie das gelbe und rote
Stromversorgungskabel erst an, wenn alle
anderen Kabel bereits angeschlossen sind.
•Leiten Sie das rote Stromversorgungskabel an
einen positiven 12-V-Kontakt des Bordnetzes, der
in der Zubehörposition des Zündschlosses unter
Strom steht.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Connections Connexions Anschluß Collegamenti
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo in funzionamento a CC da 12 V con massa
negativa.
•Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il
terminale di massa della batteria dell’auto per
evitare cortocircuiti.
•Collegare i cavi di collegamento alimentazione
rosso e giallo solo dopo aver collegato tutti gli
altri cavi.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di
collegamento alimentazione al terminale di
alimentazione da 12 V positivo che è sotto
tensione quando la chiavetta di accensione è in
posizione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della batteria
dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva
di posizione accessoria per la chiavetta di
accensione. Per evitare ciò, regolare su B
l’interruttore POWER SELECT situato alla base
dell’apparecchio e quindi premere il tasto di
azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta
finché l’apparecchio rimane spento.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si
attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw. ACC
besitzt
— POWER SELECT-Schalter
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß
lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist
die Beleuchtung ständig eingeschaltet und
entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem
solchen Fall den POWER SELECT-Schalter an der
Unterseite des Geräts auf Position B, und
drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei
ausgeschaltetem Gerät ist das Bedienfeld dann nicht
mehr beleuchtet.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER
SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
If your car has no accessory
position on the ignition key
switch
— POWER SELECT Switch
The illumination on the front panel is factory-set to
be turned on even when the unit is not being
played. However, this setting may cause some car
battery wear if your car has no accessory position
on the ignition key switch. To avoid this battery
wear, set the POWER SELECT switch located on
the bottom of the unit to the B position, then
press the reset button. The illumination is reset to
stay off while the unit is not being played.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the
POWER SELECT switch is set to the B position.
Si le contact de votre voiture ne
possède pas une position
intermédiaire
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de
manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont le contact ne possède pas de
position intermédiaire. Pour éviter d’épuiser la
batterie, régler l’interrupteur POWER SELECT sur le
socle de l’appareil sur la position B, puis
appuyer sur la touche de réinitialisation.
L’éclairage est réglé pour rester éteint quand
l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position
B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
Lors de réalisation d'une
connexion numérique
— Commutateur DIGITAL/ANALOG
Pour raccorder un appareil au moyen d’un câble
optique, raccorder le câble optique (en option) à
l’adaptateur optique (en option) et brancher la fiche
de l’adaptateur dans la prise spéciale située à
l’arrière de l’appareil. Mettre ensuite l’interrupteur
DIGITAL/ANALOG situé au bas de l’appareil sur
DIGITAL.
Remarques
• L’interrupteur DIGITAL/ANALOG est réglé en usine sur
ANALOG.
• Après avoir changé la position de l’interrupteur, veiller à
appuyer sur la touche Reset.
• Si l’interrupteur n’est pas réglé correctement, l’appareil
fonctionnera sans produire de son.
Herstellen einer digitalen
Verbindung
— DIGITAL/ANALOG-Schalter
Zum Anschließen eines Geräts über ein optisches
kabel verbinden Sie das optische Kabel (gesondert
erhältlich) mit dem optischen Adapter (gesondert
erhältlich) und stecken den Adapter in die
Spezialbuchse an der Geräterückseite. Stellen Sie
dann den DIGITAL/ANALOG-Schalter an der
Geräteunterseite auf DIGITAL.
Hinweise
• Der DIGITAL/ANALOG-Schalter wurde vom Werk auf
ANALOG gestellt.
• Nach dem Ändern der Schalterstellung drücken Sie unbedingt
die Rücksetztaste.
• Bei falscher Schalterstellung arbeitet das Gerät ohne
Tonwiedergabe.
When making a digital connection
— DIGITAL/ANALOG Switch
To connect a unit with an optical cable, connect the
optical cable (optional) to the optical adapter
(optional), and plug the adapter into the special
socket on the rear of the unit. Then set the
DIGITAL/ANALOG switch located on the bottom
of the unit to DIGITAL.
Notes
• The DIGITAL/ANALOG switch is factory-set to ANALOG.
• After changing the switch position, make sure to press the
Reset button.
• If the switch is not correctly set, the unit will work without
producing a sound.
Quando si esegue un
collegamento digitale
—Interruttore DIGITAL/ANALOG
Per collegare un apparecchio con un cavo ottico,
collegare il cavo ottico (opzionale) all’adattatore
ottico (opzionale), collegare l’adattatore alla presa
speciale sul retro dell’apparecchio. Quindi
impostare l’interruttore DIGITAL/ANALOG
situato in basso su DIGITAL.
Note
• L’interruttore DIGITAL/ANALOG è stato regolato in fabbrica
su ANALOG.
• Dopo aver cambiato la posizione dell’interruttore, assicurarsi di
premere il pulsante di azzeramento.
• Se l’interruttore non è regolato correttamente, l’apparecchio
non produce suono.
Reset button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation
avec un stylo bille ou un objet pointu.
Reset button
When the installation and connections are over, be
sure to press the reset button with a ballpoint pen
etc.
Pulsante di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di
azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.
Si vous changez la position de l’interrupteur,
veiller à appuyer sur la touche de
réinitialisation une fois que les
raccordements sont terminés.
Wenn der Schalter umgestellt wird, muß nach
dem Anschließen die Rücksetztaste gedrückt
werden.
Quando si cambia la posizione
dell’interruttore, assicurarsi di premere il
pulsante di azzeramento dopo avere
completato i collegamenti.
When you change the position of the switch,
be sure to press the reset button after the
connections are completed.
ANALOGDIGITAL
DIGITAL OUT
Optical cable RC-98 (not supplied)
Câble optique RC-98 (non fourni)
Optisches Kabel RC-98 (nicht mitgeliefert)
Cavo ottico RC-98 (non in dotazione)
Optical adapter XA-D210 (not supplied)
Adaptateur optique XA-D210 (non fourni)
Optoadapter XA-D210 (nicht mitgeliefert)
Adattatore ottico XA-D210 (non in dotazione)