GBC 65-1 Manuale utente

Categoria
Laminatori
Tipo
Manuale utente
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser
Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht
ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und
Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.
GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne
vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or
consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or
merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are
subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes
no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,
transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti
in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi
garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette
a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC
o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà
esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
I
D
NL
F
E
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of
voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een
bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en
informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk
voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,
opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans
cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute
garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des
produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou
d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être
reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta
publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de
aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los
productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de
GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de
propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS
WARNING: TO GUARD AGAINST
INJURY, THE FOLLOWING SAFETY
PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE
INSTALLATION AND USE OF THE
LAMINATOR.
General
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such
as necklaces or ties away from the front of the heat
and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over 300° F.
Avoid contact with the heat rollers during operation or
shortly after power has been removed from the
laminator.
Keep hands and fingers away from the path of the
sharp film cutter blade located at the film exit.
Do not use the laminator for other than its intended
purpose.
Do not place the laminator on an unstable cart, stand
or table. An unstable surface may cause the laminator
to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick
stops, excessive force and uneven floor surfaces
when moving the laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and mechanical
safety equipment such as interlocks, shields and
guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination or
expose the equipment to liquids.
Electrical
The laminator should be connected only to a source of
power as indicated in these instructions and on the
serial plate located on the rear of the laminator.
Contact an electrician should the attachment plug
provided with the laminator not match the receptacles
at your location.
CAUTION: The receptacle must be located
near the equipment and easily accessible.
Disconnect the attachment plug from the receptacle to
which it is connected and keep the power supply cord
in your possession while moving the laminator.
Do not operate the laminator with a damaged power
supply cord or attachment plug, upon occurrence of a
malfunction, or after the laminator has been damaged.
Contact GBCs Technical Service Department or your
dealer/distributor for assistance.
Service
Perform only the routine maintenance procedures
referred to in these instructions.
WARNING: Do not attempt to service or
repair the laminator. Disconnect the plug
from the receptacle and contact GBCs Technical
Department or your dealer/distributor when one or more
of the following has occurred.
- The power supply cord or attachment plug is
damaged.
- Liquid has been spilled into the laminator.
- The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
- The laminator does not operate as described in
these instructions.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE
PERSONE È NECESSARIO OSSERVARE LE
SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
DURANTE LINSTALLAZIONE E LUSO DELLA
MACCHINA PLASTIFICATRICE.
Generale
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed
articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di
riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si
impiglino.
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature
superiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con i
rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o
subito dopo che la macchina è stata spenta.
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama
affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani
d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile
potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri
danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza
eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari
durante le operazioni di spostamento della
plastificatrice su carrelli o piani dappoggio.
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza
elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.
Non inserire oggetti estranei al processo di
plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Impianto elettrico
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di
energia elettrica secondo quanto riportato nelle
istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro
della macchina. Richiedere lintervento di un elettricista
qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili
sul posto.
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve
essere collocata vicino alla macchina.
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e
tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo
spostamento della macchina.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento
o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati. Per
assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica
della GBC o il vostro rappresentante o agente.
Manutenzione
Eseguire solamente le operazioni di
manutenzione ordinaria riportate in queste
istruzioni.
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre
operazioni di manutenzione o riparazioni sulla
plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e
contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o
il vostro rappresentante o distributore se si verificano
una o più delle seguenti condizioni:
- Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.
- Del liquido è stato versato accidentalmente sulla
macchina.
- La plastificatrice mostra anomalie a seguito di
manomissione.
- La plastificatrice non funziona come riportato nel
seguente manuale.
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN
WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN
VERLETZUNGEN MÜSSEN DIE
NACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN
BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB
DES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.
Allgemein
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen
sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser
Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den
Heiß- und Zugwalzen.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC
erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den
Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und
wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.
Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der
scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen
Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät
herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen
nnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen
oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige
Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie
Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht
ausgeschaltet oder entfernt werden.
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum
Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Elektrik
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen
Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite
des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen
werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker
nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen
sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der
he des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und behalten Sie das Anschlusskabel in der
Zwischenzeit stets bei sich.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt
ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst
von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Wartung
hren Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das
Laminiergerät selbst zu warten oder zu
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst von GBC oder mit
Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.
- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist
beschädigt.
- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät
verschüttet worden.
- Das Laminiergerät funktioniert aufgrund
unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen
Anleitungen beschrieben.
6
I D
GARANTIE
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich
auf Material- und Fabrikationsfehler und gilt für
Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90
Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der
GBC gewährte Garantie. Sie kann weder
verändert noch ergänzt werden.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC
und die einzige und ausschließliche
Geltendmachung von Garantieansprüchen durch
den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz
eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts
nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen
werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des
Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass
ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass
dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung,
Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu
reparieren, unbefugte Veränderung oder
unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung,
Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes
Risiko verursacht wurde.
Beschränkte Garantie
Im Besonderen sind Beschädigungen der
Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,
oder andere scharfe Gegenstände verursacht
wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder
Missbrauch des Geräts verursachte Störungen
durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine
Reparatur oder einen Ersatz unter dieser
Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab
Installation nicht verlängert.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom
Kunden vorgenommene Veränderungen
wird diese Garantie ungültig.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND
STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR
HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER
DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR
SACHSCHÄDEN UND
PERSONENVERLETZUNGEN AB
(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER
LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC
VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜR
BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND
WEITEREN SCHADENERSATZ ODER
FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER
VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS
GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
Garantieausschlüsse
Im Besonderen wird folgendes durch diese
Garantie nicht gedeckt:
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch
Messer, Rasierklingen oder andere scharfe
Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen
verursachte Störungen.
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,
Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu
installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen
auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder
Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur
Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen
Geräten ausgebildet wurden.
WARRANTY
GBC warrants the equipment to be free from
defects in material and workmanship for a
period of 90 days for parts and labor from
the date of installation. This warranty is the only
warranty made by GBC and cannot be modified
or amended.
GBC Films Groups sole and exclusive liability
and the customers sole and exclusive remedy
under this warranty shall be, at GBC Films
Groups option, to repair or replace any such
defective part or product. These remedies are
only available if GBC Films Groups examination
of the product discloses to GBC Films Group’s
satisfaction that such defects actually exist and
were not caused by misuse, neglect, attempt to
repair, unauthorized alteration or modification,
incorrect line voltage, fire, accident, flood or
other hazard.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover
damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects,
failure caused by adhesives or improper use of
the machine. Warranty repair or replacement
does not extend the warranty beyond the initial
90 day period from the date of installation.
WARNING: Unauthorized customer
alterations will void this warranty.
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE
LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY
CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF
PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT
OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
EQUIPMENT.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover:
1. Damage to the laminating rollers caused by
knives, razor blades, other sharp objects or
failure caused by adhesives.
2. Damage to the machine caused by lifting,
tilting and/or any attempt to position the machine
other than rolling on the installed castors on
even surfaces.
3. Improper use of the machine.
4. Damage due from unqualified person(s)
servicing the machine.
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to
perform service related work on such
equipment.
GARANZIA
GBC garantisce che questa apparecchiatura è
priva di difetti sia nel materiale sia nella
lavorazione per un periodo di 90 giorni per le
parti e la manodopera a partire dalla data
dellinstallazione. La presente garanzia è lunica
garanzia esistente da parte di GBC e non è
possibile modificarla od emendarla.
Lunica ed esclusiva responsabilità di GBC e
l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base
alla presente garanzia saranno, a scelta di
GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali
parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono
disponibili soltanto se lesame del prodotto da
parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso,
che tali difetti esistono realmente e che non
sono stati provocati da un uso improprio,
negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o
modifiche non autorizzate, tensione di linea non
corretta, incendio, incidente, inondazione o altra
situazione pericolosa.
Garanzia limitata
Questa garanzia non copre, in particolare, i
danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,
guasti provocati da adesivi o uso improprio della
macchina. La riparazione o la sostituzione in
garanzia non estendono la garanzia stessa oltre
il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla
data dellinstallazione.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà
resa nulla da alterazioni non
autorizzate ad opera del cliente.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O
IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI
GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.
GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI
ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A
MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI
PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA),
PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI
INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI
DALLUSO O DALLA MANCATA CAPACITÀ
ALLUSO DELLAPPARECCHIATURA.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da
coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o
guasti provocati da adesivi.
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-
to, inclinazione ed/od eventuali tentativi di
collocare la macchina stessa altrove se non sulle
ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3. Uso improprio della macchina.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
macchina realizzati da persona/e non qualificate.
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da
GBC a realizzare interventi relativi allassistenza
su tale apparecchiatura.
8
I
INSTALLATION
1. Shipping damage should be
brought to the immediate
attention of the delivering
carrier.
2. Place the GBC Ultima 65-1 on a
stable flat surface capable of
supporting at least 124 lb. (57
kg). The surface should be at
least 30 inches high to assure
comfortable positioning during
operation. All four rubber
support feet should be
positioned completely on the
supporting surface. The
supporting surface may also be
large enough to hold the material
to be laminated.
3. The laminator should be
positioned to allow exiting film to
drop freely to the floor.
Accumulation of laminate
immediately behind the laminator
as it exits the equipment may
cause the film to wrap around
the pull rollers, resulting in a
jammed condition.
4. Avoid locating the laminator near
sources of heat or cold. Avoid
locating the laminator in the
direct path of forced, heated or
cooled air.
5. Connect the attachment plug
provided with the laminator to a
suitably grounded outlet only.
Avoid connecting other
equipment to the same
branch circuit to which the
laminator is connected, as
this may result in nuisance
tripping of circuit breakers
or blowing fuses.
INSTALLAZIONE
1. I danni occorsi durante il
trasporto devono essere
immediatamente comunicati
al vettore.
2. Posizionare la plastificatrice
GCB Ultima 65-1 su una
superficie piana e stabile in
grado di supportare almeno 57
kg. La superficie deve avere
unaltezza minima di 76 cm dal
pavimento per garantire un
posizionamento agevole durante
il funzionamento. Tutti i quattro
supporti in gomma devono
essere posizionati allinterno del
perimetro della superficie di
supporto. Inoltre, la superficie di
supporto può avere dimensioni
tali da accomodare anche il
materiale da plastificare.
3. La plastificatrice deve essere
posizionata in modo da
consentire al film in uscita di
cadere liberamente sul
pavimento. Laccumulo di
materiale plastificato in uscita
dallattrezzatura subito dietro la
plastificatrice potrebbe causare
il riavvolgimento del film sui rulli
tenditori e causare
inceppamenti.
4. Evitare di collocare la
plastificatrice in prossimità di
sorgenti di calore o gelo. Evitare
di collocare la plastificatrice in
corrispondenza di correnti daria
calda o fredda.
5. Collegare la spina fornita con la
plastificatrice solamente ad una
presa con adeguata messa a
terra. Evitare di collegare
altre attrezzature allo stesso
circuito secondario al quale
è collegata la plastificatrice
per evitare di far scattare
interruttori automatici o
bruciare fusibili.
10
I
SPECIFICATIONS
Operating Speed:
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).
Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)
32.5 in. x 21 in. x 12 in.
(83 cm x 53 cm x 31 cm)
Weight:
104 lb. (47 kg)
Electrical Requirements:
Refer to the serial plate located on
the rear of the laminator for the
specific electrical rating applicable
to the unit.
Voltage: 120V~60 Hz
(230V~50 Hz)
Current: 13.4 A (7.8 A)
Power: 1610 W (1800 W)
FCC NOTE: This equipment has
been tested and found to comply
with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful
interference when the equipment is
operated in a commercial
environment. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio
communications. Operation of this
equipment in a residential area is
likely to cause harmful interference
in which case the user will be
required to correct the interference
at his/ her own expense.
SPECIFICHE TECNICHE
Velocità di funzionamento
da 45,6 cm a 3 m per minuto
Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requisiti elettrici:
Consultare la targhetta di serie sul
retro della plastificatrice per i requisiti
elettrici specifici applicabili allunità.
Tensione: 230V - 50 Hz
Corrente: 7.8 A
Potenza: 1800 W
NOTA FCC: Il collaudo di questo
dispositivo ha confermato che
rispetta i limiti per i dispositivi digitali
della Classe A, secondo la sezione
15 delle norme FCC. Detti limiti sono
concepiti per offrire una protezione
ragionevole contro le interferenze
dannose quando il dispositivo viene
utilizzato in un mezzo commerciale.
Questo dispositivo genera, usa e
può irradiare energia di
radiofrequenza e, se non è
installato ed usato secondo le
istruzioni del manuale, può causare
delle interferenze dannose alle
comunicazioni radio. Operare
questo dispositivo in un area
residenziale è causa probabile di
interferenze dannose: in tal caso
l’operatore è obbligato a correggere
l’interferenza a spese proprie.
Fig. 1
32.5 in.
(83 cm)
12 in.
(31 cm)
21 in.
(53 cm)
12
I
Fig. 2
Fig. 3
POWER HEAT READY
FILM GUAGE
STAND BY
1 MIL
1.5 & 3 MIL
REVERSE
RUN
STOP
SLOW
FAST
B
A
ISTRUZIONI PER I COMANDI
A. POWER ON/ OFF (ACCESO/
SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte
posteriore destra della macchina,
questo pulsante controlla
l’alimentazione della plastificatrice.
La spia POWER (ACCESO) si
illumina se viene premuto il
pulsante sulla posizione “I.
Spostando il pulsante sulla
posizione di spegnimento indicata
con “O viene disattivata
l’alimentazione dalla plastificatrice.
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):
indica che il cavo di alimentazione
è inserito e che linterruttore POWER
ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si
trova sulla posizione “I”.
SPIA HEAT (CALORE) :
si
illumina quando viene accesa la
plastificatrice e lunità ha bisogno di
maggiore calore.
SPIA READY (PRONTO) :
indica
che la plastificatrice dispone di
calore sufficiente per il film
selezionato. Questa spia si illumina
quando viene accesa la
plastificatrice e si spegne dopo un
minuto.
STAND BY (SOSPENSIONE) :
si
illumina quando la plastificatrice
entra in modalità di STAND BY
(SOSPENSIONE), riducendo la
temperatura. Premendo questo
pulsante, lunità torna alle
impostazioni predefinite di spessore
del film.
1 MIL/ 25 MIC:
consente di
selezionare le impostazioni di
calore e velocità per lo spessore del
film. È possibile identificare i film
Ultima (1mil/25 mic) tramite una
striscia rossa al centro del cartone.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di
selezionare le impostazioni di
temperatura e velocità necessarie
per i film con maggiore spessore. La
plastificatrice ripristina
automaticamente le impostazioni
predefinite quando viene accesa.
FAST (VELOCE):
se viene premuto
questo pulsante, la velocità della
plastificatrice aumenta, ignorando
le condizioni predefinite.
SLOW (LENTO):
se viene premuto
questo pulsante, la velocità della
plastificatrice diminuisce, ignorando
le condizioni predefinite.
REVERSE (INVERSIONE) :
Inverte il senso di marcia dei rulli
per eliminare inceppamenti e
riavvolgimenti.
RUN (AVVIO) :
Attiva i rulli per la
plastificazione normale.
STOP (ARRESTO) :
Ferma la
rotazione dei rulli.
FEATURES GUIDE
A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)
Located at the back right of the
machine applies power to the
laminator. The POWER lamp will
illuminate when position marked “l”
is pushed. The off position, marked
“O”, removes power from the
laminator.
B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)
POWER LAMP:
Indicates that the
laminator is plugged in and POWER
ON/ OFF is in the on, “I”, position.
HEAT LAMP :
Illuminates when
you first turn the laminator on and
when the unit calls for more heat.
READY LAMP :
Indicates
when the laminator has sufficient
heat for selected film. This will
illuminate when you first turn the
laminator on and will fade out after
1 minute.
STAND BY :
Illuminates when
the laminator goes into the STAND
BY mode, reducing the
temperature. When pressed, it
enables the unit to return to the
predetermined film gauge setting.
1 MIL/ 25 MIC:
Selects the heat
and speed settings for this guage
film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can
be identified by a red stripe in the
cardboard core.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
Selects
temperature and speed settings
required for these thicker gauge
films. The laminator automatically
defaults to this setting whenever
the laminator is turned on.
FAST:
When pressed, increases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
SLOW:
When pressed, decreases
the speed of the laminator
overriding the preset condition.
REVERSE :
Reverses roller
movement to clear jams and wrap-
ups.
RUN :
Activates the rollers for
normal operation.
STOP :
Stops the movement of
the rollers.
14
I
C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4)
Prevents entanglement, entrapment
and inadvertent contact with the
heat rollers. The laminator will
operate only when the Safety
Shield is located in the fully
locked position. Power to the
motor is removed when the
shield is raised.
D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed
Table is used to position items for
lamination. The laminator will
operate only when the Feed
Table and Feed Table Latch are
properly installed.
E. TABLE INTERLOCK LATCH:
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table
into position and activate an
interlock switch. The interlock latch
is located on the left underside of
the Feed Table. The table cannot be
removed without retracting the
latch to the right while lifting the
table upwards and away from the
laminator. The laminator will not
operate when the table is
removed and/or the interlock
latch is retracted.
F. FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed
Guide permits alignment of the
item(s) to be laminated and is used
to keep longer items straight. The
Feed Guide may also be used to
feed smaller items side by side by
positioning the guide towards the
center of the Feed Table and
placing smaller items against each
side of the Feed Guide as they are
being introduced into the nip point
of the heat rollers. To position the
adjustable guide, loosen the knob
on the top of the guide, slide it to
the desired position and tighten the
knob to secure the Feed Guide in
place.
Fig. 4
Fig. 5
C
D
E
F
C. SCHERMO PROTETTIVO:
(fig. 4) Previene aggrovigliamenti,
impigliamenti e contatti involontari
con i rulli di riscaldamento. La
plastificatrice funzionerà solo
se lo schermo protettivo si
trova in posizione abbassata.
L’alimentazione dei motori
viene interrotta quando lo
schermo viene sollevato.
D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) Il piano di alimentazione
viene utilizzato per lallineamento
degli articoli da plastificare. La
plastificatrice funziona soltanto
se il piano di alimentazione e la
chiusura del piano di alimenta-
zione sono installati corretta-
mente.
E. CHIUSURA E SICUREZZA DEL
PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per
bloccare il piano di alimentazione in
posizione ed attivare linterruttore di
sicurezza. La chiusura di
sicurezza è posta al di sotto del
piano di alimentazione sulla sinistra.
Il piano non può essere smontato
senza ritrarre la chiusura che si
trova sulla destra sollevando
contemporaneamente il piano verso
l’alto e verso lesterno della
plastificatrice. La plastificatrice
non funziona se il piano viene
rimosso e/o la chiusura di
sicurezza viene tirata indietro.
F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) La guida di alimentazione
consente lallineamento degli articoli
da plastificare e viene utilizzata per
mantenere dritti gli articoli più lunghi.
Essa può inoltre essere utilizzata
per alimentare articoli più piccoli
uno accanto allaltro, inserendo la
guida verso il centro del piano di
alimentazione e disponendo gli
articoli di più piccole dimensioni
contro i due lati della guida di
alimentazione mentre questi
vengono introdotti nel punto di
presa dei rulli di riscaldamento. Per
posizionare la guida regolabile,
allentare la manopola posta sulla
parte superiore della guida, farla
scorrere sulla posizione desiderata
e stringere la manopola per
bloccare la guida di alimentazione in
posizione.
16
I
G. HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone
rubber coated steel tubes heat the
laminating film and compress the
heated film to the items being
laminated. Heat is provided by an
internal heating element. The heat
rollers are motor driven for ease of
loading new film.
H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idler
bars, located near each supply roll,
are used to direct the film to the
heat rollers. The bottom Idler Bar is
movable to ease film loading.
I. PULL ROLLERS: The pull rollers,
located at the back of the laminator,
are motor driven. They
simultaneously pull the film and
improve the quality of the laminated
item.
J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to
cut the film web where it exits the
rear of the laminator.
K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)
Electrical safety device, located
under the left side cover, can be
reset by the operator if tripped.
WARNING: If the breaker
trips a second time after
being reset, contact your local GBC
Technical Representative or dealer/
distributor for assistance.
L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold
and lock the rolls of film on the
shafts to prevent side to side
shifting.
M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The film
shaft holds the film supply on the
machine.
N. FILM WEB: Laminating film
loaded into the machine.
O. NIP POINT: The point at which
the top and bottom heat rollers
come into contact. The Nip Point of
the heat rollers is the place at
which the items for lamination are
introduced into the laminator.
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
G
H
K
J
L
M
G. RULLI DI RISCALDAMENTO:
(fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in
gomma al silicone vengono utilizzati
per riscaldare il film di
plastificazione e far aderire il film
riscaldato sugli articoli da
plastificare. Il calore viene fornito
da una resistenza interna di
riscaldamento. I rulli di riscaldamen-
to sono azionati a motore per
facilitare il caricamento di nuovo
film.
H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste
folli, poste accanto ad ognuna
bobina, vengono utilizzate per
orientare i film verso i rulli di
riscaldamento. Lasta folle inferiore
è mobile per facilitare il caricamento
del film
I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,
posti sulla parte posteriore della
plastificatrice, sono ad
azionamento a motore. Essi tirano
simultaneamente il film, migliorando
la qualità dellarticolo plastificato.
J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7)
Utilizzata per tagliare il film alla sua
uscita sul retro della plastificatrice.
K. INTERRUTTORE AUTOMATICO:
(fig. 7) Se è disinnestato, questo
dispositivo elettrico di protezione,
posto sul retro della plastificatrice
accanto al cavo di alimentazione,
può essere ripristinato dalloperato-
re.
ATTENZIONE: Se linterrutto-
re si disinnesta una seconda
volta dopo essere stato ripristinato,
contattare il tecnico GBC del
rappresentante locale o del
distributore.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.
8) Adattatori che trattengono le
bobine di film sugli alberi per evitare
che scivolino lateralmente.
M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8)
Lalbero del film sostiene la bobina
sulla macchina.
N. VELO DEL FILM: Il film montato
sulla macchina.
O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il
rullo superiore e quello inferiore
entrano in contatto. Il punto di presa
dei rolli di riscaldamento è il punto in
cui gli articoli da plastificare
vengono inseriti nella plastificatrice.
18
I
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Turn the laminator on (I) at the
POWER ON/ OFF located at the
back of the machine (Fig. 9). The
HEAT lamp will come on and
the READY
light illuminate for
approximately one minute then
go out.
2. CAUTION: Make sure the
safety shield and feed tray
are in their proper position to
operate the unit.
3. The laminator will automatically
default to the 1.5 & 3 MIL
setting If you are using 1.0 MIL
film, you must manually select
1.0 MIL. The laminator will set
the temperature for the
respective film and 20 lb. bond
paper (copier paper). If you are
laminating heavier stock, press
SLOW to reduce the speed for
quality lamination. If the item is
lighter, increase speed by
pressing FAST. Adjusting the
speed control to high of a speed
may cause the HEAT
lamp to
illuminate. You will have to slow
the laminator down in order to
ensure proper lamination. Refer
to the
SPEED GUIDE CHART
,
located on the top right side
cover or section
SPEED GUIDE
AND THE ART OF
LAMINATING
for speed
settings on similar material.
4. Do not begin laminating until
the HEAT lamp goes out
and the READY lamp
illuminates. The normal warm-
up time is approximately 10
minutes.
5. Position the item(s) to be
laminated on the Feed Table.
Fig. 9
Power
ON/ OFF
ISTRUZIONI PER LUSO
1. Attivare la plastificatrice
posizionando su (I) il pulsante
POWER ON/ OFF (ACCESO/
SPENTO) posto sulla parte
posteriore della macchina (Fig.
9). La spia HEAT (CALORE)
si illuminerà e la spia READY
(PRONTO)
si accenderà per
circa un minuto, dopodiché si
spegnerà.
2. ATTENZIONE: Assicurarsi
che lo schermo protettivo ed
il piano di alimentazione siano
posizionati correttamente.
3. La plastificatrice si stabilirà
automaticamente sui valori
standard per limpostazione di
1.5 & 3 MIL. Se state utilizzando
film da 1,0 MIL, dovrete
selezionare manualmente
1.0 MIL. La plastificatrice
imposterà automaticamente la
temperatura per il rispettivo film
e per carta da scrivere da 20 lb.
(carta per fotocopiatrici). Se
state plastificando materiale più
pesante, premere SLOW
(LENTO) per ridurre la velocità
della plastificatrice. Se l’articolo
è più leggero, aumentare la
velocità premendo FAST
(VELOCE). Se la velocità viene
regolata su un livello alto, è
possibile che si illumini la spia
HEAT (CALORE)
. In questo
caso, sarà necessario rallentare
la velocità della plastificatrice
per assicurarsi un corretto
funzionamento della macchina.
Per le impostazioni della velocità
di materiali simili, consultare il
GRAFICO GUIDA ALLE
VELOCITÀ
che si trova sulla
parte superiore destra della
copertura, oppure consultare la
sezione
GUIDA ALLE
VELOCITÀ E LARTE DELLA
PLASTIFICAZIONE
.
4. Non procedere alla
plastificazione prima che si
sia spenta la spia HEAT
(CALORE) e si sia accesa
la spia READY (PRONTO) . Il
normale tempo di riscaldamento
è di 10 minuti.
5. Sistemare gli articoli da
plastificare sul piano di
alimentazione.
20
I
6. Press RUN . The rollers will
begin to turn. Wait for the heat
line to disappear, then push the
item(s) into the nip point of the
heat rollers. Additional items can
be laminated without stopping
and starting the laminator.
7. Should a jam occur (wrap-up),
press STOP . Refer to the
section
CLEARING A FILM
JAM
for specific instructions.
8. Stop the laminator once all of the
laminated items have completely
exited the rear of the machine.
9.The film cutter may be used to
separate the laminated items
from the film web (Fig. 10).
Position the cutter on either side
of the laminator, depress the
cutters handle while sliding the
cutter across the film web.
10. Allow the laminator to remain
powered if it is anticipated that it
will be used within a short
period of time. If the laminator is
left for more than 3 hours
without being used, STAND
BY will illuminate. After an
additional 1 hour of non-use, the
laminator will shut off
completely. To reset the unit,
press STAND BY .
The attached power cord should be
disconnected from the receptacle
when the laminator will not be used
for long periods of time (Fig. 11).
Fig. 11
Fig. 10
Film
Cutter
Power
Cord
6. Premere RUN (AVVIO) . I rulli
inizieranno a ruotare. Attendere
che la linea di calore scompaia,
quindi spingere gli articoli verso
il punto di presa dei rulli di
riscaldamento. È possibile
plastificare anche altri articoli
senza bisogno di fermare e
riavviare la plastificatrice.
7. In caso di inceppamento
(riavvolgimento), premere STOP
(ARRESTO) . Per ottenere
istruzioni più specifiche,
consultare la sezione
ELIMI-
NAZIONE DI UN
INCEPPAMENTO DEL FILM.
8. Interrompere la plastificatrice
quando tutti gli articoli plastificati
sono usciti dalla parte posterio-
re della macchina.
9. È possibile usare un taglierino
per il film per separare gli articoli
plastificati dal velo del film (fig.
10). Posizionare la taglierina su
uno dei lati della plastificatrice e
spingere verso il basso il
manico della taglierina, facendo
scivolare la taglierina sul velo
del film.
10. Lasciare accesa la
plastificatrice se si prevede di
utilizzarla nuovamente entro
breve. Se la plastificatrice viene
lasciata accesa per oltre tre ore
senza essere utilizzata, si
accenderà la spia STAND BY
(SOSPENSIONE) . Dopo
unaltra ora di disuso, la
plastificatrice si arresterà
completamente. Per ripristinare il
funzionamento, premere STAND
BY (SOSPENSIONE) .
La spina di alimentazione può
essere scollegata dalla presa se
non si prevede di utilizzare la
plastificatrice per periodi più lunghi
(fig. 11).
22
I
FEED TABLE REMOVAL
Refer to Fig. 12 and follow the
procedures to remove the feed
table:
1. Lift the safety shield to its full
upright position.
2. Slide the Feed Table latch to the
right.
3. Lift the table upwards and away
from the laminator.
FILM LOADING & THREADING
Refer to Fig. 13 or the film threading
diagram on the feed table of the
laminator for illustration of properly
loaded film.
The top and bottom rolls of
laminating film must be of the same
width and be present
simultaneously. A small amount of
adhesive will squeeze out during
lamination. Hardened adhesive
deposits can damage the heat
rollers. To avoid any damage, rotate
the rollers at slowest speed when
the HEAT lamp is on. Refer to the
section entitled
CARING FOR THE
ULTIMA 65-1 LAMINATOR
for
instructions regarding removal of
the accumulated adhesive.
Adhesive will deposit on the rollers if:
- Only one roll is used.
- Different widths of rolls are
loaded together.
- Either roll is loaded adhesive
side against a heat roller.
- One or both rolls of film are
allowed to run completely off its
core.
The adhesive side of the film is on
the inner side of the web (Fig. 13).
The shiny side of clear film must
contact the heat rollers. The dull
side of the film contains the
adhesive. Use extreme caution
when loading delustered (matte)
film as both sides appear dull.
Always change the top and bottom
supply rolls at the same time. Near
the end of each roll of GBC
laminating film is a label stating
Warning-End of Roll. The
appearance of this label on either
the top or bottom roll requires that
new rolls of film be installed as
soon as the item presently being
laminated completely exits the rear
of the laminator. Do not introduce
any additional items into the
laminator when the warning label is
visible.
Fig. 13
Fig. 12
Raise safety
shield
Slide feed
table latch
Lift up
and away
Poly-in
Adhesive
surface
Pol
y
ester surface
Poly-in
RIMOZIONE DEL PIANO DI
ALIMENTAZIONE
Per rimuovere il piano di
alimentazione, fare riferimento alla
figura 12 e seguire la procedura
riportata qui di seguito.
1. Sollevare lo schermo protettivo e
mantenerlo dritto.
2. Fare scorrere la chiusura del
piano di alimentazione verso
destra.
3. Sollevare il piano e scostarlo
dalla plastificatrice.
CARICAMENTO ED
INTRODUZIONE DEL FILM
Fare riferimento alla figura 13
oppure al diagramma relativo
allintroduzione del film sul piano di
alimentazione della plastificatrice
per illustrazioni riguardanti il
corretto caricamento del film.
I rulli superiore ed inferiore del film
devono avere la stessa larghezza
ed essere caricati
contemporaneamente. Una piccola
quantità di adesivo verrà espulsa
durante il processo di
plastificazione. Depositi di adesivo
indurito possono danneggiare i rulli
di riscaldamento. Per evitare
qualsiasi danno, girare i rulli alla
velocità più bassa se la spia HEAT
(CALORE) è accesa. Far
riferimento al capitolo
MANUTENZIONE
per maggiori
informazioni sulla rimozione di
depositi di adesivo.
Ladesivo si depositerà sui rolli nei
casi in cui:
- viene utilizzata una sola bobina.
- bobine di larghezza differente
vengono caricate insieme.
- una delle due bobine è caricata
con il lato adesivo contro un rullo
di riscaldamento.
- una o entrambe le bobine sono
terminate fino a scoprire il nucleo.
La parte adesiva del film
corrisponde alla parte interna del
velo (figura 13). La parte più
brillante del film deve entrare in
contatto con i rulli di riscaldamento.
La parte opaca del film contiene
l’adesivo. Fare particolare attenzio-
ne quando viene caricato film
opaco (matt) in quanto entrambi i
lati sono opachi.
Cambiare sempre la bobina
superiore e quella inferiore allo
stesso tempo. Verso la fine di ogni
bobina di film laminante GBC appare
unetichetta riportante lavvertenza
Warning-End of Roll (Attenzione-
Fine della bobina). La comparsa di
questa etichetta sulla bobina
superiore o su quella inferiore
significa che è necessario caricare
nuove bobine di film non appena la
plastificazione in corso sarà
terminata. Non introdurre nessun
altro articolo nella plastificatrice alla
comparsa di tale etichetta.
24
I
Method Using Film Threading
Card
The following procedure uses the
film threading card provided with
new rolls of GBC film (Fig.14). The
laminator should be cool to the
touch before proceeding.
1. Turn the Power ON/OFF (I/O) to
on (I). If the laminator is already
hot, turn POWER ON/OFF (I/O)
to the off (O) position and allow
the unit to cool. Once cool, turn
the laminator back on. Remove
feed table.
2. Cut remaining top and bottom film
webs between supply rolls and
heat rollers. Be careful not to
cut the heat rollers.
3. Raise the safety shield to its full
upright position, pull the top
piece of film down.
4. Do not allow remaining film to
pass through the laminator if
there is any exposed liquefied or
tacky adhesive. Liquefied or
tacky adhesive will deposit
on the heat rollers if the
following procedure is not
observed. Grab hold of the
web, (top and bottom film), and
install feed table under the web.
Lower the safety shield and
press SLOW to indicate 3 or
less on the display panel. Press
REVERSE and guide the web
out the front of the laminator.
Make certain no exposed
adhesive contacts the heat
rollers and the film completely
exits the laminator.
5. Press STOP after the web
has cleared the heat rollers.
6. Raise the safety shield to its full
upright position and remove the
feed table.
Fig. 14
Utilizzo del cartoncino di
inserimento film
La seguente procedura utilizza il
cartoncino per linserimento del film
che è incluso con le consegne di
nuove bobine di film GBC (fig. 14).
Prima di poter procedere, la
plastificatrice deve risultare fredda
al tatto.
1. Portare linterruttore Power ON/
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)
sulla posizione di accensione (I).
Se la plastificatrice è già calda,
portare linterruttore Power ON/
OFF (I/O) (ACCESO/SPENTO)
sulla posizione di spegnimento
(O) per consentire il raffredda-
mento della macchina. Quando la
macchina si raffredda,
riaccenderla. Rimuovere il piano
di alimentazione
2. Tagliare i veli residui di film tra le
bobine e i rulli di riscaldamento.
Fare attenzione a non
tagliare i rulli di riscalda-
mento.
3. Sollevare lo schermo di
protezione portandolo in
posizione dritta, quindi tirare la
parte superiore del film verso il
basso.
4. Non lasciare che il film residuo
passi attraverso la plastificatrice
se è presente dell’adesivo
liquefatto o appiccicoso. Se la
seguente procedura non
viene rispettata, ladesivo
liquefatto o appiccicoso si
depositerà sui rulli di
riscaldamento. Afferrare
saldamente il velo del film
superiore ed inferiore e montare
il piano di alimentazione sotto al
velo. Abbassare lo schermo di
protezione e premere SLOW
(LENTO) fino a raggiungere 3 o
un livello inferiore sul pannello.
Premere REVERSE (INVERSIO-
NE) e guidare il velo fuori
dalla plastificatrice dalla parte
anteriore. Assicurarsi che
adesivo esposto non venga in
contatto con i rulli di riscalda-
mento e che il film fuoriesca
completamente dalla macchina.
5. Premere STOP (ARRESTO)
quando il film è uscito completa-
mente dai rulli.
6. Sollevare lo schermo di
protezione portandolo in
posizione dritta, quindi rimuovere
il piano di alimentazione.
7. Rimuovere lalbero del film
26
I
7. Remove the bottom film shaft by
sliding the shaft to the right until
the left end of the shaft clears
the hex shaped brake hub.
Loosen locking screw on left
retaining collar of film supply
shaft, and slide collar off. Pull
shaft partially out of film tube,
then push back in to knock out
left core adapter. Pull shaft all
the way out and rotate tube 180
degrees. Use shaft to knock out
remaining core adapter.
8. Slide one core adapter into right
side of new roll of film ensuring
that the film will unroll from the
bottom on Poly-In film and from
the top for Poly-Out film. Slide
the film shaft into the core
adapter and tube from the right
side. Place the other core
adapter on the shaft protruding
from the left side then replace
retaining collar. Tighten locking
screw.
9. Lower the bottom idler bar
(Fig. 15).
10. Unroll 2 ft. (60 cm) of film. Push
the leading edge under and
around bottom film guide. Slide
film guide back into place and
drape film over the front support
for the feed table (Fig. 16).
11. Remove top film supply roll from
laminator. Repeat steps 7 and 8
from above ensuring the film will
unroll from the bottom, for poly-
in film, and from the top for poly-
out film, after the film supply
shaft is placed back on the
laminator.
12. Unroll 2 ft. (60 cm) of film.
Drape the film over the top idler
bar and completely cover both
heat rollers (Fig. 17).
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
inferiore facendolo scorrere
verso destra fino a quando la
parte sinistra dellalbero non si è
liberata dal mozzo esagonale del
freno. Allentare la vite di
bloccaggio della ghiera montata
sul lato sinistro dellalbero del
film ed estrarre la ghiera. Tirare
parzialmente fuori lalbero dalla
bobina e quindi reinserirlo per
fare uscire ladattatore di nucleo
di sinistra. Tirare fuori lalbero
completamente e ruotare il tubo
di 180 gradi. Utilizzare lalbero
per togliere laltro adattatore di
nucleo.
8. Infilare un adattatore nel lato
destro della nuova bobina
assicurandosi che il film si
svolga correttamente dal basso
in caso di film Poly-in e dallalto in
caso di film Poly-out. Infilare
l’albero del film nelladattatore e
nella bobina dal lato destro.
Posizionare laltro adattatore
sulla sinistra e quindi rimontare
la ghiera. Stringere la vite di
bloccaggio.
9. Abbassare lasta folle inferiore
(fig. 15).
10. Svolgere 60 cm di film.
Spingere il bordo di entrata sotto
ed attorno allasta folle inferiore.
Infilare nuovamente la guida in
posizione e lasciare cadere sul
supporto anteriore del piano di
alimentazione (fig. 16).
11. Rimuovere la bobina di film
superiore dalla plastificatrice.
Ripetere le fasi suddette 7 e 8,
assicurandosi che il film si
svolga dalla parte inferiore per il
film di poly-in, e superiore per il
poly-out, dopo che lalbero del
film è stato montato sul
laminatore.
12. Svolgere 60 cm di film. Lasciar
cadere il film al di sopra dellasta
folle superiore coprendo
entrambi i rulli di riscaldamento
28
I
13. Slide the feed tray under the
bottom film web that is draped
over the bottom roll of film.
Reinstall the feed table so that
the bottom roll of film is resting
on the tray (Fig. 18).
14. Slide the threading card
between the feed tray and the
film web lying on the tray. Gently
push the threading card into the
nip area of the heat rollers. The
card should now be guiding both
rolls of film into the heat rollers
(Fig. 19).
15. Lower the safety shield then
press RUN . Watch the leading
edge of the threading card to
ensure that it enters the nip area
of the heat rollers and is being
pulled into the laminator. The
card will guide the web of both
film rolls into the heat rollers.
Press STOP once the
threading card has exited the
rear of the laminator.
16. Check film alignment. See
section entitled
FILM
ALIGNMENT PROCEDURE
for instructions if installed film
needs alignment.
Fig. 18
Fig. 19
(fig. 17).
13. Inserire il piano di alimentazione
sotto il pezzo di film che è
adagiato al di sopra della bobina
di film inferiore. Rimontare il
piano di alimentazione in modo
tale che la bobina inferiore si
appoggi sul piano (fig. 18).
14. Infilare il cartoncino di
inserimento tra il piano di
alimentazione ed il film posato
sul piano. Spingere
delicatamente nella zona di
presa dei rulli di riscaldamento. Il
cartoncino ora dovrebbe riuscire
a guidare entrambe le bobine nei
rulli di riscaldamento (fig. 19).
15. Abbassare lo schermo di
protezione e premere RUN
(AVVIO) . Controllare il bordo
di entrata del cartoncino di
inserimento per assicurarsi che
entri nellarea di presa dei rulli di
riscaldamento e sia tirato
allinterno della plastificatrice. Il
cartoncino ora guiderà il film di
entrambe le bobine nei rulli di
riscaldamento. Quando il
cartoncino di inserimento è
fuoriuscito dal retro della
plastificatrice, premere il
pulsante STOP (ARRESTO) .
16. Verificare lallineamento del film.
Se si desidera leggere le
istruzioni nel caso in cui il film
installato debba essere allineato,
consultare il capitolo
ALLINEAMENTO DEL FILM.
30
I D
CAUTION: THE FOLLOWING
PROCEDURE IS PERFORMED WHILE THE
LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION.
AVOID CONTACT WITH THE HEAT ROLLERS.
Method For Tacking New Film to Existing
Film
The following describes a method for loading
film whereby the existing film present on the
heat rollers may be used in place of the
threading card to draw the new film through the
laminator. The adhesive of the existing film must
be tacky or liquefied. Leading edges of the new
film will be overlapped onto the tacky adhesive
of the old film. The existing film and the new film
will be pulled through the laminator together.
1. Preheat the laminator. Remove the feed tray.
2. Cut remaining top and bottom film webs
between the supply rolls and heat rollers.
3. Raise the safety shield to its full upright
position.
4. Do not allow the adhesive side of the film to
contact the heat or pull rollers. Liquefied or
tacky adhesive deposited on heat rollers will
require the rollers to be cleaned per the
section entitled
CARING FOR THE ULTIMA
65-1 LAMINATOR
.
5. Remove bottom film supply roll from laminator
then lower the bottom film guide.
6. To load new film on film supply shafts repeat
steps 7 and 8 in subsection
Method Using
Film Threading Card
.
7. Unroll enough film from the bottom roll of film
to slide under the bottom idler bar and tack to
the existing film. Slide the bottom idler bar
back into place and replace supply roll shaft.
8. Replace the top supply roll shaft and unroll
enough film to tack to the existing top roll of
film.
9. Install the feed table and lower the safety
shield.
10. Press SLOW for the slowest speed setting
and press RUN .
11. Observe the film being pulled through the
laminator to assure that the remaining
existing film and the new film are advancing
concurrently. Any separation between the
films will require stopping the motor
immediately and the situation corrected.
12. Press STOP once the newly threaded
film is completely exiting the laminator.
ATTENZIONE: LA SEGUENTE
PROCEDURA VIENE ESEGUITA
QUANDO LA PLASTIFICATRICE È CALDA.
USARE LA MASSIMA CAUTELA. EVITARE IL
CONTATTO CON I RULLI DI
RISCALDAMENTO
Metodo per attaccare una nuova bobina a
quella preesistente
Quanto segue è la descrizione di un metodo per
il caricamento di film utilizzando film già presenti
sui rulli di riscaldamento al posto del cartoncino
di inserimento per alimentare il nuovo film nella
plastificatrice. Ladesivo del film presente deve
essere appiccicoso o liquefatto. Il bordo di
entrata del nuovo film verrà sovrapposto
all’adesivo appiccicoso del film anteriore. Il film
presente e quello nuovo verranno tirati insieme
attraverso la plastificatrice.
1. Preriscaldare la plastificatrice. Rimuovere il
piano di alimentazione.
2. Tagliare i veli residui di film superiore e
anteriore tra le bobine e i rulli di
riscaldamento.
3. Sollevare lo schermo protettivo e mantenerlo
dritto.
4. Evitare che il lato adesivo del film venga in
contatto con i rulli di riscaldamento o con i
rulli tenditori. I depositi di adesivo appiccicoso
o liquefatto sui rulli di riscaldamento
dovranno essere rimossi come illustrato nel
capitolo
MANUTENZIONE DELLA
PLASTIFICATRICE GBC CATENA.
5. Rimuovere la bobina di film inferiore dalla
plastificatrice, quindi abbassare la guida.
6. Per caricare nuovi film sugli alberi del film,
ripetere le istruzioni di cui nelle fasi 7 e 8 del
paragrafo
Utilizzo del cartoncino di
inserimento.
7. Svolgere dal rullo inferiore una quantità di film
sufficiente per essere infilata al di sotto
dellasta folle inferiore e congiunta con il film
preesistente. Riposizionare lasta folle
inferiore e rimontare lalbero del rullo.
8. Rimontare lalbero del rullo superiore e
svolgere una quantità di film sufficiente a
congiungerlo con il rollo di film superiore
preesistente.
9. Montare il piano di alimentazione ed
abbassare lo schermo protettivo.
10. Premere il pulsante SLOW (LENTO) per
impostare la macchina sulla velocità minima,
quindi premere il pulsante RUN (AVVIO) .
11. Osservare il film mentre entra nella
plastificatrice per assicurarsi che il film
residuo preesistente e il nuovo film avanzino
simultaneamente. Qualsiasi separazione tra i
film richiede limmediato arresto del motore ed
il ripristino della funzione.
12. Una volta che la nuova pellicola inserita sarà
fuoriuscita completamente dalla
plastificatrice, premere il pulsante STOP
(ARRESTO) .
VORSICHT: WÄHREND DEM FOLGEN-
DEN VORGANG IST DAS
LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTE
VORSICHT IST GEBOTEN. JEDER KONTAKT
MIT DEN HEISSWALZEN IST UNBEDINGT ZU
VERMEIDEN.
Verfahren zur Befestigung einer neuen
Folie an der alten Folie
Im Folgenden wird ein Verfahren beschrieben,
wobei anstelle der Einführkarte die alte Folie auf
den Heißwalzen zum Einführen der neuen Folie
in das Laminiergerät verwendet wird. Der
Klebstoff der alten Folie muss flüssig oder klebrig
sein. Die Vorderkante der neuen Folie wird über
den haftenden Klebstoff der alten Folie gelegt.
Die alte und die neue Folie werden zusammen
durch das Gerät gezogen.
1. Laminiergerät vorwärmen. Zufuhrbehälter
entfernen.
2. Die verbleibenden Folienbahnen oben und
unten zwischen den Spulen und den
Heißwalzen abtrennen.
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte
Lage bringen.
4. Die haftende Seite der Folie darf mit den
Heiß- und Zugwalzen nicht in Kontakt
kommen. Wenn die Heißwalzen flüssige oder
klebrige Klebstoffresten aufweisen sollten,
ssen sie gemäß Abschnitt
PFLEGE DES
ULTIMA 65-1 LAMINIERGERÄTS
gereinigt
werden.
5. Die untere Spule aus dem Gerät entfernen,
dann die untere Folienführung senken.
6. Zum Laden der Wellen mit der neuen Folie
wiederholen Sie die Schritte 7 und 8 des
Unterabschnitts Verfahren mit der
Folieneinführkarte.
7. Von der unteren Folienspule so viel Folie
abrollen, dass diese unter der unteren
Leitstange durchgeführt und an der alten
Folie angeklebt werden kann. Die untere
Leitstange zurückschieben und die Welle
wieder einsetzen.
8. Die Welle der oberen Spule wieder einsetzen
und so viel Folie abrollen lassen, dass diese
an der alten oberen Folienspule befestigt
werden kann.
9. Anlegetisch installieren und Schutzschild
senken.
10. Die Geschwindigkeit mit der Taste SLOW
(LANGSAM) auf die niedrigste Stufe
einstellen und RUN (START) drücken.
11. Achten Sie darauf, dass der verbleibende
Rest der alten Folie und die neue Folie
gleichzeitig durch das Gerät gezogen
werden. Wenn zwischen den Folien eine
cke entstehen sollte, muss der Motor
unverzüglich gestoppt und dieser Zustand
korrigiert werden.
12. Wenn die neu eingeführte Folie vollständig
aus dem Gerät austritt, STOP (STOPP)
drücken.
32
I
FILM ALIGNMENT PROCEDURE
The film supply shafts of the
ULTIMA 65-1 Laminator come with
pre alignment holes on the right
side for 9 in. (21 cm), 12 in. (31
cm), 18 in. (46 cm), and 25 in. (64
cm) film widths. Loosen the locking
screw on the right side retaining
collar and move to the
corresponding hole to match the
width of your roll of film. Tighten
the locking screw in the pre drilled
hole.
FILM TENSION ADJUSTMENT
Proper film tension, known as
brake tension, is the minimum
amount required to eliminate
wrinkles in the finished item. The
film tension is set at the factory.
Periodic adjustments should not be
necessary unless other than 1.0 or
1.5 mil GBC film is used or the
lamination is curling up or down.
Film tension may be checked
occasionally to assure that the
adjustment is not required.
The film should be taut. A properly
adjusted roll of film should not
require excessive force to turn by
hand. Film tension should be
enough to introduce a minor amount
of drag as the film unrolls.
Insufficient tension causes
wrinkles, while too much tension
causes stretching (necking).
Uneven tension between the top
and bottom rolls create curl. Too
much upper tension creates
upward curl while too much bottom
tension causes downward curl.
1. To adjust the bottom brake. Push
and the hold the brake lever
located on the left side frame by
the roll of film (Fig. 20).
2. Rotate the roll of film until the
lever engages the internal
mechanism.
3. Refer to Fig. 21 for the proper
rotation of the film to increase
the tension.
4. Release the brake lever and
check the tension by rotating the
roll of film. Resistance should be
slight, not forced.
5. To adjust the top brake, repeat
steps 1 through 4.
6. Laminate some test samples to
check for proper tension.
Further adjust if necessary.
Fig. 20
Fig. 21
Brake lever
Increase
Decrease
ALLINEAMENTO DEL FILM
Gli alberi della plastificatrice ULTIMA
65-1 vengono forniti completi di fori
sul lato destro per film con
larghezza di 21 cm, 31 cm, 46 cm e
64 cm. Allentare la vite di montaggio
posta sulla ghiera di destra e
spostarla in corrispondenza del
foro adatto rispetto alla larghezza
della bobina del film. Stringere la
vite di bloccaggio nel foro
predisposto.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
DEL FILM
Unadeguata tensione del film, detta
tensione frenante, è rappresentata
dal valore di tensione minimo
richiesto per prevenire
corrugamenti sullarticolo finito. La
tensione del film è impostata in
fabbrica. Non è necessario
effettuare regolazione se si usa un
film GBC da 1 o 1,5 mil, a meno che
la plastificazione presenti
accartocciamenti verso lalto o
verso il basso. La tensione del film
può essere controllata
occasionalmente per verificare che
la regolazione sia corretta.
Il film deve essere ben teso. Una
bobina di film ben regolata non
dovrebbe richiedere forza
eccessiva per essere girata a
mano. La tensione del film
dovrebbe essere sufficiente per
introdurre un minimo attrito frenante
mentre il film si svolge. Tensione
insufficiente può causare
corrugamenti, mentre eccessiva
tensione può causare stiramenti.
Tensione non uniforme tra le bobine
inferiore e superiore è causa di
accartocciamenti. Eccessiva
tensione superiore causa
accartocciamenti verso lalto,
mentre eccessiva tensione
inferiore causa accartocciamenti
verso il basso.
1. Per regolare il freno inferiore:
Premere e mantenere premuta la
leva del freno sul lato sinistro
rispetto al rullo di film (fig. 20).
2. Girare il rullo di film fino a
quando la leva raggiunge il
meccanismo interno.
3. Per capire quale sia la rotazione
corretta affinché il film aumenti la
tensione, consultare la figura 21.
4. Rilasciare la leva del freno e
controllare la tensione facendo
girare il rullo di film. La
resistenza deve essere leggera
e non forzata.
5. Per regolare il freno superiore,
ripetere le fasi da 1 a 4.
6. Plastificare alcuni campioni di
prova per verificare la
correttezza della tensione e, se
necessario, effettuare ulteriori
regolazioni.
I
I D
TABLE OF CONTENT
Disclaimer 1
Important Safety Instructions 2
Important Safeguards 4
General 4
Electrical 4
Service 4
Warranty 6
Installation 8
Specifications 10
Features Guide 12
Power ON/ OFF 12
Control Panel 12
Safety Shield 14
Feed Table 14
Table Interlock Latch 14
Feed Guide 14
Heat Rollers 16
Idler Bar 16
Pull Rollers 16
Rear Slitter 16
Circuit Breaker 16
Core Adaptors 16
Film Shaft 16
Film Web 16
Nip point 16
Operating Instructions 18
Feed Table Removal 22
Film Loading & Threading 22
Method Using Film
Threading Card 24
Method For Tacking New
Film To Existing Film 30
Film Alignment Procedure 32
Film Tension Adjustment 32
Clearing A Film Jam 34
Speed/ Temperature Guide
And The Art Of Lamination 36
Caring for the Ultima 65-1 40
Troubleshooting Guide 42
Recommended Spares 48
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
CONTENTO
Disclaimer 1
Importanti Istruzioni Di Sicurezza 2
Importanti Misure Di Sicurezza 4
Generale 4
Impianto Elettrico 4
Manutenzione 4
Garanzia 6
Installazione 8
Specifiche Tecniche 10
Istruzioni Peri Comandi 12
Acceso/ Spento 12
Pannello Di Controllo 12
Schermo Protettivo 14
Piano Di Alimentazione 14
Chiusura Esicurezza
Del Piano 14
Guida Di Alimentazione 14
Rulli Di Riscaldamento 16
Asta Folle 16
Rulli Tenditori 16
Rotaia Di Taglio 16
Interruttore Automatico 16
Bloccaggio Dei Rulli 16
Albero Del Film 16
Velo Del Film 16
Punto Di Presa 16
Istruzioni Per L’uso 18
Rimozione Del Piano
Di Alimentazione 22
Caricamento Ed
Introduzione Del Film 22
Utilizzo Del Cartoncino
Di Inserimento Film 24
Metodo Per Attaccare
Una Nuova Bobina A
Quella Pressistente 30
Allineamento Del Film 32
Regolazione Della
Tensione Del Film 32
Ripristino Film Inceppato 34
Guida Alle Velocita/Temperatura
E L’Arte Della Plastificazione 36
Manutenzione Della
Plastificatrice GBC Ultima 65-1 40
Risoluzione Dei Problemi 43
Parti Di Ricambio Consigliate 48
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
ZUFRIEDEN
Disclaimer 1
Wichtige Sicherheitsvorschriften 2
Wichige Vorsichtmassnahmen 4
Allgemein 4
Elektrik 4
Wartung 4
Garantie 6
Installation 9
Technische Daten 11
Beschreibung Der Merkmale 13
Ein/ Aus-schalter 13
Steuerfeld 13
Schutzschild 15
Anlegetisch 15
Tischverriegelung 15
Zufuhrhilfe 15
Heisswalzen 17
Leitstange 17
Zugwalzen 17
Abtrennvorrichtung 17
Leistungsschalter 17
Sicherungsadapter 17
Folienwelle 17
Folienbahn 17
Beruhrungspunkt 17
Betriebsanleitungen 19
Anlegetisch Entfernen 23
Folie Einfuhren 23
Verfahren Mit
Folieneinfuhrkarte 25
Verfahren Zur Befestigung
Einer Neuen Folie An Der
Alten Folie 30
Folie Ausrichten 33
Zugspannung Einstellen 33
Blockierung 34
Geschwindigkeits-Und
Temperaturrichtlinien Und
Die Kunst Des Laminierens 36
Pflege Des Laminiergerats Der
Ultima 65-1 Von GBC 40
Storungssuche 44
Empfohlene Ersatzteile 48
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
34
I D
CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)
Film jams (wrap-ups) may occur if the film is
loaded backwards or if the area at which film
exits the equipment is blocked. The film, when
jammed, wraps around the heat or pull rollers.
To clear a jam it is necessary to rotate the
rollers in the reverse direction. When
REVERSE is pressed on the control panel,
causes the rollers to reverse. To clear a jam:
1. Immediately stop the laminator by pressing
STOP
.
2. Set the speed indicator to 2.
3. Raise the safety shield to its full up right
position and remove the feed tray.
4. Cut the top and bottom film webs.
5. Grasp the loose ends of the web, pull
straight and install the feed tray so the web
is on top of the tray. Lower the safety shield,
press REVERSE
and guide the film out of
the heat rollers.
6. Once the jam has cleared the heat rollers,
press STOP .
7. Thread the film per section
FILM LOADING
& THREADING
.
RIPRISTINO FILM INCEPPATO
(Riavvolgimenti)
È possibile che si verifichino degli inceppamenti
di film (riavvolgimenti) se il film è caricato a
rovescio o se la zona di fuoriuscita del film è
bloccata. Quando il film è inceppato, si riavvolge
attorno ai rulli di riscaldamento o ai rulli tenditori.
Per eliminare un inceppamento è necessario
girare i rulli in senso opposto. È possibile
scegliere di far girare i rulli in senso opposto
premendo il pulsante REVERSE
(INVERSIONE) sul pannello di controllo. Per
eliminare linceppamento:
1. Fermare immediatamente la plastificatrice
premendo il pulsante STOP (ARRESTO)
.
2. Impostare lindicatore di velocità su 2.
3. Sollevare lo schermo di protezione
portandolo in posizione dritta, quindi
rimuovere il piano di alimentazione.
4. Tagliare i veli del film superiore ed inferiore.
5. Afferrare le estremità libere del film, tirare
verso di sé e rimontare il piano di
alimentazione di modo che sia sotto il velo.
Abbassare lo schermo di protezione,
premere il pulsante REVERSE
(INVERSIONE)
e portare il film fuori dai rulli
di riscaldamento.
6. Quando linceppamento nei rulli di
riscaldamento è stato eliminato, premere il
pulsante STOP (ARRESTO) .
7. Introdurre il film come descritto nel capitolo
CARICAMENTO ED INTRODUZIONE DEL
FILM.
BLOCKIERUNG (Verwicklung)
Eine Blockierung (Verwicklung) kann dadurch
entstehen, dass die Folie rückwärts eingelegt
wurde, oder dass der Austrittsbereich der Folie
blockiert ist. Wenn die Folie blockiert ist, wickelt
sie sich um die Heiß- oder Zugwalzen. Zur
Auflösung einer Blockierung müssen die
Walzen in umgekehrter Richtung gedreht
werden. Bei Betätigung der Taste REVERSE
(UMKEHREN)
auf dem Steuerfeld drehen
sich die Walzen in umgekehrter Richtung. Bei
einer Blockierung ist wie folgt vorzugehen:
1. Das Laminiergerät unverzüglich anhalten,
indem STOP (STOPP) gedrückt wird.
2. Geschwindigkeit auf Stufe 2 setzen.
3. Schutzschild vollständig in die senkrechte
Lage bringen und den Zufuhrbehälter
entfernen.
4. Die untere und obere Folienbahn abtrennen.
5. Die freien Enden der Bahn aufnehmen,
gerade ziehen und den Zufuhrbehälter so
einsetzen, dass die Bahn auf den Behälter
zu liegen kommt. Schutzschild senken,
REVERSE (UMKEHREN)
drücken und die
Folie aus den Heißwalzen herausführen.
6. Wenn die Blockierung die Heißwalzen
passiert hat, STOP (STOPP) drücken.
7. Folie einführen. Siehe Abschnitt
FOLIE
EINFÜHREN.
36
I D
SPEED/TEMPERATURE GUIDE AND THE ART
OF LAMINATION
Do not attempt to laminate abrasive or
metal objects such as staples, paper clips
and glitter, as they may damage the heat
or pull rollers.
Do not force items into the nip area of the
heat rollers. An item that is not easily
drawn into the laminator by the heat
rollers is probably too thick to laminate.
Wrinkles may result if an attempt is made
to reposition an item once it has been
grasped by the heat rollers.
Do not stop the laminator before an item
has completely exited the pull rollers.
Even a momentary stop will cause a mark
(heat line) on the laminated item.
Good, consistent lamination is a result of
combining proper heat, tension and dwell time.
Dwell time is controlled by the speed of the
motor and is defined as the amount of time the
material to be laminated is compressed between
the heat rollers. When selecting film gauge, the
laminator automatically sets the speed and
temperature for that film and 20 lb. paper
(copier paper).
As a general rule, thicker items and film need to
run at slower speeds because they extract
more heat from the rollers at a quicker rate.
Setting the speed control at slower settings
gives the laminator longer dwell time thus
allowing proper lamination of thick items.
Thinner items, such as standard copier paper
(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heat
from the rollers and can be run at faster
speeds.
GUIDA ALLE VELOCITÀ/TEMPERATURA E
LARTE DELLA PLASTIFICAZIONE
Non tentare di plastificare oggetti abrasivi
o in metallo come punti metallici, graffette
o lustrini, in quanto potrebbero
danneggiare i rulli di riscaldamento o i
rulli tenditori.
Non forzare gli articoli nella zona di presa
dei rulli di riscaldamento. Un articolo che
non viene tirato nella plastificatrice dai
rulli di riscaldamento con facilità,
probabilmente è troppo spesso per
essere plastificato.
Cercare di riposizionare un articolo dopo
che questo è stato afferrato dai rulli di
riscaldamento può causare corrugamenti.
Non fermare la plastificatrice prima della
completa fuoriuscita di un articolo dai rulli
tenditori. Persino una fermata
momentanea causerà un segno (linea di
calore) sullarticolo plastificato.
Una plastificazione costante e di buona qualità è
il risultato di un giusto equilibrio tra calore,
tensione e tempo di sosta. Il tempo di sosta è
controllato dalla velocità del motore e viene
definito come la durata della compressione del
materiale da plastificare tra i rulli di
riscaldamento. Quando viene selezionato lo
spessore del film, la plastificatrice imposta
automaticamente la velocità e la temperatura del
film e per carta da 20 lb. (carta per
fotocopiatrici).
Solitamente, articoli e film più spessi devono
essere lavorati a bassa velocità, in quanto
estraggono maggior calore dai rulli per unità di
tempo. Limpostazione del controllo di velocità su
valori più bassi consente alla plastificatrice di
aumentare i tempi di sosta, permettendo così
una plastificazione migliore degli articoli più
spessi. Articoli sottili, come ad esempio carta
per fotocopiatrici standard (20 lb.) o carta
velina, estraggono minore quantità di calore dai
rulli e possono essere lavorati a velocità più
alte.
GESCHWINDIGKEITS- UND
TEMPERATURRICHTLINIEN UND DIE KUNST
DES LAMINIERENS
Scheuernde oder metallene Artikel, wie
z.B. Heftklammern, Büroklammern, sowie
Artikel mit Glanzeffekt dürfen nicht
laminiert werden, da diese die Heiß- oder
Zugwalzen beschädigen könnten.
Die Artikel dürfen nicht in den
Berührungsbereich der Heißwalzen
gezwängt werden. Wenn ein Artikel von
den Heißwalzen nicht leicht in das
Laminiergerät hineingezogen wird, ist er
vermutlich zu dick.
Wenn ein Artikel von den Walzen einmal
erfasst worden ist, darf er nicht mehr
bewegt werden, da sonst Falten
entstehen können.
Halten Sie das Gerät nicht an, bevor der
Artikel vollständig aus den Zugwalzen
ausgetreten ist. Sogar ein kurzes
Anhalten verursacht aufgrund der Hitze
einen Streifen auf dem zu laminierenden
Artikel.
Eine gute einheitliche Laminierung wird durch
die richtige Kombination von Hitze,
Zugspannung und Verweilzeit erzielt. Die
Verweilzeit wird durch die Geschwindigkeit des
Motors gesteuert und wird als die Zeit definiert,
hrend der die zu laminierenden Artikel
zwischen die Heißwalzen gepresst werden.
Wenn eine bestimmte Foliendicke gewählt wird,
stellt sich das Gerät automatisch auf die
entsprechende Geschwindigkeit und
Temperatur sowie auf 20 lb. Papier
(Kopierpapier) ein.
Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikel
und Folien langsamer laufen sollen, weil diese
den Walzen schneller mehr Wärme entziehen.
Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hat
das Laminiergerät eine längere Verweilzeit,
wobei eine gute Laminierung von dickeren
Artikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,
wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) und
Seidenpapier entziehen den Walzen weniger
rme und dürfen daher schneller durchlaufen.
38
I D
The HEAT lamp may illuminate if the speed is
set too fast for the material being laminated.
Either lower the speed setting or press
STOP
and wait until the READY lamp
illuminates.
Operation of the laminator for more than thirty
minutes at a time may necessitate a lower
speed setting. It is recommended that, during
periods of long runs, the items being laminated
are alternated between thick and thin. Do not
combine thick and thin items at the same
time, as this will result in a poor edge
seal around the thinner material. If you are
unsure that the laminator is set at the proper
speed for the item to be laminated, run a test
piece (scrap) of the same or similar material
through the laminator. This procedure is
recommended because rotating the heat roller
prior to lamination will more evenly distribute the
heat. Make speed adjustments if necessary.
The Ultima 65-1 Lamination guide provides
general guidelines for suggested heat and
speed settings to use with certain material and
laminating film combinations. This is only a
general reference guide. Different
settings may be suitable as the warm up
time, lamination time and materials
change.
SPEED GUIDE
Film Thickness
Material
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Newspaper
20 lb. copier Paper
Ma
g
azine Stock
Tissue Stock
Construction Paper
Posters
Index Cards
File Folders
Poster Boards
4 - 7
3
1 - 2 1 - 2 1
31 - 2
4 - 6 2 - 4
Se la velocità è troppo alta per il materiale che si
sta lavorando, la spia HEAT (CALORE) si
accende. In questo caso occorre ridurre la
velocità impostata oppure premere il pulsante
STOP (ARRESTO) ed aspettare che si
illumini la spia READY (PRONTO) .
Se la plastificatrice viene fatta funzionare per
oltre trenta minuti per volta, è possibile che sia
necessario ridurre le impostazioni di velocità. In
caso di utilizzo prolungato della macchina, si
raccomanda di alternare articoli spessi con
articoli sottili. Non trattare articoli spessi e
sottili allo stesso tempo, in quanto ciò
provoca una saldatura scadente dei bordi
attorno ai materiali più sottili. Se non si è
convinti che la plastificatrice è impostata sulla
velocità adatta per il materiale da plastificare,
plastificare un pezzo di prova (scarto) dello
stesso materiale o di materiale simile. Si
raccomanda di seguire questa procedura,
poiché far girare i rulli di riscaldamento prima
della laminazione consente una distribuzione di
calore più uniforme. Effettuare le regolazioni di
velocità necessarie.
Il manuale per la plastificazione di Ultima 65-1
fornisce indicazioni generali per le impostazioni
di calore e di velocità, da utilizzare con
determinate combinazioni di materiali e film. Si
tratta di una guida di riferimento generale.
È possibile che, al variare del tempo di
riscaldamento, tempo di plastificazione e
tipo di materiale, risulti più adeguato
impostare valori differenti.
GUIDA ALLE VELOCITÀ
Guida Alle Velocità
Materiale
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Giornali 20 lb
Carta per fotocopiatrici
Carta di
iornale
Carta velina
Carta per costruzioni
Posters
Cartoncini
Cartelle per archivi
Poster
4 - 7
3
1 - 2 1 - 2 1
31 - 2
4 - 6 2 - 4
Die HEAT (HEISS) Anzeige kann unter
Umständen eingeschaltet werden, wenn für
das zu laminierende Material eine zu hohe
Geschwindigkeitsstufe gewählt wurde. In
diesem Fall muss entweder eine niedrigere
Stufe gewählt oder die STOP (STOPP) Taste
gedrückt werden. Warten, bis READY
(BETRIEBSBEREIT)
aufleuchtet.
Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betrieb
ist, muss eventuell eine niedrigere
Geschwindigkeitsstufe gewählt werden. Für
ngere Betriebszeiten wird empfohlen,
zwischen dicken und dünnen Artikeln
abzuwechseln. Dicke und dünne Artikel
rfen nicht gleichzeitig laminiert
werden, da dies beim dünnen Artikel zu
einem schlechten Verschluss führt. Wenn
Sie nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit für
den zu laminierenden Artikel richtig eingestellt
ist, lassen Sie zuerst ein Probestück
(Ausschuss) aus demselben oder einem
ähnlichen Material durchlaufen. Dies ist
empfehlenswert, weil die Wärme gleichmäßiger
verteilt wird, wenn die Walzen vor der
Laminierung gedreht werden. Falls erforderlich
ist die Geschwindigkeit entsprechend
anzupassen.
Die Richtlinien für das Modell Ultima 65-1
enthalten allgemeine Angaben zum Einstellen
von Temperatur und Geschwindigkeit für
bestimmte Kombinationen von Materialien und
Folien. Dabei handelt es sich nur um
allgemeine Richtlinien. Bei
unterschiedlichen Einlauf- und
Laminierungszeiten sowie Materialien
müssen die Einstellungen unter
Umständen angepasst werden.
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN
Foliendicke
Materiale
1.0 Mil
(25 mic)
1.5 Mil
(38 mic)
3.0 Mil
(75 mic)
Zeitun
g
s-papier
20 lb. Kopierpapier
Zeitschriftenstoff
Seidenpapier
Baupapier
Poster
Karteikarten
Aktenordner
Plakatkarton
4 - 7
3
1 - 2 1 - 2 1
31 - 2
4 - 6 2 - 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

GBC 65-1 Manuale utente

Categoria
Laminatori
Tipo
Manuale utente