Sony XDP-4000X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
XDP-4000X
Digital
Preamplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung.
Regen oder Feuchtigkeit.
Staub oder Schmutz.
Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an
der Antenne befindet, kann es zu Interferenzen
kommen. Installieren Sie das Gerät in diesem Fall
weiter vom Autoradio oder der Antenne entfernt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Zum Einstellen der Frequenzweiche und des
parametrischen Equalizers des XDP-4000X ist ein
spezielles Einstellwerkzeug erforderlich. Weitere
Informationen zu Installation, Anschluß und
Einstellungen erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler.
Für den XDP-4000X benötigen Sie ein Hauptgerät
von Sony mit DSP-Steuerfunktion.
Wenn Sie ein Hauptgerät mit Voice-Funktion für
gesprochene Hinweise an dieses Gerät anschließen,
funktionieren die gesprochenen Hinweise nicht.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung
nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Hinweise zum Betrieb
Die Funktion MUTE (ATT) an diesem Gerät
unterscheidet sich von der entsprechenden Funktion
am Hauptgerät. Wenn MUTE (ATT) bei diesem Gerät
auf ON eingestellt ist, läßt sich die Lautstärke nicht
einstellen. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Funktion
MUTE (ATT) wird von der Lautstärkefunktion nicht
außer Kraft gesetzt.
Sie können nicht zwei Geräte gleichzeitig einsetzen.
Installation
Precauzioni
Questo apparecchio è concepito unicamente per il
funzionamento con messa a terra negativa 12 V CC.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi:
esposti a elevate temperature, ad esempio sotto la
luce diretta del sole o vicino a fonti di calore quali
un radiatore.
umidi o esposti a pioggia.
sporchi o polverosi.
Se l’apparecchio viene collocato troppo vicino
all’autoradio o all’antenna, potrebbero verificarsi delle
interferenze. In questo caso, allontanare l’apparecchio
dall’autoradio o dall’antenna.
Per ragioni di sicurezza, in automobile mantenere il
volume moderato in modo da poter sentire i rumori
esterni.
Per impostare il circuito separatore di frequenza e
l’equalizzatore parametrico del modello XDP-4000X, è
necessario uno speciale strumento per l’impostazione.
Per ulteriori informazioni sull’installazione, sui
collegamenti e sulle impostazioni, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Per utilizzare il modello XDP-4000X è necessario
un’unità master Sony dotata della funzione di controllo
DSP.
Se si collega questo apparecchio ad un’unità master con
guida vocale, la funzione di guida vocale non funziona.
In caso di domande o problemi riguardanti l’apparecchio
non contemplati nel presente manuale, contattare il
rivenditore Sony più vicino.
Note sul funzionamento
Il modo di attivare la funzione MUTE (ATT)
sull’apparecchio è diverso da quello impiegato
sull’unità master. Su questo apparecchio, quando la
funzione MUTE (ATT) è impostata su ON, la funzione
di impostazione del volume non può essere attivata,
ciò non rappresenta un guasto nel funzionamento. La
funzione MUTE (ATT) non viene annullata dalla
funzione del volume.
Non è possibile utilizzare due unità
contemporaneamente.
Vorbereitungen zur Installation
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig so aus,
daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Montieren Sie das Gerät unter einem Sitz oder im
Kofferraum.
Bei Modellen mit einem Toneingangs-/
-ausgangsschalter am Hauptgerät müssen Sie den
Schalter in die Position 2 stellen
(Toneingangsposition).
Sie können bis zu 10 Voreinstellungen der
Frequenzweiche und des parametrischen Equalizers
im XDP-4000X speichern und damit die besten
Klangergebnisse im Inneren Ihres Fahrzeugs erzielen.
Wenn Sie in diesem Fall den XDP-4000X an ein
Hauptgerät anschließen, werden die Bässe-/Höhen-
und Balance-/Fader-Funktionen am Hauptgerät
deaktiviert, so daß deren Voreinstellungen nicht
beeinträchtigt werden können. Weitere Informationen
zu den einzelnen Voreinstellungen erhalten Sie bei
Ihrem Sony-Händler.
• Schließen Sie das Netzkabel des XDP-4000X direkt
von der Batterie an den Verstärker an. Achten Sie
darauf, eine Sicherung mit 5 A so nahe wie
möglich an der Batterie einzufügen.
Wenn Sie den Anschluß ohne eine Sicherung
vornehmen oder ein anderer Fehler in der
Verkabelung vorliegt, kann das Kabel
durchbrennen.
Prima dell’installazione
Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non ostacoli le normali
operazioni di guida.
Installare l’apparecchio sotto uno dei sedili o
all’interno del bagagliaio.
Se si utilizza un’unità master con l’interruttore
ingresso/uscita suono , assicurasi che l’interruttore
sia impostato sulla posizione 2 (posizione ingresso
suono).
Per ottenere una qualità di suono ottimale per la
propria auto, è possibile registrare sino a 10
preimpostazioni del circuito separatore di frequenza e
dell’equalizzatore parametrico sul modello
XDP-4000X. In questo caso, quando si collega il
modello XDP-4000X all’unità master, le funzioni
bassi/acuti e bilanciamento/attenuatore dell’unità
master vengono disattivate in modo da non interferire
con le suddette preimpostazioni. Per ulteriori
informazioni sulle preimpostazioni, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Collegare il cavo dell’alimentazione del modello
XDP-4000X direttamente dalla batteria
all’amplificatore. Assicurarsi di inserire un fusibile
a 5A il più vicino possibile alla batteria.
Nel caso in cui si eseguisse un collegamento senza
utilizzare un fusibile oppure si commettesse un
errore nell’impianto, il cavo potrebbe bruciarsi.
Montageteile und
Anschlußzubehör
× 4
Parti per l’installazione ed i
collegamenti
Technische Daten
Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung,
10,5 V — 16 V)
Stromentnahme 1 A
Frequenzgang 5 Hz — 20 kHz
Signal-Rauschabstand 105 dB (Optischer Eingang)
Harmonische Verzerrung 0,003 % (Optischer Eingang)
Kanaltrennung 95 dB bei 1 kHz
Eingänge/Ausgänge BUS-Eingang (1)
BUS-Ausgang (1)
Leitungseingang
(Cinchbuchse) (2)
Leitungsausgang
(Cinchbuchse) (4)
Optischer digitaler Eingang (2)
Abmessungen ca. 249 × 45 × 183 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 2 kg
Sonderzubehör BUS-Kabel (mit Cinchkabel
geliefert) RC-61 (1 m), RC-62
(2 m)
Optisches Kabel RC-97 (2 m)
Zusätzliche Geräte Hauptgerät (über das der
digitale Vorverstärker bedient
werden kann)
CDX-90R, CDX-C910RDS,
MDX-C8900R, XR-C9100RDS
usw.
CD-Wechsler
CDX-805, CDX-715 usw.
MD-Wechsler
MDX-62
Signalquellenwähler
(kompatibel mit analogem
System) XA-C30
Endverstärker
XM-Serie
Lautsprecher
XS-Serie
Hinweis
Bei Anschluß an den XDP-U50D oder XDP-210EQ
funktioniert das Gerät nicht.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Requisiti di alimentazioneBatteria per auto 12 V CC
(terra negativa, 10,5 V — 16V)
Filo di terra corrente 1 A
Risposta in frequenza 5 Hz — 20 kHz
Rapporto segnale-rumore 105 dB (Ingresso ottico)
Distorsione armonica 0,003 % (Ingresso ottico)
Separazione 95 dB a 1 kHz
Terminali ingresso/uscita
Ingresso BUS (1)
Uscita BUS (1)
Ingresso linea (presa RCA) (2)
Uscita linea (presa RCA) (4)
Ingresso ottico digitale (2)
Dimensioni Circa 249 × 45 × 183 mm
(l/a/p)
Peso Circa 2 kg
Accessori opzionali Cavo BUS (in dotazione con il
cavo a piedini RCA) RC-61
(1 m), RC-62 (2 m)
Cavo ottico RC-97 (2 m) (2)
Apparecchiature opzionali
Unità master (può pilotare un
preamplificatore digitale)
CDX-90R, CDX-C910RDS,
MDX-C8900R, XR-C9100RDS
ecc.
Cambia CD
CDX-805, CDX-715 ecc.
Cambia MD
MDX-62
Selettore di sorgente
(compatibile con un sistema
analogico)
XA-C30
Amplificatore di potenza
Serie XM-
Diffusori
Serie XS-
Nota
Se si collega questo apparecchio alle unità XDP-U50D
o XDP-210EQ, questo non funzionerà.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
I
nstallieren mit den
mitgelieferten Schrauben
Bereiten Sie eine Montageplatte mit ausreichender
Stärke (mindestens 14 mm) vor, auf der Sie das
Gerät sicher installieren können.
Installazione con le viti
in dotazione
Preparare una solida piastra di montaggio che abbia
uno spessore sufficiente (più di 14 mm) affinché
l’apparecchio possa essere installato con sicurezza.
1
23
(2 m)
*I-3-864-854-21*(1)
Installazione
Nach der Installation
und dem Anschließen
Die Netzanzeige POWER des Geräts muß
aufleuchten, wenn Sie das Hauptgerät
einschalten.
Dopo l’installazione e il
collegamento
Assicurarsi che l’indicatore POWER
dell’apparecchio si accenda quando viene accesa
l’unità master.
Netzanzeige POWER
Indicatore POWER
1
Stellen Sie das Gerät direkt auf die Montageplatte, markieren Sie die vier Bohrlöcher, und bohren
Sie die Löcher (Durchmesser 3 mm).
Collocare l’apparecchio direttamente sulla piastra di montaggio e contrassegnare i quattro fori per
i bulloni, quindi praticare i fori con il trapano (3 mm dia.).
mm
mm
m
2
Befestigen Sie das Gerät mit den
mitgelieferten Schrauben an der Platte.
Fissare l’apparecchio alla piastra
mediante le viti in dotazione.
Montageplatte (nicht mitgeliefert)
Piastra di montaggio (non in dotazione)
3 mm Durchmesser
3 mm dia.
1
Merkmale und Funktionen
Caratteristiche
Digitale Frequenzweiche mit 4-, 3- oder 2-Wege-
Struktur durch einen Digitalfilter mit endlicher
Charakteristik und ohne Phasenverzerrung.
Einstellmöglichkeit der Frequenzweiche von 0,1 dB
Pegel für jeden Ausgang (Lautsprecher).
Zeitausgleichskompensation für
Lautsprecherentfernung in Schritten von 1 cm.
Parametrischer 10-Band-Equalizer mit L/R-Trennung.
Bis zu 10 Voreinstellungen für Frequenzweiche und
parametrischen Equalizer.
Parametrischer Equalizer
Anzahl der Frequenzbereiche: 20 Frequenzbereiche, L
und R getrennt (linker/rechter Kanal je 10
Frequenzbereiche)
Variable Mittenfrequenz: 18 Hz - 21,7 kHz (Stufen
von 1/18 Oktave)
Pegeleinstellbereich: +/-12 dB
Q-Wert: 0,1 - 25,5 0,1 Stufe
Anzahl an Voreinstellungen: 10
Frequenzweiche
Ausgangspegeleinstellung: Ausgangseinstellung in
Schritten von 0,1 dB möglich
Unabhängige Pegeleinstellung für Grenzfrequenz an
jedem Ausgang und jeder Neigung
Zeitausgleichsfunktion, die von 0 bis 25 m in Schritten
von 0,01 m eingestellt werden kann (Einstellungen
sind in Voreinstellungen für Frequenzweiche
enthalten)
Anzahl an Voreinstellungen: 10
Circuito separatore di frequenza digitale con struttura
a 4, 3 o 2 vie attraverso un filtro digitale FIR a fase
lineare e nessuna distorsione di fase.
Capacità di impostazione del livello del circuito
separatore di frequenza di 0,1 dB per ciascuna uscita
(diffusori).
Compensazione allineamento temporale per la
distanza del diffusore in segmenti di 1 cm.
Equalizzatore parametrico a 10 bande con canale
sinistro e destro separati.
Sino a 10 preimpostazioni per il circuito separatore di
frequenza e l’equalizzatore parametrico.
Equalizzatore parametrico
Numero di bande: 20 bande, con canale sinistro e
destro separati (canale sinistro: 10 bande + canale
destro: 10 bande)
Frequenza media variabile: 18Hz - 21.7kHz (intaglio
1/18 di ottava)
Gamma di impostazione del livello: +/- 12dB
Valore Q: fase 0,1 - 25,5 0,1
Numero di preimpostazioni: 10
Circuito separatore di frequenza
Impostazione del livello di uscita: capacità di
impostazione dell’uscita in fasi di 0,1dB
Capacità di impostazione del livello indipendente per
la frequenza di taglio per ciascuna uscita e pendenza
Funzione di allineamento temporale impostata da 0 a
25 metri in fasi di 0,01 metro (le impostazioni sono
comprese nelle preimpostazioni di transizione)
Numero delle preimpostazioni: 10
Betrieb
Bedienung dieses Geräts
Sie können dieses Gerät über ein DSP-gesteuertes
Hauptgerät von Sony steuern.
