Kong Tripode Base Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EN
Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herunter
Download the translation in your language
Bájate la traducción en tu idioma
Télécharger la traduction dans vostre langue
Scarica la traduzione nella tua lingua
ZZV05482 rev.1.1.0
CEVEDALE
BASE
842.020
CERTIFIED BY - CERTIFICATO DA:
NB n° 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
www.kong.it/conformity
EN
Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herunter
Download the translation in your language
Bájate la traducción en tu idioma
Télécharger la traduction dans vostre langue
Scarica la traduzione nella tua lingua
ZZV05482 rev.1.1.0
CEVEDALE
BASE
842.020
CERTIFIED BY - CERTIFICATO DA:
NB n° 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
www.kong.it/conformity
842.020 CEVEDALE BASE
3
original version in Italian dated 11/03/2022
INDEX
1 - GENERAL INFORMATION 4
2 - WORK AT HEIGHT 5
3 - STORAGE AND MAINTENANCE 6
4 -CONTROL AND INSPECTIONS 6
5 - DEVICE LIFE 7
6 - LAW OBLIGATIONS 7
7 - GUARANTEE 7
8 - SPECIFIC INFORMATION 8
9 - PRE AND POST USE CHECKS 12
4
original version in Italian dated 11/03/2022
1.1) The information provided by the manufacturer (hereinafter information) must be read
and well understood by the user before using the device.
1.2) All our devices are tested / checked piece by piece in accordance to the procedures of
the Quality System certied according to the UNI EN ISO 9001 standard.
1.3) Personal protective equipment is certied by the notied body reported in the specic
instructions of the device in accordance with Annex V of the Regulation (EU) 2016/425. If
Category III PPE, they are subject to surveillance of production in accordance with Annex
VIII of the Regulation (EU) 2016/425 by the notied body whose accreditation number is
marked on the device.
1.4) Personal use of the device is recommended to monitor the degree of the device and to
maintain it continuously.
1.5) Check that the device has been supplied intact, in the original packaging and with its in-
formation. For devices sold in different countries from the destination of origin, the distributor
shall verify and supply the translation of this information.
1.6) This device can be used in combination with other devices when compatible with rele-
vant manufacturer information.
1.7) Important
1.7.1) Avoid exposing the device to sources of heat and contact with substances chemical.
Reduce direct exposure to the sun, in particular for textile and plastic devices. Low tempera-
tures and humidity can facilitate the formation of ice, make it difcult to make connections,
reduce exibility, as well as increasing the risk of breakage, cutting and abrasion.
1.7.2) The position of the anchor is fundamental for arresting a fall safely: carefully assess
the clearance under the user, the height of a potential fall, the stretch of the line/rope, the
deployment of an eventual energy absorber, the height of the user, and the “pendulum”
effect, in order to avoid any possible obstacle (eg the ground, the rubbing, abrasions, etc.).
1.7.3) The minimum strength of the anchor points shall be at least 12 kN, both made on
natural and articial elements. The evaluation of those made on natural elements (rock,
plants, etc.) are only possible in an empirical way, so it shall be carried out by a trained
and experienced person. For those made on elements articial (metal, concrete, etc.), the
evaluation can be carried out scientically, therefore it shall be carried out by a trained and
authorized person.
1.8) Warning
1.8.1) Prolonged suspension, especially if inert, can cause damage irreversible and
even death.
1.8.2) It is absolutely forbidden to modify and / or repair the device, outside than what
is prescribed in this information.
1.8.3) If the user has the slightest doubt about the efciency of the device shall re-
place it immediately, particularly after using it to stop a fall.
1.8.4) This device shall only be used by users medically t, trained (and educated) for
use or under direct control of trainers / supervisors.
1.8.5) Rock and ice climbing, descents and abseils, the “via ferrata”, speleology and
caving, ski-mountaineering, canyoning, exploration, rescue, tree climbing and work
at height are all high-risk activities that may involve even fatal accidents. The user
assumes all risks arising from the practice of these activities and the use of all our
devices.
1.8.6) Laboratory tests, checks, inspections, information and standards do not always
succeed to reproduce the practice, so the results obtained in real life conditions of
1 GENERAL INFORMATION
842.020 CEVEDALE BASE
5
original version in Italian dated 11/03/2022
2.1) Additional information for individual fall protection systems in the context of work at
height.
2.2) For safety purposes, in these systems is essential to:
- carry out risk assessment and ensure that the entire system, of which this device is only
one part, is both reliable and safe;
- prepare a rescue plan to deal with any emergencies that could arise while using the device;
- position the anchor device or the anchor point as high as possible;
- minimize the height of potential falls;
- use devices that are suitable for the purpose and certied.
2.3) Important: in a fall arrest system it is mandatory to use a full body harness being the
only device suitable for this use and this device must comply with current regulations.
2 WORK AT HEIGHT
use of the device may sometimes differ signicantly. The best indications are provid-
ed by the continuous use and practice under the supervision of competent / experi-
enced / qualied persons.
1.8.7) This information concerns the description of the features, performances, as-
sembly, disassembly, maintenance, conservation, disinfection, etc. of the device.
Even if they contain some suggestions for use, should not be considered an operat-
ing manual in real situations (as well as a maintenance manual of a car does not teach
driving and does not replace driving school).
6
original version in Italian dated 11/03/2022
3.1) Store the device in a dry place (relative humidity 40-90%), fresh (temperature 5-30 ° C)
and dark, chemically neutral (avoid absolutely saline and / or acid environments), away from
sharp edges, corrosive substances or other possible prejudicial conditions.
3.2) Transport the device considering the precautions foreseen for storage and limit direct
exposure to sunlight and moisture.
3.3) Maintain the device as follows:
- wash frequently with warm drinking water (30 ° C), possibly with the addition of a neutral
detergent;
- rinse and leave to dry, avoiding spinning and direct exposure to the sun;
- only for metal components, lubricate the moving parts with silicone-based oil after drying,
avoiding contact with textile parts.
3.4) If necessary, disinfect by soaking the device for an hour in warm water with sodium hy-
pochlorite diluted 1% (bleach). Rinse thoroughly with drinking water, and, without spinning,
leave to dry without exposure direct to the sun. Avoid autoclaving the textile devices.
4.1) User safety depends on continuous efciency, integrity and strength of the device, which
it is necessary to monitor through the controls and the prescribed inspections.
4.2) Before and after use the user must carry out all the checks described in specic infor-
mation, and in particular make sure that the device is:
- in optimal conditions and that works properly;
- suitable for use in accordance with these instructions (any other use is considered non-com-
pliant and therefore potentially dangerous).
4.3) Except for more restrictive legal requirements, inspections of Category III devices shall
be carried out:
- at least every 12 months starting from the rst use;
- the time interval between inspections can be reduced according to the type, the frequency
and the environment of use;
- by a competent person (therefore formed and authorized by the manufacturer, eg a “KONG
PPE Inspector”) in strict compliance with the manufacturer’s instructions.
4.4) The results of periodic inspections must be recorded on the form inspection of the de-
vice or on a designated register.
3 STORAGE AND MAINTENANCE
4 CONTROLS AND INSPECTIONS
842.020 CEVEDALE BASE
7
original version in Italian dated 11/03/2022
5.1) The lifespan of the metal components is indenable, theoretically unlimited, while those
affected by aging report the expiration date over which the device shall be replaced. This
provided that:
- the device was not used to stop a fall;
- the methods of use comply with the information in this information;
- storage and maintenance are carried out as described in point 3;
- the results of pre -use and post-use controls are positive;
- the results of periodic inspections are positive;
- the device is used correctly not exceeding the marked load of:
- 1/4 for metal devices;
- 1/10 for textile devices.
5.2) Discard the devices used to stop a fall or which have not passed pre-use or post-use
controls, or periodic inspections.
5.3) Improper use, deformations, falls, wear, chemical contamination, exposure to tempera-
tures below -30 ° C or above + 50 ° C for textile/plastic parts/devices and + 120 ° C (eg
autoclave) for metal devices, are some examples of other causes that can reduce, limit and
terminate the life of the device.
6.1) Professional, recreational and competition activities are often regulated by specic laws
or regulations that may impose limits and/or requirements for the use of PPE and the prepa-
ration of safety systems, of which PPE are components.
6.2) It is duty of the user to know and apply these laws which could provide for limits different
from those reported in this information.
7.1) The manufacturer guarantees the conformity of the device to the regulations in force
at the time of production. The warranty for defects is limited to the defects of raw materials
and manufacturing, does not include normal wear and tear, oxidation or damage caused by
improper use and/or in competitions (where they are not specically accepted by the orga-
nization of the same), from incorrect maintenance, transport, storage or storage, etc. The
warranty expires immediately if the device is modied or tampered with.
7.2) The validity corresponds to the legal guarantee of the country in which the device was
sold, starting from the date of sale of the new product. After this period no claim can be made
against the manufacturer.
7.3) Any request for repair or replacement under warranty must be accompanied by a proof
of purchase. If the defect is recognized, the manufacturer will commits to repair or, at its
discretion, to replace or refund the device. In no case the manufacturer’s liability extends
beyond the invoice price of the device.
5 DEVICE LIFE
6 LAW OBLIGATIONS
7 GUARANTEE
8
original version in Italian dated 11/03/2022
The III Category 842.020 Personal Protection Equipment “CEVEDALE BASE” (Fig. 1) is:
- an anchor device with 3 stationary anchor points that do not require a structural anchor or
fastening elements to secure it to the structure, suitable for use simultaneously by 3 people;
- part of a protection system against the impact stemming from falling from heights;
- certied in accordance with the EN 795:2012 type B standard and technical specication
CEN/TS 16415:2013.
Fig. 1 - Terminology of the parts
A) Top plate in aluminium alloy;
B) Anchor points in stainless steel;
C) Aluminium alloy extendible legs;
D) Connection pin for the legs in galvanised steel;
E) Legs opening limiter cable in galvanised steel;
F) Anti-slip rubber support feet;
G) Height adjustment holes on the external pipe (G) and on the internal pipe (G1-G4).
8 SPECIFIC INFORMATION
1
G
A
EF
C
D
B
G4 = 200cm
G3 = 180cm
G2 = 160cm
G1 = 130cm
842.020 CEVEDALE BASE
9
original version in Italian dated 11/03/2022
Fig. 2 – Main technical characteristics
- Maximum load transmitted to the ground: 14 kN (4.67 kN for each leg);
- Maximum applicable load to the individual anchor point (B): 12 kN;
- Maximum applicable load simultaneously to the anchor points (B): 14 kN;
- Weight of the equipment: 16 kg.
2
B
G4 = 200cm
G1 = 130cm
G3 = 180cm
G2 = 160cm
ø 30cm
L = 180cm
4,67 kN 4,67 kN 4,67 kN
10
original version in Italian dated 11/03/2022
4
Fig. 3 – Height adjustment – For each extendible leg (C):
- rotate and remove the connection pin (D) from the holes (G),
- slide the internal pipe as far as the hole that determines the selected working height,
- align the hole of the internal pipe (G1, G2, G3 or G4) with the one on the external pipe (G),
- insert the connection pin (D) in the holes (G) and turn it, locking it on the internal pipe.
Fig. 4 – Positioning of the equipment – After adjusting the height as described in Fig.
3:
- place the tripod in the vertical position and space the legs (C) outward until placing the
cable (E) under tension,
- position the tripod so that the top plat is at the centre of the passage (well, manhole).
3
G4
G3
G2
G1
DD
D D
842.020 CEVEDALE BASE
11
original version in Italian dated 11/03/2022
Fig. 5 – Example of correct use - Access to conned space with ladder and relative eva-
cuation of the operator.
Fig. 6 – Example of correct use - Access to conned space using work line and relative
evacuation of the operator.
5
SL
SL = SAFETY LINE
6
SL WL
SL = SAFETY LINE
WL = WORKING LINE
12
original version in Italian dated 11/03/2022
Important:
- the 3 legs (C) must be adjusted to the same height,
- the adjustments must be carried out on a at surface,
- the following can be connected to the anchor points (B), even simultaneously:
- exible anchor lines,
- safety lines,
- work lines,
- evacuation/emergency lines,
- restraint devices and/or systems,
- positioning devices and/or systems,
- fall arrester devices and/or systems.
ATTENTION:
- this equipment must not be used to arrest falls without a fall prevention and energy
dissipation system;
- the equipment resting surface must be at, stable and able to withstand the maxi-
mum load transmitted to the ground.
Before and after use, ensure that the equipment is in good condition and working correctly.
Specically check that:
- wear is only aesthetic,
- it has not suffered mechanical deformations,
- there are no signs of cracks or traces of corrosion,
- the anchor points (B) and rope passage points are clean,
- the connection pins (D) are inserted correctly in the relative legs (C).
Carry out all the pre and post use checks dened in the specic information of the devices
used in combination.
Before use and in a completely safe position, at every occasion, ensure that the devices
work properly.
9 PRE AND POST USE CHECKS
842.020 CEVEDALE BASE
13
original version in Italian dated 11/03/2022
LLLLLL XXXX - SERIAL NUMBER
LLLLLL Production lot
XXXX Progressive number
MARKING LEGEND
Conformity to Regulation 2016/425
0068
Notied body in charge of the production surveillance:
MTIC InterCert S.r.l.
Via G.Leopardi, 14 20123 - Milano (MI) - Italy
EN 795/B:12
Conform to EN 795:2012 Type B
Anchor device with one or more stationary anchor points without
the need for a structural anchor
Max number of simultaneous users
Always read and follow the information supplied by the manu-
facturer
Month (MM) and year (YYYY) of production
MAX 3
MM/YYYY
14
original version in Italian dated 11/03/2022
TRIPOD - ANCHOR DEVICE
Riferimento: 842.020 Modello: CEVEDALE BASE
Numero di serie: Data primo utilizzo:
Inspections and servicing
Date I/S Description Result Inspector
IT
Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herunter
Download the translation in your language
Bájate la traducción en tu idioma
Télécharger la traduction dans vostre langue
Scarica la traduzione nella tua lingua
ZZV05482 rev.1.1.0
CEVEDALE
BASE
842.020
CERTIFIED BY - CERTIFICATO DA:
NB n° 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
www.kong.it/conformity
IT
Laden Sie die Übersetzung in Ihrer Sprache herunter
Download the translation in your language
Bájate la traducción en tu idioma
Télécharger la traduction dans vostre langue
Scarica la traduzione nella tua lingua
ZZV05482 rev.1.1.0
CEVEDALE
BASE
842.020
CERTIFIED BY - CERTIFICATO DA:
NB n° 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
www.kong.it/conformity
3
versione originale in italiano del 11/03/2022 842.020 CEVEDALE BASE
INDICE
1 - INFORMAZIONI GENERALI 4
2 - LAVORI IN ALTA QUOTA 5
3 - IMMAGAZZINAMENTO E MANUTENZIONE 6
4 - CONTROLLI E ISPEZIONI 6
5 - DURATA DEL DISPOSITIVO 7
6 - OBBLIGHI DI LEGGE 7
7 - GARANZIA 7
8 - INFORMAZIONI SPECIFICHE 8
9 - CONTROLLI PRE E POST USO 12
4
versione originale in italiano del 11/03/2022
1.1) Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito informazioni) devono essere lette e
ben comprese dall’utilizzatore prima dell’impiego del dispositivo.
1.2) Tutti i nostri dispositivi sono collaudati/controllati pezzo per pezzo in accordo alle proce-
dure del Sistema Qualità certicato secondo la norma UNI EN ISO 9001.
1.3) I dispositivi di protezione individuale sono certicati dall’organismo accreditato riportato
nelle istruzioni speciche del dispositivo in accordo all’annesso V del Regolamento (UE)
2016/425. Se di III Categoria sono sottoposti alla sorveglianza di produzione in accordo
all’annesso VIII del Regolamento (UE) 2016/425 da parte dall’ente noticato il cui numero di
accreditamento è marcato sul dispositivo.
1.4) E’ vivamente consigliato l’uso personale del dispositivo per mantenere continuamente
monitorati il grado di protezione e di efcienza.
1.5) Vericare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione originale e con le
relative informazioni del fabbricante. Per i dispositivi venduti in Paesi diversi dalla destina-
zione di origine, il rivenditore ha l’obbligo di vericare e di fornire la traduzione di queste
informazioni.
1.6) Questo dispositivo può essere utilizzato in abbinamento ad altri dispositivi quando com-
patibili con le informazioni rilevanti del fabbricante.
1.7) Importante
1.7.1) Evitare l’esposizione del dispositivo a fonti di calore e al contatto con sostanze chimi-
che. Ridurre al minimo l’esposizione diretta al sole, in particolare per i dispositivi tessili e pla-
stici. Temperature basse e presenza di umidità possono facilitare la formazione di ghiaccio,
rendere difcile effettuare collegamenti, ridurre la essibilità, nonché aumentare il rischio di
rottura, taglio e abrasione.
1.7.2) La posizione dell’ancoraggio è fondamentale per la sicurezza dell’arresto della cadu-
ta: valutare attentamente l’altezza libera presente sotto l’utilizzatore, l’altezza di una poten-
ziale caduta, l’allungamento della corda/fune, l’allungamento di un eventuale assorbitore/
dissipatore di energia, la statura dell’utilizzatore e l’effetto “pendolo” in modo da evitare ogni
possibile ostacolo (es. il terreno, lo sfregamento, le abrasioni, ecc.).
1.7.3) La resistenza minima dei punti di ancoraggio deve essere di almeno 12 kN, sia realiz-
zati su elementi naturali che articiali. La valutazione di quelli realizzati su elementi naturali
(roccia, vegetali, ecc.) è possibile solo in modo empirico, per cui deve essere effettuata da
persona formata ed esperta. Per quelli realizzati su elementi articiali (metallo, calcestruzzo,
ecc.), la valutazione è possibile effettuarla scienticamente, pertanto deve essere svolta da
persona formata ed autorizzata.
1.8) Attenzione
1.8.1) La sospensione prolungata, soprattutto se inerte, può provocare danni irrever-
sibili e anche la morte.
1.8.2) È assolutamente vietato modicare e/o riparare il dispositivo al di fuori di quan-
to prescritto in queste informazioni.
1.8.3) Se l’utilizzatore ha il minimo dubbio sull’efcienza del dispositivo lo deve sosti-
tuire immediatamente, in particolare dopo averlo utilizzato per arrestare una caduta.
1.8.4) Questo dispositivo deve essere utilizzato solo da persone sicamente idonee,
formate (informate e addestrate) all’uso o sottoposte al controllo diretto di formatori/
supervisori.
1.8.5) L’arrampicata su roccia e ghiaccio, le discese, la via ferrata, la speleologia, lo
sci-alpinismo, il torrentismo, l’esplorazione, il soccorso, l’arborismo e i lavori in quota
sono tutte attività ad alto rischio che possono comportare incidenti anche mortali.
1 INFORMAZIONI GENERALI
5
versione originale in italiano del 11/03/2022 842.020 CEVEDALE BASE
2.1) Informazioni aggiuntive per i sistemi individuali di protezione contro le cadute dall’alto
nell’ambito dei lavori in quota.
2.2) Ai ni della sicurezza in questi sistemi è essenziale:
- effettuare la valutazione dei rischi ed accertarsi che l’intero sistema, di cui questo disposi-
tivo è solo un componente, sia afdabile e sicuro;
- predisporre un piano di soccorso per far fronte ad eventuali emergenze che potrebbero
insorgere durante l’utilizzo del dispositivo;
- è essenziale posizionare il più in alto possibile il dispositivo di ancoraggio o il punto di
ancoraggio;
- minimizzare l’altezza di potenziali cadute;
- utilizzare dispositivi adatti allo scopo e certicati.
2.3) Importante: in un sistema anticaduta è obbligatorio utilizzare un’imbracatura completa
in quanto unico dispositivo utilizzabile per lo scopo, e tale dispositivo deve essere conforme
alle norme vigenti.
2 LAVORI IN ALTA QUOTA
L’utilizzatore si assume tutti i rischi derivanti dalla pratica di tali attività e dall’uso di
ogni nostro dispositivo.
1.8.6) I test di laboratorio, i collaudi, le informazioni e le norme non sempre riescono
a riprodurre la pratica, per cui i risultati ottenuti nelle reali condizioni d’utilizzo del di-
spositivo possono differire in maniera talvolta anche rilevante. Le migliori indicazioni
sono fornite dalla continua pratica d’uso sotto la supervisione di persone competenti/
esperte/qualicate.
1.8.7) Queste informazioni riguardano la descrizione delle caratteristiche, delle pre-
stazioni, del montaggio, dello smontaggio, della manutenzione, della conservazione,
della disinfezione, ecc. del dispositivo. Anche se contengono alcuni suggerimenti di
impiego, non devono essere considerate un manuale d’uso nelle situazioni reali (cosi
come un libretto d’uso e manutenzione di un’autovettura non insegna a guidare e non
si sostituisce ad una scuola guida).
6
versione originale in italiano del 11/03/2022
3.1) Immagazzinare i dispositivi in un luogo asciutto (umidità relativa 40-90%), fresco (tem-
peratura 5-30° C) e buio, chimicamente neutro (evitare assolutamente ambienti salini e/o
acidi), lontano da spigoli taglienti, sostanze corrosive o altre possibili condizioni pregiudi-
zievoli.
3.2) Trasportare il dispositivo considerando le precauzioni previste per l’immagazzinamento
e limitare l’esposizione diretta alla luce del sole e all’umidità.
3.3) Manutenere questo dispositivo come segue:
- lavare frequentemente con acqua potabile tiepida (30° C), eventualmente con l’aggiunta di
un detergente neutro;
- sciacquare e lasciare asciugare, evitando centrifughe e l’esposizione diretta al sole;
- solo per i componenti metallici, lubricare le parti mobili con olio a base di silicone dopo
l’asciugatura, evitando il contatto con le parti tessili.
3.4) Se necessario, disinfettare immergendo il dispositivo per un’ora in acqua tiepida con
ipoclorito di sodio diluito al 1% (candeggina). Sciacquare accuratamente con acqua potabile,
e, senza centrifugare, lasciare asciugare evitando l’esposizione diretta al sole. Evitare la
sterilizzazione in autoclave dei dispositivi tessili.
4.1) La sicurezza dell’utilizzatore dipende dalla continua efcienza, integrità e resistenza del
dispositivo, che è necessario monitorare attraverso i controlli e le ispezioni prescritte.
4.2) Prima e dopo l’uso l’utilizzatore deve effettuare tutti i controlli descritti nelle informazioni
speciche ed in particolare assicurarsi che il dispositivo sia:
- in condizioni ottimali e che funzioni correttamente;
- idoneo all’utilizzo in accordo a queste istruzioni (ogni altro utilizzo è considerato non con-
forme e quindi potenzialmente pericoloso).
4.3) Salvo disposizioni di legge più restrittive, le ispezioni dei dispositivi di III categoria de-
vono essere effettuate:
- almeno ogni 12 mesi a partire dal primo utilizzo;
- l’intervallo di tempo tra le ispezioni può essere ridotto in accordo alla tipologia, alla frequen-
za e all’ambiente di utilizzo;
- da una persona competente (quindi formata e autorizzata dal fabbricante, es. un “Ispettore
DPI KONG”) nel severo rispetto delle indicazioni del fabbricante.
4.4) Gli esiti delle ispezioni periodiche devono essere registrati sulla scheda di ispezione del
dispositivo o su un apposito registro.
3 IMMAGAZZINAMENTO E MANUTENZIONE
4 CONTROLLI E ISPEZIONI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kong Tripode Base Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue