Revell 23517 Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

D
CH
Achtung: Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen, bevor die Fernsteuerung und das Mini-RC-Car zum ersten Mal gestartet werden. Produkteigenschaften: Fahrzeit: ca. 6-10 Minuten (Batterien/Akkus sind
besonders leistungsstark nach mehreren Lade- und Entladevorgängen) · Reichweite der Fernsteuerung: ca. 6 Meter Stromversorgung Modell: DC 1,2V / 85 mAh / 1 x 1,2V auadbarer NiMh-Akku (integriert). Fernsteuerung:
DC 3V / Batterien nicht enthalten – Benötigt werden: 2 x AA 1,5V.
GB
Please note: Read the instructions carefully before starting the remote control and the Mini-RC-Car for the rst time. Product Features: Drive Time:
ca. 6-10 Minutes (batteries/accumulators are especially efcient after several charge and de-charge cycles) · Reach of remote control: ca. 6 m Power Supply Model: DC 1.2V / 85 mAh / 1x1.2V rechargeable NiMh battery
(integrated). Transmitter: DC 3V / Batteries not included – Requires: 2 x AA 1,5V.
F
CH
BE
Remarque : Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en marche pour la première fois la télécommande et le
Mini-RC-Car. Caractéristiques du produit : Temps de conduite : env. 6-10 minutes (les piles/accus sont puissants après plusieurs processus de charge et de décharge) · Portée de la télécommande : environ 6 mètres
Alimentation Maquette : DC 1,2V / 85 mAh / Piles : 1 batterie NiMh rechargeable de 1,2V (intégrée). Emetteur : DC 3V / Piles non incluses – Fonctionne avec: 2 x AA 1,5V.
NL
BE
Let op: Lees de handleiding zorgvuldig
door voordat de zender en de mini-RC-car de eerste keer worden gestart. Producteigenschappen: Rijtijd: 6 à 10 minuten (batterijen/accu‘s bereiken een optimaal vermogen na meerdere malen opladen en ontladen) /
bereik van de zender: ca. 6 meter Stroomvoorziening model: DC 1,2V / 85 mAh / 1 x NiMH-accu van 1,2V (geïntegreerd). Zender: DC 3V / Batterijen niet inbegrepen – Werkt met: 2 x AA 1,5V.
E
Atención: lea con
atención el manual de instrucciones antes de usar el Mini-RC-Car por primera vez. Propiedades del producto: autonomía: aprox. 6-10 minutos (el rendimiento de las baterías aumenta tras varios procesos de carga y
descarga) / alcance de la emisora: aprox. 6 metros / alimentación de corriente del modelo: DC 1,2V / 85 mAh / 1 batería NiMh recargable de 1,2V (integrada). emisora: DC 3V / Pilas no incluidas – Requiere: 2 x AA 1,5V.
I
CH
Attenzione: Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di accendere per la prima volta il radiocomando e Mini-RC-Car. Caratteristiche del prodotto: Marcia: circa 6-10 minuti (le batterie/batterie ricaricabili
sono particolarmente potenti dopo diverse operazioni di caricamento e scaricamento) / Portata del radiocomando ca. 6 metri / modello ad alimentazione continua: batteria ricaricabile NiMh (integrata) DC 1,2V / 85 mAh /
1 x 1,2V. radiocomando: DC 3V / Batterie non incluse – Sono necessarie: 2 x AA 1,5V.
SE
OBS: Läs bruksanvisningen noggrant innan du startar fjärrkontrollen och Mini-RC-Car för första gången. Produktegenskaper:
Körtid: ca 6-10 minuter (batterierna/ackumulatorerna är extra effektstarka efter era laddningar och urladdningar) · Fjärrkontrollens räckvidd: ca 6 meter Strömförsörjning modell: DC 1,2V / 85 mAh / 1 x 1,2V laddningsbart
NiMh-batteri (integrerat). fjärrkontroll: DC 3V / Batterier ingår ej – Följande behövs: 2 x AA 1,5V.
FI
Huomio: lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin kytket virran kauko-ohjaimeen ja radio-ohjattavaan miniautoon
ensimmäisen kerran. Tuoteominaisuudet: Ajoaika: noin 6–10 minuuttia (paristot/akut ovat erityisen tehokkaita sen jälkeen, kun ne on ladattu ja tyhjennetty muutaman kerran) Kauko-ohjaimen toimintasäde: noin 6 metriä
Virtalähde, auto: DC 1,2V / 85 mAh / 1 x 1,2V ladattava NiMh-akkuparisto (sisältyy pakkaukseen). kauko-ohjain: DC 3V / Paristot eivät sisälly pakkaukseen – Tarvitaan: 2 x AA 1, V.
D
CH
1. Die vier Pylonen aus dem Deckel der Dose nach Druck auf die schwarze Taste entnehmen. 2. Die Fernsteuerung samt Mini-RC-Car entnehmen. Den Entriegelungsknopf drücken und gleichzeitig das Mini-RC-Car in Richtung
Heck schieben, um es von der Fernsteuerung zu lösen. 3. Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung nach oben schieben und öffnen. Zwei Batterien mit der richtigen Polarität einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder
schließen. 4. Öffnen Sie das Ladekabelfach und nehmen Sie das Ladekabel heraus. Verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladekabelanschluss auf der Unterseite des Mini-RC-Car. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet die Ladean-
zeige der Fernsteuerung. 5. Nach ca. 1-2 Minuten ist das Mini-RC-Car aufgeladen. Die Ladeanzeige erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist. Das Mini-RC-Car hat jetzt Power für 6-10 Minuten Fahrzeit. 6. Die Antenne in die An-
tennenbuchse der Fernsteuerung stecken und festschrauben.
GB
1. Remove the four cones from the lid of the box after pushing down on the black button. 2. Remove the remote control together with the Mini-RC-Car. Press the release button whilst sliding the Mini-RC-Car towards the rear
to release it from the remote control. 3. Slide the battery compartment cover on the remote control up to open. Insert two batteries to the correct polarity. Close the battery cover. 4. Open the charge cable case and remove the
charge cable. Connect the charge cable with the charge cable socket underneath the Mini-RC-Car. The charge signal of the remote control will ash as soon as charging commences. 5. The Mini-RC-Car is charged after about
1 – 2 minutes. The charge indicator goes out when charging is complete. The Mini-RC-Car now has power for 6-10 minutes of drive time. 6. Push the aerial into the aerial socket of the remote control and screw tight.
F
CH
BE
1. Enlever les plots du couvercle de la boite après avoir appuyé sur la touche noire. 2. Extraire la télécommande avec le Mini-RC-Car. Appuyer sur le bouton de déverrouillage en faisant glisser le bolide miniature RC vers l›arrière
pour le séparer de la radiocommande. 3. Faire glisser le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande vers le haut et l›ouvrir. Pose deux piles avec la bonne polarité. Referme le couvercle du compar timent des piles.
4. Ouvre le compartiment du câble de charge ment et retire le câble. Relie le câble de charge avec le raccord du câble de charge sur le revers du Mini-RC-Car. Dès que le processus de charge commence, le voyant de charge de la
télécommande s’allume. 5. Le Mini-RC-Car est chargée après environ 1 à 2 minutes. Le voyant de charge s’éteint quand le processus de charge se termine. Le Mini-RC-Car est maintenant autonome pour 6 à 10 minutes de conduite. 6.
Insère l’antenne dans la che de l’antenne de la télécommande et visse-la.
NL
BE
1. Houd de zwarte knop ingedrukt en neem de vier pylonen uit het deksel van het blik. 2. Neem de zender en de mini-RC-car uit het blik. Druk de ontgrendelingsknop in en schuif de mini-RC-car naar achteren om hem los
te maken van de zender. 3. Schuif de afdekking van het batterijvak van de zender naar boven en verwijder haar. Plaats twee batterijen met de polen in de juiste richting. Sluit de afdekking van het batterijvak weer. 4. Open het vak
van het laadsnoer en haal het laadsnoer eruit. Steek de laadstekker in de laadaansluiting aan de onderzijde van de mini-RC-car. Tijdens het laden brandt de laadindicator in de zender. 5. Na 1 à 2 minuten is de mini-RC-car opge-
laden. Wanneer het laden voltooid is, gaat de laadindicator uit. De mini-RC-car kan nu 6 à 10 minuten rijden. 6. Steek de antenne in de antenneopening in de zender n schroef hem vast.
E
1. Saque los cuatro conos de la tapa de la caja tras pulsar el botón negro. 2. Saque la emisora con el Mini-RC-Car. Pulse el botón de desbloqueo y empuje a la vez el Mini-RC-Car hacia atrás para separarlo de la emisora. 3.
Deslice la tapa del compartimento de baterías de la emisora hacia arriba y ábrala. Coloque dos baterías observando la polaridad. Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de baterías. 4. Abra el compartimento del cable de carga
y saque el cable de carga. Conecte el cable de carga a la conexión para el cable de carga en la parte inferior del Mini-RC-Car. El indicador de carga de la emisora se enciende durante el proceso de carga. 5. Tras aprox. 1-2 minutos,
el Mini-RC-Car está cargado. El indicador de carga se apaga una vez nalizado el proceso de carga. Ahora el Mini-RC-Car se puede conducir durante 6-10 minutos. 6. Meta la antena en la toma de la emisora y atorníllela.
I
CH
1.
Rimuovere i quattro piloni dal coperchio della scatola premendo il pulsante nero. 2. Prendere il radiocomando e Mini-RC-Car. Premere il pulsante di sbloccaggio e contemporaneamente spingere Mini-RC-Car verso la parte
posteriore, per staccarla dal radiocomando. 3. Sollevare e aprire il coperchio del vano batteria del radiocomando. Inserire due batterie con la polarità corretta. Chiudere il coperchio del vano batteria. 4. Aprire il vano del cavo di carica-
mento e togliere il cavo di caricamento. Collegare il cavo di caricamento al collegamento del caricabatterie sul lato inferiore della Mini-RC-Car. Non appena il cavo di caricamento è in funzione, la spia di caricamento del radiocomando si
accende. 5. Dopo ca. 1-2 minuti Mini-RC-Car è carica. La spia di caricamento si spegne, quando l’operazione di caricamento è terminata. Mini-RC-Car è carica per un tempo di marcia di 6-10 minuti. 6. Inlare l’antenna nell’apposito spinotto
per antenna del radiocomando e avvitarla.
SE
1. Tryck på den svarta knappen och avlägsna sedan de fyra konerna från burkens lock. 2. Avlägsna fjärrkontrollen och Mini-RC-Car. Tryck ned upplåsningsknappen och skjut samtidigt Mini-RC-Car bakåt för att lossa den från
fjärrkontrollen. 3. Skjut fjärrkontrollens batterifackslock uppåt och öppna det. Lägg i två batterier med rätt polaritet. Stäng batterifackslocket igen. 4. Öppna laddkabelfacket och ta ut laddkabeln. Anslut laddkabeln med
laddkabelanslutningen på Mini-RC-Cars undersida. När laddningen pågår lyser fjärrkontrollens laddindikering. 5. Efter ca 1-2 minuter är Mini-RC-Car färdigladdad. Laddindikeringen släcks när laddningen är färdig. Mini-RC-Car har nu
kapacitet att köra i 6-10 minuter. 6. Sätt i antennen i fjärrkontrollens antennbussning och skruva fast den .
FI
1. Irrota neljä liikennekartiota pakkauksen kannesta painamalla mustaa painiketta. 2. Ota kauko-ohjain ja radio-ohjattava miniauto ulos. Irrota auto kaukosäätimestä painamalla irrotuspainiketta ja vetämällä radio-ohjattavaa
miniautoa taaksepäin. 3. Työnnä kauko-ohjaimen paristolokeron kantta ylöspäin ja avaa se. Aseta lokeroon kaksi paristoa, tarkista paristojen oikea napaisuus. Sulje paristolokeron kansi. 4. Avaa latausjohdon kotelo ja ota latausjoh-
to ulos. Yhdistä latausjohto radio-ohjattavan miniauton alapuolella olevaan latausjohdon liittimeen. Heti kun lataus käynnistyy, latauksen merkkivalo syttyy kaukosäätimessä. 5. Radio-ohjattava miniauto on latautunut noin
1–2 minuutin kuluttua. Latauksen merkkivalo sammuu, kun lataus on valmis. Radio-ohjattavassa miniautossa on nyt virtaa 6–10 minuutin ajoa varten. 6. Aseta antenni kauko-ohjaimen antenniliitäntään ja kierrä se kiinni.
D
CH
1. Die Antenne (1) der Fernsteuerung ganz ausziehen. Den ON/OFF-Schalter (2) des Mini-RC-Autos auf ON
stellen. 2. Die Signalanzeige (3) leuchtet auf, sobald eine Taste der Fernsteuerung gedrückt wird.
Wird die Vorwärts-Taste (4) gedrückt, fährt das Mini-RC-Auto mit eingeschalteten Scheinwerfern vorwärts. Wird die
Rückwärts-Taste (5) gedrückt, leuchten die Rücklichter auf und das Mini-RC-Auto fährt rückwärts.
Wird die Links-/Rechts-Taste (6) während der Fahrt gedrückt, fährt das Mini-RC-Auto in Links-/Rechtskurven
vorwärts oder rückwärts. 3. Mit der Spureinstellung korrigieren Sie den Geradeauslauf des Mini-RC-Autos (7).
F
CH
BE
1. Étirer l’antenne (1) de la radiocommande dans sa totalité. Mettre l’interrupteur ON/OFF (2) du bolide
miniature RC sur la position ON. 2. Le signal (3) s’allume dès qu’une touche de la radiocommande est activée. Si la
touche avance (4) est enfoncée, le Mini-RC-Car roule avec les phares allumés. Si la touche recul (5) est enfoncée,
les feux arrière s’allument et le Mini-RC-Car recule. Si la touche gauche/droite (6) est activée pendant la marche, le
bolide miniature RC avance ou recule en effectuant un virage vers la gauche/la droite. 3. Avec le réglage de report
de voie, corriges la stabilité directionnelle du Mini-RC-Car (7).
E
1. Extraiga completamente la antena (1) de la emisora y coloque el interruptor ON/OFF (2) del Mini RC Car en
ON“. 2. El indicador (3) de estado se enciende cuando se pulsa un botón de la emisora. Al pulsar el botón de
marcha adelante (4), el Mini-RC-Car avanza con los faros encendidos. Al pulsar el botón de marcha atrás (5), se
encienden las luces de marcha atrás y el Mini-RC-Car retrocede. Pulsando el botón de giro a derechas o izquierdas
(6) al conducir hacia delante o detrás, el Mini-RC-Car girará a la derecha o a la izquierda. 3. El ajuste de la alineación
permite corregir la marcha en línea recta del Mini-RC-Car (7).
SE
1. Dra ut fjärrkontrollens antenn (1) helt. Ställ ON/OFF-knappen (2) Mini-RC-Car ON. 2. Signalindikeringen
(3) tänds när en knapp fjärrkontrollen trycks ned. När framåtknappen (4) trycks ned kör Mini-RC-Car framåt med
påslagna strålkastare. När bakåtknappen (5) trycks ned lyser baklysena och Mini-RC-Car kör bakåt. Om vänster-/
högerknappen (6) trycks ned under färd kör Mini-RC-Car i vänster-/högerkurvor framåt eller bakåt. 3. Med
spårinställningen korrigeras Mini-RC-Cars körning rakt fram (7).
GB
1. Pull out the antenna (1) of the remote control completely. Set the ON/OFF switch (2) of the Mini-RC-Car to
ON”. 2. The signal display (3) lights up as soon as a button on the remote control is pressed. When the forward
button (4) is pressed the Mini-RC-Car goes forward with headlights ON. When the back button (5) is pressed the
rear lamps light up and the Mini-RC-Car reverses. If the left/right button (6) is pressed while the car is in motion,
the Mini-RC-Car turns left/right or travels in reverse. 3. The wheel alignment corrects the straight-line course of the
Mini-RC-Car (7).
NL
BE
1. Trek de antenne (1) van de zender helemaal uit. Zet daarna de ON/OFF-schakelaar (2) van de mini-RC-
car op „ON“. 2. Wanneer een knopje van de zender wordt ingedrukt, gaat het signaallampje (3) branden.
Als de knop Vooruit (4) wordt ingedrukt, rijdt de mini-RC-car vooruit met brandende koplampen. Wanneer het
knopje Achteruit (5) wordt ingedrukt, rijdt de mini-RC-car achteruit met brandende achterlichten. Als tijdens het
rijden een van de knoppen Links/Rechts (6) wordt ingedrukt, maakt de mini-RC-car een bocht naar links of naar
rechts terwijl hij voor- of achteruit rijdt. 3. Met de spoorafstelling kan de rijrichting van de mini-RC-car bij
rechtdoor rijden worden gecorrigeerd (7).
I
CH
1. Estendere completamente l’antenna (1) del radiocomando. Portare l’interruttore ON/OFF (2) del
Mini-RC-Car su «ON». 2. La spia del segnale (3) si accende nché non viene premuto un pulsante del
radiocomando. Quando si preme il pulsante in avanti (4), Mini-RC-Car marcia con i fari accessi in avanti. Se viene
premuto il pulsante indietro (5), si accendono i fari posteriori e Mini-RC-Car esegue la marcia indietro. Se durante
la marcia viene premuto il pulsante sinistra/destra (6), Mini-RC-Car marcia durante la curva a sinistra/destra in
avanti o indietro. 3. Con la regolazione dell’allineamento correggere la marcia in rettilineo della Mini-RC-Car (7).
FI
1. Vedä kauko-ohjaimen antenni (1) kokonaan ulos. Aseta radio-ohjattavan miniauton virtakytkin ON-asentoon
(2). 2. Signaalin merkkivalo (3) syttyy heti, kun kauko-ohjaimen painiketta painetaan. Kun Eteenpäin-painiketta (4)
painetaan, radio-ohjattava miniauto kulkee eteenpäin ajovalot syttyneinä. Kun Taaksepäin-painiketta painetaan
(5), takavalot syttyvät ja radio-ohjattava miniauto kulkee taaksepäin. Kun Vasen-/Oikea-painiketta (6) painetaan
auton liikkuessa, radio-ohjattava auto kaartaa vasemmalle/oikealle liikkuessaan eteenpäin tai taaksepäin.
3. Voit korjata radio-ohjattavan auton liikettä suoremmaksi kaistajakaumasta (7).
Bedienung / Operation / Manipulation / Bediening / Manejo / Comando / Manövrering / Ohjain
7.
1.
3.
4.2. 5. 6.
Vorbereitung / Preparation / Préparation / Voorbereiding / Preparación / Preparazione / Förberedelse / Valmistelut
V01.01
23515-23516
23517-23518
1.
2.
Inhalt / Contents / Contenu / Inhoud / Indice / Contenuto / Innehåll / Sisältö
1x
1x
1x4x
6.
6.
6.
6.
3.
6.
4.
5.
4.
5.
© 2015 Revell GmbH,
Henschelstr. 20-30, D-32257 Bünde.
A subsidiary of Hobbico, Inc.
REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK
OF REVELL GMBH, GERMANY.
Made in China.
www.revell-control.de
Email: rc-service@revell.de
23515 23516 23517 23518
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Revell 23517 Istruzioni per l'uso

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per