Hinweis
Die in dieser Anleitung genannten Display-Elemente
unterscheiden sich möglicherweise von denen des
Hauptgeräts.
Hinweise zum Betrieb
Die Funktion MUTE (ATT) an diesem Gerät
unterscheidet sich von der entsprechenden
Funktion am Hauptgerät. Wenn MUTE (ATT)
bei diesem Gerät auf ON eingestellt ist, läßt sich
die Lautstärke nicht einstellen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Die Funktion MUTE (ATT) wird
von der Lautstärkefunktion nicht außer Kraft
gesetzt.
Sie können nicht zwei Geräte gleichzeitig
einsetzen.
Auswählen der
Speichereinstellungen
— Equalizer-Kurve
Sie können eine gespeicherte Equalizer-Kurve
(MEMORY1 bis MEMORY10) auswählen.
— Grenzfrequenz (CNW)
Sie können eine gespeicherte Grenzfrequenz
(Frequenzweiche) (MEMORY1 bis MEMORY10)
auswählen.
1 Wählen Sie mit (SOURCE) eine Tonquelle
(Radio, Kassettendeck, CD- oder MD-Player
usw.).
2 Drücken Sie so oft (SOUND), bis „PEQ“ oder
„CNW“ erscheint.
3 Stellen Sie durch Drehen der Einstellscheibe
die Speichernummer ein.
Nachdem Sie eine Speichernummer
ausgewählt haben, müssen Sie innerhalb von
drei Sekunden den Einstellvorgang beginnen.
Danach dient die Einstellscheibe wieder nur
zur Regelung der Lautstärke.
Tip
Wenn Sie diese Speichereinstellungen ändern wollen,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
PEQ
1 MEMORY1
SUR EQ
Registrieren einer
Equalizer-Kurve zu
einzelnen CDs/MDs
— CD-/MD-Klangspeicher (DSM - Disc Sound
Memory)
(CD/MD-Wechsler oder CD/MD-Player mit
Programmspeicherfunktion)
Nachdem Sie die gewünschte Equalizer-Kurve zu
den CDs/MDs registriert haben, können Sie eine
CD/MD immer mit der zugehörigen Equalizer-
Kurve wiedergeben. Sie können diese Daten für
bis zu 200 CDs/MDs registrieren.
1 Starten Sie die Wiedergabe der
gewünschten CD/MD.
2 Wählen Sie die Equalizer-Kurve aus, und
stellen Sie die Klangmerkmale ein.
3 Drücken Sie (SHIFT), und drücken Sie dann
so oft (3) (PLAY MODE), bis „DSM SET”
erscheint.
4 Drücken Sie kurz (5) (ENTER).
Wenn Sie die DSM-Einstellung vorgenommen
haben, erscheint im Display wieder die
Anzeige für den normalen Wiedergabemodus.
Löschen einer gespeicherten Equalizer-
Kurve
1 Drücken Sie (SHIFT), und drücken Sie dann
so oft (3) (PLAY MODE), bis „DSM SET”
erscheint.
2 Drücken Sie zwei Sekunden lang (5)
(ENTER).
CD1
SCHUBERT
DSM set
SUR EQ
DSM
+Enter+
SUR EQ
DSM
+Delete+
SUR EQ
Funzionamento
Funzionamento
dell’apparecchio
È possibile pilotare questo apparecchio da
un’unità master Sony DSP.
Nota
Potrebbe esserci una differenza fra le voci del display
di questo manuale e le voci dell’unità master.
Note sul funzionamento
Il modo di attivare la funzione MUTE (ATT)
sull’apparecchio è diverso da quello impiegato
sull’unità master. Su questo apparecchio,
quando la funzione MUTE (ATT) è impostata su
ON, la funzione di impostazione del volume
non può essere attivata, ciò non rappresenta un
guasto nel funzionamento. La funzione MUTE
(ATT) non viene annullata dalla funzione di
impostazione del volume.
Non è possibile utilizzare due unità
contemporaneamente.
Selezione delle
impostazioni di memoria
memorizzate
— Curva dell‘equalizzatore
È possibile selezionare la curva dell’equalizzatore
memorizzata (da MEMORY1 a MEMORY10).
— Frequenza di taglio (CNW)
È possibile selezionare la frequenza di taglio
memorizzata (circuito separatore di frequenza)
(da MEMORY1 a MEMORY10).
1 Premere (SOURCE) per selezionare una
sorgente (radio, cassetta, CD o MD, ecc.).
2 Premere (SOUND) più volte fino a
visualizzare ”PEQ“o ”CNW“.
3 Regolare il numero di memoria ruotando la
ghiera.
Effettuare la regolazione entro tre secondi
dalla selezione del numero di memoria
altrimenti, passati tre secondi, la ghiera ritorna
alla funzione di controllo del volume.
Suggerimento
Se si desidera modificare queste impostazioni,
rivolgersi al proprio rivenditore.
PEQ
1 MEMORY1
SUR EQ
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Tabelle lassen sich die meisten Probleme, die an dem Gerät eventuell auftreten
können, beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie das Gerät richtig
angeschlossen und bedient haben.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Das Massekabel wurde nicht richtig angeschlossen. Verbinden Sie das
Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 — 16 V).
Die Stromversorgungskabel wurden zu nahe bei den Cinchkabeln
verlegt. n Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungs-
und Cinchkabeln.
Die Cinchkabel wurde zu nahe bei den anderen elektrischen Leitungen
des Fahrzeugs verlegt. n Vergrößern Sie den Abstand zwischen den
Kabeln.
Das Massekabel wurde nicht richtig angeschlossen. n Verbinden Sie
das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Die Netzanzeige POWER leuchtet auf, wenn das Hauptgerät
eingeschaltet wird. n Überprüfen Sie die Verstärker- und
Lautsprecheranschlüsse.Überprüfen Sie die Batteriespannung
(10,5 — 16 V).
Die Netzanzeige POWER leuchtet nicht auf, wenn das Hauptgerät
eingeschaltet wird. n Überprüfen Sie die BUS- und die
Stromversorgungskabelverbindungen.
Problem
Die Netzanzeige POWER
leuchtet nicht auf.
Vom Wechselstromgenerator
sind Störgeräusche zu hören.
Es ist kein Ton zu hören.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista che segue può aiutare a risolvere gran parte dei problemi in cui si può incorrere durante l’uso di
questo apparecchio.
Prima di scorrere la lista, verificare i collegamenti e le procedure di funzionamento.
Causa/Soluzione
Il cavo di terra non è collegato saldamente. Mettere a terra il cavo
collegandolo saldamente ad una parte di metallo dell’auto.
Controllare la tensione operativa della batteria (10,5 — 16 V).
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi a
piedini RCA. n Allontanare i cavi dai cavi a piedini.
I cavi a piedini RCA sono troppo vicini ai cavi elettrici dell’auto.
n Allontanare i cavi a piedini dai cavi elettrici.
Il cavo di terra non è collegato saldamente. n Mettere a terra il cavo
collegandolo saldamente a una parte di metallo dell’auto.
L’indicatore POWER si accende quando l’unità master viene accesa.
n Controllare i collegamenti dell’amplificatore e dei
diffusori.Controllare la tensione operativa della batteria (10,5 — 16 V).
L’indicatore POWER non si accende quando l’unità master viene
accesa. n Controllare i collegamenti del cavo BUS e del cavo di
collegamento alimentazione.
Problema
L’indicatore POWER non si
accende.
Si sente il rumore
dell’alternatore.
Nessun suono.
Wiedergeben der einzelnen
Tonquellen mit der
registrierten Equalizer-Kurve
— Tonquellenspeicher
Sie können das Gerät so einstellen, daß die einzelnen
Tonquellen (CD, MD, TAPE (Kassettendeck), FM
(UKW), AM und AUX) immer mit derselben Equalizer-
Kurve wiedergegeben werden, und zwar auch dann,
wenn Sie die Tonquelle zwischendurch wechseln oder
das Gerät aus- und wieder einschalten.
Registrazione di una
curva dell’equalizzatore
su ogni disco
— Memoria suono disco (DSM)
(Cambia CD/MD o lettore CD/MD con funzione
di memoria del programma)
Una volta memorizzata in un disco la curva
dell’equalizzatore, è possibile ascoltare la musica
con la stessa curva dell’equalizzatore ad ogni
riproduzione del disco. È possibile registrare fino
a 200 dischi.
1 Riprodurre il disco desiderato.
2 Selezionare la curva dell’equalizzatore e
regolare le caratteristiche del suono.
3 Premere (SHIFT), quindi premere (3) (PLAY
MODE) più volte fino a visualizzare “DSM
SET”.
4 Premere (5) (ENTER) per alcuni secondi.
Quando l’impostazione di DSM è completa, il
display ritorna al modo di riproduzione
normale.
Cancellazione della curva dell’equalizzatore
memorizzata
1 Premere (SHIFT), quindi premere (3) (PLAY
MODE) più volte fino a visualizzare “DSM
SET”.
2 Premere (5) (ENTER) per due secondi.
CD1
SCHUBERT
DSM set
SUR EQ
DSM
+Enter+
SUR EQ
DSM
+Delete+
SUR EQ
Ascolto della sorgente di ogni
programma nella specifica
curva dell’equalizzatore
memorizzata
— Memoria del suono sorgente
È possibile ascoltare la stessa sorgente (CD, MD,
TAPE, FM, AM e AUX) mantenendo invariata la
curva dell’equalizzatore anche dopo aver
modificato la sorgente del programma o dopo
aver acceso e spento l’apparecchio.
Anschließen
des Geräts
Collegamento
Achtung
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel
erst an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
Achten Sie darauf, am Hauptgerät die
Rücksetztaste zu drücken, wenn alle Anschlüsse
vorgenommen sind.
Wenn Ihr Auto mit einem Verkehrsleitsystem o. ä.
ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht von
der Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des
Systems gelöscht. Um einen Kurzschluß beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-
V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle
anderen Kabel angeschlossen wurden.
Attenzione
Prima di procedere ai collegamenti, scollegare il
terminale di terra della batteria dell’auto per evitare
cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione + 12 V solo dopo
che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
Assicurarsi di premere il tasto di azzeramento
dell’unità master una volta completati tutti i
collegamenti.
Se l’automobile è munita di un sistema
computerizzato per la navigazione o per altri scopi,
non rimuovere il filo di terra dalla batteria
dell’auto. Se si scollega questo cavo, la memoria del
computer potrebbe venire azzerata. Per evitare
cortocircuiti durante i collegamenti, scollegare il
cavo di alimentazione +12 V fin quando tutti gli
altri cavi sono stati collegati.
Stromversorgungskabel
Cavi di collegamento
dell’alimentazione
Nicht mitgeliefert
Non in dotazione
Sicherung (5 A)
Fusibile (5 A)
an Metallteil des Fahrzeugs
ad un punto metallico
dell’auto
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
• Schließen Sie die Stromversorgungskabel vom
Verstärker und von diesem Gerät unabhängig
voneinander (getrennt) an die Autobatterie an.
• Wenn Sie das an den +12-V-Anschluß
angeschlossene Stromversorgungskabel direkt mit
der Autobatterie verbinden, achten Sie darauf, daß
sich auf dem Kabel so nahe wie möglich an der
Autobatterie eine Sicherung mit mindestens 5 A
befindet und daß das Kabel größer als 16 Gauge
(AWG-16) ist oder eine Schnittfläche von mindestens
1,25 mm
2
hat.
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an
ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer
losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des
Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel des
Endverstärkers entweder an REM OUT des Geräts
oder an AMP REM des Hauptgeräts anzuschließen.
Dieses muß mit dem DSP-System von Sony
kompatibel sein.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione +12 V solo dopo
aver collegato tutti gli altri cavi.
• Collegare i cavi di alimentazione dell’amplificatore e
di questo apparecchio alla batteria dell’auto con
collegamenti indipendenti (separati).
• Quando si collega il cavo di alimentazione (collegato
al terminale + 12V) direttamente alla batteria
dell’auto, assicurarsi che un fusibile con amperaggio
minimo uguale a 5 A sia posto il più vicino possibile
alla batteria dell’auto e che il cavo abbia uno
spessore maggiore di “16 Gauge” (AWG-16) o
un’area parziale maggiore di 1,25 mm
2
.
• Assicurarsi di collegare saldamente il cavo di terra
dell’apparecchio ad una parte di metallo dell’auto.
Un collegamento non corretto potrebbe causare un
funzionamento difettoso dell’amplificatore.
• Assicurarsi di collegare il cavo del telecomando
dell’amplificatore di potenza a REM OUT
dell’apparecchio oppure al cavo AMP REM dell’unità
master compatibile con il sistema Sony DSP.
REMOTE
Endverstärker
Amplificatore di
potenza
+12-V-Autobatterie
Batteria auto da +12V
Nicht mitgeliefert
Non in dotazione
m
Anbringen der Anschlußabdeckung
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die
mitgelieferte Anschlußabdeckung. Schließen Sie
anschließend die Stromversorgungskabel an, und
bringen Sie wie unten dargestellt die
Anschlußabdeckung als Schutz darüber an.
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Installazione della copertura del terminale
Far passare i cavi attraverso la copertura del
terminale in dotazione, quindi collegare i cavi di
alimentazione e coprirli con la copertura del
terminale per proteggerli, come illustrato qui
sotto.
3
3
REM OUT
+
12V GND
REM OUT
+
12V GND
Erweiterungsanschlüsse
(Nummern der abgebildeten Anschlußbeispiele)
Espansione dei collegamenti (numeri dell’esempio dell’illustrazione)
1
ANALOG
DIGITAL
ANALOG
2 3 4
In den Abbildungen zu den Anschlußbeispielen dargestellte Geräte
und Teile
Apparecchiature e accessori utilizzati negli esempi di collegamento
dell’illustrazione
Wenn Sie einige weitere Verbindungskabel benötigen, schlagen Sie bitte in der Audiozubehörliste von Sony
nach. Welche Geräte Sie an dieses Gerät anschließen können, ist unter „Zusätzliche Geräte“ aufgeführt.
Se servono cavi o fili di collegamento aggiuntivi, sono disponibili fra i prodotti accessori audio Sony. Per le
apparecchiature che possono essere collegate all’apparecchio, consultare “Apparecchiature opzionali”.
BUS-Kabel
Cavo BUS
Cinchkabel
Cavo a piedini RCA
Optisches Kabel
Cavo ottico
Hauptgerät (über das der digitale Vorverstärker bedient werden kann)
Unità master (può pilotare un preamplificatore digitale)
CD/MD-Wechsler (mit analogem Ausgang)
Cambia CD/MD (con uscita analogica)
CD-Wechsler (mit digitalem Ausgang)
Cambia CD (con uscita digitale)
Signalquellenwähler (kompatibel mit analogem System)
Selettore di sorgente (compatibile con un sistema analogico)
ANALOG
DIGITAL
ANALOG
Endverstärker
Amplificatore di potenza
Lautsprecher für mittleres und oberes Klangspektrum
Diffusore gamma medio alta
Lautsprecher für mittleres und unteres Klangspektrum
Diffusore gamma medio bassa
Tiefsttonlautsprecher
Subwoofer
Hochtonlautsprecher
Tweeter
Bei einem gesondert erhältlichen Endverstärker
Per l‘amplificatore di potenza opzionale
CHANGER MASTER
ANALOG IN
CHANGER MASTER
DIGITAL IN
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
REM OUT
+
12V GND
POWER
ABC
LINE OUT
D
CHANGER MASTER
ANALOG IN
CHANGER MASTER
DIGITAL IN
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
REM OUT
+
12V GND
POWER
DIGITAL
ABC
LINE OUT
D
ANALOG
CHANGER MASTER
ANALOG IN
CHANGER MASTER
DIGITAL IN
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
REM OUT
+
12V GND
POWER
ABC
LINE OUT
D
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang vom Hauptgerät an die Buchse “MASTER” unter “ANALOG IN”
(Analogeingang) an diesem Gerät anzuschließen. An die Buchse “CHANGER” unter “ANALOG IN” an diesem
Gerät, schließen Sie einen analogen CD/MD-Wechsler oder einen Signalquellenwähler an. Wenn die Anschlüsse
nicht korrekt sind, ist kein Ton oder aber ein Störgeräusch vom Wechselstromgenerator zu hören.
Nota
Assicurarsi che l’uscita di linea dall’unità master sia collegata alla presa contrassegnata “MASTER” sotto
“ANALOG IN” dell’ingresso analogico sull’apparecchio e sul cambia CD/MD, e il selettore di sorgente sia
collegato alla presa contrassegnata “CHANGER” sotto “ANALOG IN” sull’apparecchio. Se i collegamenti non
vengono effettuati correttamente, non verrà udito alcun suono oppure verrà udito il rumore dell’alternatore.
* Mit diesem Gerät geliefert. (2)
Verwenden Sie als weitere Verbindungskabel die mit den anderen Geräten gelieferten Kabel oder gesondert
erhältliche Kabel.
* In dotazione con questo apparecchio. (2)
Se servono altri cavi o fili di collegamento, utilizzare quelli in dotazione con le altre unità o materiale
venduto separatamente.
LINE OUT BUS CONTROL IN
*
Bei einem CD-Wechsler (digital)
Con un cambia CD (digitale)
*
1
DIGITAL
OUT
LINE OUT
BUS CONTROL IN
2
Bei einem CD/MD-Wechsler (analog)
Con un cambia CD/MD (analogico)
Anschließen des gesondert
erhältlichen optischen Kabels
(RC-97 usw.)
Collegamento del cavo ottico
opzionale (RC-97, ecc.)
1
Berühren Sie nicht die Steckerteile.
Non toccare le parti dell’accoppiatore.
Optisches Kabel (nicht
mitgeliefert)
Cavo ottico (non in
dotazione)
Schutzhüllen (müssen
entfernt werden)
Tubi di protezione (da
rimuovere)
2
Schutzkappe
(Abnehmen und zur späteren
Verwendung aufbewahren.)
Coperchio di protezione
(Rimuovere e conservare per uso
futuro.)
Hinweis
Wenn Sie das Kabel lösen wollen, drücken
Sie einfach auf beide Seiten des Steckers,
und ziehen Sie ihn heraus.
Nota
Quando si desidera scollegare il cavo,
spingere semplicemente entrambi i lati del
connettore e tirare verso di sé.
Hinweise zum optischen Kabel
Beachten Sie beim Anschließen des Kabels folgende
Hinweise.
Achten Sie darauf, daß der Anschluß fest
eingesteckt ist und die Arretierungen auf beiden
Seiten des Anschlusses ganz in der Buchse sitzen.
Biegen Sie das Kabel nicht zu stark. Der Radius des
gebogenen Teils muß mindestens 5 cm betragen.
Andernfalls wird kein Ton wiedergegeben.
Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht gequetscht
oder durch umliegende Gegenstände in irgendeiner
Weise eingeengt wird.
Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter
keinen Umständen verkratzt oder verschmutzt
werden.
Verlegen Sie das optische Kabel nicht an Stellen, an
denen es zu einem erheblichen Temperaturanstieg
kommen kann.
Note sul cavo ottico
Osservare le seguenti direttive durante il collegamento
del cavo.
Assicurarsi che il connettore sia inserito saldamente
con i fermi sui lati del connettore completamente
inseriti nella presa.
Non forzare troppo il cavo per non ridurre la parte
piegata (arco) a meno di 5 cm di raggio. Ciò
potrebbe provocare la mancata riproduzione del
suono.
Assicurarsi che il cavo non venga schiacciato o sia
ostacolato da oggetti circostanti.
Assicurarsi che le parti dell’accoppiatore dei
connettori non vengano graffiate o accumulino
sporcizia.
Quando si utilizza il cavo ottico, evitare di
collocarlo in luoghi soggetti a grandi sbalzi di
temperatura.
ANALOG
ANALOG
DIGITAL
CHANGER MASTER
ANALOG IN
CHANGER MASTER
DIGITAL IN
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
REM OUT
+
12V GND
POWER
ABC
LINE OUT
D
Bei zwei CD-Wechslern (analog und digital)
Con due cambia CD (analogico e digitale)
*
LINE OUT BUS CONTROL IN
3
Bei mehreren CD/MD-Wechslern (analog)
Con più cambia CD/MD (analogici)
4
ANALOG
CHANGER MASTER
ANALOG IN
CHANGER MASTER
DIGITAL IN
CHANGER MASTER
BUS CONTROL
REM OUT
+
12V GND
POWER
ABC
LINE OUT
D
ANALOG ANALOG
ANALOG
LINE OUT BUS CONTROL IN
*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XDP-4000X Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue