Repose L13870 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Manufacturer Catalogue
Number Batch Code
Fragile,
Handle With
Care
Consult
Instructions
For Use
Keep Away
From Naked
Flames
Caution Do Not Wash Do Not
Tumble Dry Line Drying Do Not Dry
Clean Do Not Iron
Do Not
Professional
Wet Clean
CE Mark
Keep Away
From Sharp
Objects
Bleaching
agent allowed
Maximum
User Weight ABS
Multiple
Patient Use Reusable
Repose IFU
Instructions for use
Frontier Therapeutics Ltd.
Newbridge Road Industrial Estate, Blackwood,
Caerphilly, NP12 2YN, United Kingdom.
Tel: +44 (0)1495 235 800 [email protected]
www.frontier-group.co.uk
Frontier Medical Germany.
Nußbaumallee 27a, 14050 Berlin. Germany
Tel: +49 3037026500 [email protected]
www.frontier-medical-germany.de
Frontier Therapeutics Inc.
300 International Drive, Suite 100,
Bualo, NY 14221 USA.
Tel: +1 800 303 9544 [email protected]
www.frontier-therapeutics.com
pioneering simplicity Repose® Instructions for Use Repose® Mode d’emploi
Introduction/Intended Purpose
Repose® is a range of static air, pressure redistribution and
reduction support surfaces, all with high levels of immersion
and envelopment. Immersion is the depth to which the body
penetrates a support surface. Envelopment is the ability of
a support surface to conform to the irregular shape of the
body. Patient movement alters where this immersion and
envelopment occurs, and the multi-way stretch, and elasticity
of Repose allows for interface pressures to equalise across its
surface.
This combination of unique materials and Smart Valve
Technology have been clinically proven to deliver statistically
significant patient benefits1. Multiple Randomised Control
Trials have demonstrated Repose’s ability to reduce peak and
average interface pressures consistently (5.2%1, 4.8%2, 5.1%3,
5.2%4).
Repose Foot Protector, Foot Protector Plus, Wedge and Flex
are designed to completely ooad pressures from the heel,
redistribute pressure across the patient’s calf, and in the case
of Repose Flex, introduce a 5-10o angle in the patient’s knee
which is designed to reduce the risk of DVT5.
Repose Cushion and Care-sit are designed for use on static
chairs with fitted armrests. Repose Contur is designed for use
with riser recliner chairs.
Repose Contur, Care-sit and Companion are provided with
blue polyurethane coated covers for additional durability,
infection control and comfort. Covers are also available for
Repose Mattress Overlay and Cushion.
Repose is oered in a variety of configurations to
accommodate varied patient anatomy. Information can be
found in the appendix, App 2.
All Repose variants are supplied in an air pump unless
otherwise stated. Please consult the product catalogue for
full details or contact Frontier Therapeutics Ltd. for more
information.
Indications
Indications for Repose are as follows;
Those at risk of developing pressure ulcers, including those
at very high risk.
The treatment of all categories/stages of pressure ulcers when
used as part of a package of care.
Contra-indications
Contra-indications for Repose are as follows;
Seating solutions and overlays are not suitable for patients
with unstable spinal fractures.
Irregular body shapes that cannot be fully supported by
Repose.
Patients requiring posture management or those who have a
pelvic obliquity are not indicated for Repose seating solutions.
Maximum User Weights
Repose is subject to maximum user weight restrictions.
Product Description Weight Limit
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
When used on a high
specification foam mattress
– 222kg
When used on a non-high
specification foam mattress
– 139kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3kg (There is no lower
weight limit)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
No weight limit
Warnings and Precautions
There are no special skills required to operate or use Repose.
Frontier Therapeutics Ltd provides additional training material
which can be found online at https://www.frontier-group.co.uk/
elearning/
Before use, check Repose is free from any damage. If there
are any visible signs of damage, do not use and seek a
replacement.
Ensure Repose is fitted correctly and does not cause any
obstructions.
Ensure Repose Foot Protector can fully support the size or
shape of the patient’s lower leg.
The Repose valve should always be on the outside and away
from the patient and should never come in contact with the
patients’ skin.
To ensure optimal performance, use the correct size product.
Sizing Information is found within this IFU.
Always inflate and top up Repose with the patient o the
product.
If you see a change in skin condition, seek advice from
a healthcare professional immediately and if so advised,
reassess the care plan or discontinue use.
Only use supplied inflation pumps. Replacement or additional
inflation pumps are available from Frontier Therapeutics Ltd.
When using bed side rails, please follow the manufacturer’s
instructions for use. Ensure that Repose is fitted correctly and
does not restrict its correct operation, which could result in
damage to Repose or reduce the safety features of the side
rail.
Not suitable for sterilisation.
Do not smoke while the system is in use.
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and
other ignition sources.
Each Repose Foot Protector Plus contains 6 x Nickel plated
magnets (10mm Dia x 3mm thick N35 Neodymium Magnet,
Gauss 2800/Tesla 0.28). Please keep at least 150mm away
from active devices such as pacemakers.
Repose Foot Protector Plus contains Nickel that is not in
contact with the patient. Please take care when using with
patients with known Nickel allergies.
Repose valve contains a metal spring. Do not use in proximity
to magnetic sources such as Magnetic Resonance Imagery.
Visible artefacts during radiographic imagery are possible.
Do not modify any of the medical device or accessories in any
way.
Repose Cushion, Care-Sit and Contur should only be used on
chairs fitted with armrests.
Position on the support surface (chair, riser recliner, support
surface, trolley/stretcher frames) should be checked regularly
to ensure the continued correct and safe use.
Check Repose regularly and ‘top-up’ within a period of no
longer than two weeks, using the pump supplied.
When deflated, keep away from babies and small children as it
could pose a suocation risk.
Keep away from pets.
Not to be used as a sling or flotation device.
Do not clean with phenol-based disinfectants.
Do not use abrasive cloths to clean Repose as this may cause
irreversible damage.
Blue polyurethane covers can be machine washed, ensure
that the Repose inner is removed before washing.
Please review the above warnings, cautions and any safety
considerations on a routine and regular basis, not only upon
installation.
Patient Target Group
Immobile and less mobile patients who are at risk of
developing pressure ulcers, including those at very high risk,
or for the treatment of all stages of pressure ulcers when used
as part of a package of care.
Intended Users
Intended for home healthcare and professional healthcare
facility environments.
Instructions for use
Before use, please read the following instructions. Should you
have any queries, please contact Frontier Therapeutics Ltd. on
+44 1495 235 800.
Choosing the Correct Size
If you are using the Foot Protector, Foot Protector Plus or Flex,
correct sizing is important to optimise outcomes. Measure the
distance between the back of the knee to the heel and use the
corresponding measurement with the table below.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
Maximum calf circumference of 330mm is applicable for the
foot protector range only. The Repose valve is colour coded
for convenience and easy identification.
Inflation
1. Remove Repose from the tube and refit to form a pump.
2. Connect the valve on the pump to the Repose valve – Push
to fit.
3. Begin inflating and continue until air can be heard escaping
from the pump valve. Discontinue inflating and wait to hear
an audible click. This signals correct inflation pressure has
been achieved.
4. Disconnect the pump and cover the valve with the solid end
of the Repose sealing cap.
5.Check Repose regularly and ‘top-up’ within a period of no
longer than two weeks, using the pump supplied.
Fitting Instruction
1. Install Repose with the valve facing down and away from the
patient.
2. Secure in place with the integrated retaining straps.
Product Description Comment
All Mattress Overlay types
(without cover)
Use securing straps on top
and bottom of the overlay
underneath the mattress it is
being placed on
Sole Protector
i.Position at the foot end of
the bed.
ii.Fix Vertical Straps first
around the footboard using
the clasps provided.
iii.Fix Horizontal straps around
the footboard using the
clasps provided
Wedge and Flex Place the securing strap
underneath the mattress it is
being placed on
Introducción / Uso previsto
Repose® es una gama de superficies de soporte para la
redistribución y reducción de la presión mediante el uso de
aire estático, todas ellas con niveles altos de inmersión y
envolvimiento. La inmersión es la profundidad que alcanza
el cuerpo al penetrar en una superficie de soporte. El
envolvimiento es la capacidad de una superficie de soporte
de adaptarse a la forma irregular del cuerpo. El movimiento
del paciente altera el punto en el que se producen tanto la
inmersión como el envolvimiento, y la multielasticidad de los
productos Repose permite que las presiones de interacción se
igualen en toda la superficie.
Esta combinación de materiales únicos y de la tecnología
Smart Valve ha demostrado clínicamente su capacidad
para ofrecer beneficios a los pacientes estadísticamente
significativos1. Varios ensayos comparativos aleatorios han
demostrado la capacidad de los productos Repose a la hora
de reducir las presiones máximas y medias de interacción de
forma consistente (5,2 %1, 4,8 %2, 5,1 %3, 5,2 %4).
El protector de pies, el protector de pies Plus, Wedge y Flex de
la serie Repose están diseñados para eliminar totalmente las
presiones del talón, redistribuir la presión por la pantorrilla del
paciente y, en el caso del producto Repose Flex, introducir un
ángulo de 5-10° en la rodilla del paciente con el fin de reducir
el riesgo de TVP5.
El cojín Repose y Care-sit son productos diseñados para su
uso sobre sillas estáticas con reposabrazos. Repose Contur
está diseñado para su uso con sillas con un sistema reclinable
y de elevación.
Repose Contur, Care-sit y Companion se suministran con
fundas con revestimiento de poliuretano azul para obtener
una mayor durabilidad, control de infecciones y comodidad.
Las fundas también están disponibles para el cubrecolchón
y el cojín Repose.
Los productos Repose se ofrecen en diferentes
configuraciones para adaptarse a las diferentes anatomías de
los pacientes. Consulte la App 2 a continuación.
Todas las variantes de los productos Repose se suministran
con una bomba de aire, a menos que se indique lo contrario.
Consulte el catálogo de productos para obtener todos los
detalles o póngase en contacto con Frontier Therapeutics Ltd.
para obtener más información.
Indicaciones
Las indicaciones de los productos Repose son las siguientes:
Aquellas personas con riesgo de desarrollar úlceras por
presión, incluidas las que tengan un riesgo muy alto.
El tratamiento de todas las categorías/fases de las úlceras
por presión cuando se utilizan como parte de un paquete de
cuidados.
Contraindicaciones
Las contraindicaciones de los productos Repose son las
siguientes:
Las soluciones de asiento y los cubrecolchones no son
adecuados para pacientes con fracturas inestables de la
columna.
Formas corporales irregulares a las que no puedan adaptarse
totalmente los productos Repose.
Los pacientes que requieran control postural o aquellos que
tengan una oblicuidad pélvica no deben utilizar las soluciones
de asiento Repose.
Pesos máximos de los usuarios
Los productos Repose están sometidos a limitaciones en
relación con el peso máximo de los usuarios.
Descripción del producto Límite de peso
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
Cuando se utilizan sobre un
colchón de espuma de altas
prestaciones: 222 kg
Cuando se utilizan sobre un
colchón de espuma que no
es de altas prestaciones:
139 kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3kg (no hay un límite de peso
inferior a este)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
Sin límite de peso
Advertencias y precauciones
No se requieren habilidades especiales para controlar o
utilizar los productos Repose.
Frontier Therapeutics Ltd proporciona material de formación
adicional que se puede encontrar en línea en https://www.
frontier-group.co.uk/elearning/
Antes de su uso, compruebe que el producto Repose no
presente ningún daño. Si se observan signos visibles de
daños, no utilice el producto y sustitúyalo por otro.
Asegúrese de que el producto Repose esté bien colocado y
que no provoque ninguna obstrucción.
Asegúrese de que el protector de pies Repose pueda soportar
totalmente el tamaño o la forma de la parte inferior de la
pierna del paciente.
La válvula de los dispositivos Repose siempre debe estar
en el exterior y alejada del paciente, y nunca debe entrar en
contacto con la piel del paciente.
Para garantizar un rendimiento óptimo, utilice un producto del
tamaño adecuado. La información sobre tamaños está incluida
en estas instrucciones de uso.
Infle siempre al máximo el producto Repose mientras el
paciente no lo esté utilizando.
Si observa un cambio en el estado de la piel, solicite asistencia
a un profesional sanitario de forma inmediata y, si así se le
indica, revise el plan de cuidados o interrumpa el uso del
producto.
Utilice únicamente las bombas de inflado suministradas.
Puede obtener bombas de inflado adicionales o de sustitución
a través de Frontier Therapeutics Ltd.
Cuando se utilicen barandillas en las camas, siga las
instrucciones de uso del fabricante. Asegúrese de que
el producto Repose esté bien colocado y no limite su
funcionamiento correcto, lo que podría provocar daños en el
producto Repose o reducir las funciones de seguridad de la
barandilla.
Producto no apto para su esterilización.
No fume mientras el sistema se esté utilizando.
Mantenga el producto alejado del calor, superficies calientes,
chispas, llamas abiertas y otros focos de ignición.
Cada protector de pies Plus Repose contiene 6 imanes con
revestimiento de níquel (imán de neodimio N35 de 10 mm
de diámetro y 3 mm de grosor, Gauss 2800 / Tesla 0,28).
Mantenga una separación mínima de 150 mm con cualquier
dispositivo activo, como marcapasos.
El protector de pies Plus Repose contiene níquel que no está
en contacto con el paciente. Tenga cuidado cuando se utilice
con pacientes con alergias conocidas al níquel.
La válvula de los productos Repose contiene un resorte
metálico. No la utilice cerca de fuentes magnéticas, como
sistemas de obtención de imágenes mediante resonancia
magnética.
Es posible la presencia de artefactos visibles durante la
obtención de imágenes radiográficas.
No modifique ningún elemento del dispositivo médico ni de
sus accesorios.
El cojín Repose, Care-sit y Contur solo se deben utilizar en
sillas equipadas con reposabrazos.
La posición sobre la superficie de soporte (silla, sistema
reclinable y de elevación, superficie de soporte, carrito/
camilla) se debe comprobar periódicamente para garantizar
un uso correcto y seguro de forma continua.
Compruebe periódicamente el producto Repose y vuelva a
inflarlo al máximo en un periodo no superior a dos semanas,
utilizando la bomba suministrada.
Cuando el producto esté desinflado, manténgalo alejado de
los bebés y de los niños pequeños, debido al riesgo de asfixia
que supone.
El producto se debe mantener alejado de los animales
domésticos.
No se debe utilizar como eslinga ni como dispositivo de
flotación.
No limpie el producto con desinfectantes a base de fenol.
No utilice paños abrasivos para limpiar los productos Repose,
ya que esto podría provocar daños irreversibles.
Las fundas de poliuretano azul se pueden lavar a máquina.
Asegúrese de retirar el producto interior Repose antes del
lavado.
Repase las advertencias, precauciones y consideraciones de
seguridad anteriores de forma rutinaria y periódica, y no solo
después de la instalación.
Grupo objetivo de pacientes
Pacientes inmóviles o con movilidad reducida que se
encuentren en riesgo de poder desarrollar úlceras por
presión, incluidos aquellos pacientes con un riesgo muy alto,
o para el tratamiento de todas las fases de las úlceras por
presión cuando los productos se utilizan como parte de un
paquete de cuidados.
Usuarios previstos
Productos previstos para atención sanitaria a domicilio y en
centros sanitarios profesionales.
Instrucciones de uso
Antes de su uso, lea las siguientes instrucciones. Si tiene
cualquier consulta que desee realizar, póngase en contacto
con Frontier Therapeutics Ltd. llamando al +44 1495 235 800.
Las instrucciones de uso también están disponibles en línea
en https://www.frontier-group.co.uk/
Selección del tamaño correcto
Si utiliza el protector de pies, el protector de pies Plus o Flex,
la selección del tamaño correcto es importante para optimizar
los resultados.
Mida la distancia entre la parte posterior de la rodilla y el
talón, y utilice la medición correspondiente que aparece en
la siguiente tabla.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
La circunferencia máxima de la pantorrilla de 330 mm solo
es aplicable a la gama de protectores de pies. La válvula
Repose está codificada mediante colores para permitir una
identificación práctica y sencilla.
Inflado
1. Retire el dispositivo Repose del tubo y vuelva a montarlo
para formar una bomba.
2. Conecte la válvula de la bomba a la válvula Repose.
Presiónela para fijarla.
3. Inicie el inflado y continúe hasta que se pueda escuchar
cómo sale el aire por la válvula de la bomba. Interrumpa el
inflado y espere a escuchar un clic audible. Esto indica que
se ha alcanzado una presión de inflado correcta.
4. Desconecte la bomba y cubra la válvula con el extremo
sólido del tapón de sellado Repose.
5. Compruebe periódicamente el producto Repose y vuelva a
inflarlo al máximo en un periodo no superior a dos semanas,
utilizando la bomba suministrada.
Instrucción de montaje
1. Instale el producto Repose con la válvula mirando hacia
abajo y alejada del paciente.
2. Fije el dispositivo en su posición con las correas de fijación.
Descripción del producto Comentario
All Mattress Overlay types
(without cover)
i. Utilice correas de fijación
en la parte superior e inferior
del cubrecolchón, por debajo
del colchón sobre el que se
coloca
Sole Protector
i. Coloque el producto en los
pies de la cama
ii. Fije primero las correas
verticales en el piecero con
las hebillas suministradas
iii. Fije las correas
horizontales en el piecero
con las hebillas suministradas
Wedge and Flex
i. Coloque la correa de
fijación por debajo del
colchón sobre el que se
coloca
Cushion (without cover) i. Coloque la correa de
fijación alrededor del
respaldo de la silla
3. Si se usa el protector de pies Plus Repose, utilice las correas
Magnax™ colocando una sobre la otra.
4. Si se utiliza un producto Repose con una funda, inserte el
producto longitudinalmente en la funda, asegurándose de que
la válvula quede mirando hacia abajo y alejada del paciente.
5. Cuando fije productos con funda, tenga en cuenta lo
siguiente:
Descripción del
producto Comentario
Care-sit
i. Pase las dos correas de fijación
superiores por encima de las
empuñaduras de la silla de ruedas.
ii. Pase la correa de fijación inferior
por la parte posterior de la silla
de ruedas, por debajo de los
reposabrazos, juntando ambos
extremos y ajustándolos hasta que
queden bien apretados.
Contur
i. Inserte las correas de fijación
entre el asiento y el reposabrazos,
pasándolas por la parte posterior de
la silla, cruzándolas y fijándolas en la
parte superior.
ii. Pase las correas inferiores
por cada uno de los lados del
reposapiés.
Companion (all
versions)
i. Utilice las correas suministradas
para fijar el dispositivo Companion a
la superficie deseada.
ii. Enrolle la parte sobrante de las
correas en los lazos suministrados.
Desinflado
1. Con el paciente fuera del producto Repose, suéltelo del
colchón, silla o piecero.
2. Limpie y descontamine el producto de acuerdo con lo
indicado a continuación.
3. Una vez que el producto esté limpio y totalmente seco,
retire el tapón de sellado de la válvula del producto Repose.
4. Inserte el extremo abierto del tapón de sellado en la válvula
del producto Repose, dejando que se escape el aire.
5. Una vez desinflado y con el tapón todavía en su posición,
enrolle el producto Repose, empezando por el punto
más alejado de la válvula, expulsando al mismo tiempo el
aire restante. Repita este proceso tantas veces como sea
necesario.
6. Pliegue y enrolle el producto, y coloque en su interior
la bomba para un almacenamiento seguro. Gire el tubo
exterior hasta que se cierre con un clic.
4
Limpieza y descontaminación de los productos Repose y
las fundas de poliuretano
El producto Repose se puede limpiar, descontaminar y
reutilizar.
Con un mantenimiento regular, el producto Repose será fiable
y duradero. Estas instrucciones se han elaborado para ayudar
al usuario a maximizar la longevidad del producto Repose,
aunque no suponen en modo alguno una garantía en relación
con la vida útil del producto.
Es responsabilidad del usuario inspeccionar y comprobar
regularmente el producto Repose para garantizar su correcto
funcionamiento.
Los productos Repose son dispositivos médicos de clase I, y
como tales, se deben limpiar y manipular de acuerdo con lo
establecido en las políticas locales de control de infecciones.
A continuación se ofrecen unas recomendaciones por parte
de Frontier Therapeutics Ltd., aunque no sustituyen a las
políticas y directrices locales.
En caso de duda, póngase en contacto con Frontier
Therapeutics Ltd. o con su equipo local de control de
infecciones.
Limpieza
Si se observan signos visibles de suciedad y contaminación,
el producto Repose, incluida la funda, se debe limpiar
mecánicamente con detergente y agua.
En ausencia de contaminación visible, el producto Repose
se debe limpiar mecánicamente con detergente y agua,
manteniendo una frecuencia semanal.
Todas las fundas de poliuretano Repose se pueden lavar
a máquina a 65 °C durante 10 minutos, o a 73 °C durante 3
minutos. No lave a máquina el producto interior Repose.
Asegúrese de retirarlo.
No utilice paños abrasivos.
Aclare con agua limpia y limpie el producto con un paño no
abrasivo de un solo uso. A continuación, séquelo a fondo.
Desinfección
Manchas leves
Limpie con detergente y agua para eliminar cualquier signo
visible de suciedad y contaminación, y descontamine con una
solución con cloro al 0,1 % (1000 ppm).
Aclare con agua limpia y limpie el producto con un paño no
abrasivo de un solo uso. A continuación, séquelo a fondo.
Manchas importantes
Cuando la contaminación sea importante, limpie con
detergente y agua para eliminar cualquier signo visible de
suciedad y contaminación, y, a continuación, utilice una
solución con cloro al 1 % (10 000 ppm).
Aclare con agua limpia y limpie el producto con un paño no
abrasivo de un solo uso. A continuación, séquelo a fondo.
Correas y cintas de los extremos
La correas, cintas de los extremos y demás accesorios
se pueden limpiar y descontaminar del mismo modo
que los productos Repose. Séquelos bien antes de su
almacenamiento.
Secado
Desinfle y seque bien el producto en un entorno limpio y de
interior antes de su almacenamiento.
Limpieza de la bomba del producto Repose
Fabricada con un plástico ABS reciclable y duradero, la
bomba de los productos Repose se debe limpiar de forma
mecánica con detergente y agua, y se debe desinfectar de
forma química con derivados del cloro de uso habitual, para
garantizar su vida útil.
Antes de la limpieza, desmonte la bomba, compruebe si se han
producido daños y límpiela de acuerdo con las instrucciones.
Utilice los mismos métodos que se describen en los apartados
dedicados a las manchas leves y manchas importantes para
los productos Repose.
Tras su limpieza, asegúrese de enjuagar bien la bomba con
agua limpia y pase un paño para eliminar cualquier exceso
de agua.
Vuelva a montarla y bombee cinco o seis veces para eliminar
el exceso de agua de la válvula.
Deje que se seque al aire en un entorno limpio antes de su
almacenamiento.
Precauciones a la hora de limpiar los productos Repose y la
bomba Repose
Utilice los equipos de protección personal adecuados cuando
utilice soluciones desinfectantes.
No se deben utilizar desinfectantes que contengan fenol para
limpiar los productos Repose.
No utilice abrasivos.
Asegúrese de que el producto Repose esté bien seco antes
de su almacenamiento, uso y reutilización.
Una limpieza frecuente con una solución desinfectante con
una elevada concentración (es decir, 10 000 ppm de cloro
disponible) puede reducir la vida útil del producto Repose.
Póngase en contacto con el fabricante del desinfectante
para confirmar si es adecuado para superficies suaves, como
poliuretanos.
Los productos Repose no se pueden lavar a máquina, ni
tampoco se pueden sumergir. Evite la entrada de líquido en la
válvula. Infle para limpiar.
Eliminación al final de la vida úti
Si se cuida correctamente, un producto Repose puede tener
una vida útil larga. Al final de su vida útil, limpie y desinfecte
el producto de acuerdo con las instrucciones incluidas y
deséchelo junto con los residuos clínicos normales.
Embalaje y almacenamiento
Los productos Repose se suministran preembalados y deben
estar intactos a su recepción.
Antes de su uso, compruebe cuidadosamente todos los
componentes para verificar que están completos y para
localizar posibles daños.
Los embalajes o productos dañados no se deben utilizar y se
deben devolver a Frontier Therapeutics Ltd.
Almacene los productos en un lugar fresco y seco, y alejado
de la luz solar directa.
No almacene los productos cerca de radiadores u otros
dispositivos calefactores.
Manipulación
Un uso o manipulación incorrectos puede provocar daños y
posibles averías.
Los productos Repose se deben comprobar para garantizar
que están en buen estado antes de su uso.
No utilice productos dañados o que no funcionen.
Ningún producto Repose contiene látex.
Garantía del fabricante
Frontier Therapeutics Ltd. garantiza los productos Repose
durante 24 meses en relación con cualquier defecto de
fabricación. La garantía no incluye el desgaste general ni
cualquier otro tipo de fallo.
Conformidad
Los productos Repose están conformes con las siguientes
normas y estándares:
Los requisitos de MDR 2017/745. ISO 10993-1:2018: Evaluación
biológica de dispositivos médicos. Parte 1: Evaluación
y pruebas. ISO 10993-5:2018: Evaluación biológica de
dispositivos médicos. Parte 5: Pruebas de citotoxicidad in vitro.
Normas de seguridad contra incendios; BS7175:1989 – La
capacidad de ignición de fundas de cama y almohadas
provocada por fuentes de ignición mediante fuentes de
combustión lenta y llamas, BS 597 partes 1 y 2 – Mobiliario
– Evaluación de la capacidad de ignición de colchones y
bases de camas tapizadas, 16 CFR parte 1632 - Estándares de
inflamabilidad de colchones y bases de colchones, California
TB117-2013 – Requisitos, procedimiento y equipos de prueba
para la comprobación de la resistencia a la combustión lenta
de los materiales utilizados en mobiliario tapizado, California
TB133-1991 - Procedimiento de prueba de inflamabilidad para
mobiliario de asiento para su uso en lugares públicos.
Los productos Repose se fabrican de acuerdo con lo
establecido en la norma ISO 13485:2016, Sistemas de gestión
de calidad para dispositivos médicos.
Los productos Repose NO incorporan como parte integral
ninguna sustancia que si se utilizase de forma independiente,
se pudiera considerar un producto medicinal tal como se
define en el Artículo 1 de la Directiva 65/65/CEE.
Los productos Repose NO incorporan como parte integral
ninguna sustancia o derivado de sangre humana de acuerdo
con lo establecido en el apartado 7.4 Anexo I de la Directiva
de la Comisión 93/42/CE, ni se fabrican utilizando tejidos de
origen animal de acuerdo con lo establecido en la Directiva de
la Comisión 2003/32/CE.
En el momento de esta publicación, la gama de productos
Repose no contiene ninguna sustancia, con un peso
superior al 0,1 % del peso del producto, descrita en la Lista
de candidatos a sustancias altamente preocupantes para su
autorización - Reglamento CE 1907/2006 – REACH.
Einführung/Vorgesehener Zweck
Repose® ist eine Reihe von Statikdruck-Unterlagen zur
Umverteilung und Reduzierung des Drucks. Alle Produkte
bieten einen hohen Grad an Einsenkung und Umhüllung.
Unter „Einsenkung“ wird die Tiefe verstanden, bis zu der
ein Körper in eine Unterlage eindringt. Unter „Umhüllung“
wird die Fähigkeit einer Unterlage verstanden, sich an die
unregelmäßige Kontur eines Körpers anzupassen. Durch die
Bewegungen des Patienten verändern sich die Punkte, an
denen Einsenkung und Umhüllung auftreten. Da Repose in
mehrere Richtungen dehnbar und elastisch ist, kann der Druck
an den Kontaktpunkten über die Oberfläche ausgeglichen
werden.
Es wurde klinisch nachgewiesen, dass diese Kombination
aus spezifischen Materialien und Smart Valve-Technologie
Patienten statistisch signifikante Vorteile bietet.1 In mehreren
randomisierten Kontrollstudien wurde die Fähigkeit von
Repose nachgewiesen, den Spitzen- und Durchschnittsdruck
an den Kontaktstellen konsistent zu reduzieren (5,2 %1, 4,8 %2,
5,1 %3, 5,2 %4).
Repose Foot Protector, Foot Protector Plus, Wedge und Flex
wurden entwickelt, um den Druck an den Fersen vollständig
zu beseitigen und den Druck entlang der Waden des Patienten
neu zu verteilen. Im Fall von Repose Flex wird ein Winkel von
5 bis 10° an den Knien der Patienten hergestellt, um das DVT-
Risiko zu reduzieren.5
Repose Cushion und Care-sit wurden für die Verwendung mit
statischen Armlehnsesseln entwickelt. Repose Contur wurde
für die Verwendung mit Aufstehsesseln entwickelt.
Repose Contur, Care-sit und Companion sind mit blauen
Polyurethan-beschichteten Bezügen für zusätzliche
Haltbarkeit, Infektionskontrolle und Komfort ausgestattet.
Bezüge sind auch für Repose Mattress Overlay und Cushion
erhältlich.
Repose wird in verschiedenen Konfigurationen für
unterschiedliche Patientenanatomien angeboten. Weitere
Informationen finden Sie unten unter App 2.
Alle Repose-Varianten werden mit einer Luftpumpe
ausgeliefert, wenn nichts anderes angegeben ist. Die
vollständigen Details finden Sie im Produktkatalog. Sie können
auch Kontakt mit Frontier Therapeutics Ltd. aufnehmen, um
weitere Informationen zu erhalten.
Indikationen
Die Indikationen für Repose sind wie folgt:
Patienten, bei denen ein Risiko für Druckgeschwüre besteht,
einschließlich Patienten, bei denen ein sehr hohes Risiko
besteht.
Behandlung aller Kategorien/Phasen von Druckgeschwüren,
wenn als Teil eines Pflegepakets verwendet.
Kontraindikationen
Die Kontraindikationen für Repose sind wie folgt:
Sitzlösungen und Überzüge sind für Patienten mit instabilen
Wirbelsäulenfrakturen nicht geeignet.
Es liegen irreguläre Körperkonturen vor, die von Repose nicht
vollständig unterstützt werden können.
Repose Sitzlösungen sind für Patienten, deren Körperhaltung
unterstützt werden muss, oder für Patienten mit
Beckenschiefstand nicht indiziert.
Maximales Gewicht der Patienten
Repose unterliegt Einschränkungen in Bezug auf das
maximale Körpergewicht.
Produktbeschreibung Maximalgewicht
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
Bei Verwendung auf einer
Schaummatratze, die eine
hohe Spezifikation besitzt
– 222 kg
Bei Verwendung auf einer
Schaummatratze, die keine
hohe Spezifikation besitzt
– 139 kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3 kg (keine Einschränkung
in Bezug auf das
Mindestgewicht)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
Keine Einschränkung
in Bezug auf das
Maximalgewicht
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
Handhabung oder Nutzung von Repose setzen keine
besonderen Kenntnisse voraus.
Frontier Therapeutics Ltd stellt online unter https://www.
frontier-group.co.uk/elearning/ zusätzliches Schulungsmaterial
bereit.
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob das Repose Produkt
Beschädigungen aufweist. Wenn es sichtbare Anzeichen für
Beschädigungen gibt, verwenden Sie das Produkt nicht und
fordern ein Ersatzprodukt an.
Stellen Sie sicher, dass Repose korrekt eingepasst ist und
keine Behinderung darstellt.
Stellen Sie sicher, dass Repose Foot Protector die Größe
oder Kontur des Unterschenkels des Patienten vollständig
unterstützen kann.
Das Repose-Ventil sollte sich stets an der Außenkante und
nicht in der Nähe des Patienten befinden. Es darf zu keinem
Zeitpunkt mit der Haut des Patienten in Kontakt kommen.
Verwenden Sie das Produkt in der richtigen Größe, um
optimale Ergebnisse zu erzielen. Informationen zu den Größen
finden Sie in diesem Dokument.
Befüllen Sie Repose mit Luft und legen Sie Repose auf, wenn
sich der Patient nicht auf dem Produkt befindet.
Wenn Sie eine Veränderung des Hautzustands beobachten,
wenden Sie sich sofort an eine medizinische Fachkraft.
Überprüfen Sie den Pflegeplan oder verwenden Sie das
Produkt nicht mehr, wenn Sie eine entsprechende Anweisung
erhalten.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Luftpumpen.
Ersatzpumpen oder zusätzliche Luftpumpen erhalten Sie von
Frontier Therapeutics Ltd.
Wenn Bettgeländer verwendet werden, befolgen Sie bitte die
Gebrauchsanweisungen des Herstellers. Stellen Sie sicher,
dass Repose korrekt eingepasst ist und dessen korrekter
Betrieb nicht eingeschränkt wird. Andernfalls könnten Repose
beschädigt oder die Sicherheitsfunktionen des Geländers
eingeschränkt werden.
Nicht für eine Sterilisierung geeignet.
Während der Verwendung des Systems darf nicht geraucht
werden.
Halten Sie das Produkt von Hitze, heißen Oberflächen,
Funken, oenen Flammen und anderen Entzündungsquellen
fern.
Repose Foot Protector Plus enthält 6 nickelüberzogene
Magnete (10 mm Durchmesser x 3 mm Höhe, N35 Neodymium
Magnet, Gauss 2800/Tesla 0.28). Bitte sorgen Sie dafür, dass
diese stets einen Abstand von mindestens 150 mm zu aktiven
Geräten wie Herzschrittmachern einhalten.
Repose Foot Protector Plus enthält Nickel, das nicht in Kontakt
mit dem Patienten kommt. Bitte seien Sie vorsichtig bei der
Verwendung für Patienten mit einer bekannten Nickel-Allergie.
Repose-Ventile enthalten eine Metallfeder. Verwenden Sie
das Produkt nicht in der Nähe magnetischer Quellen wie MRT-
Geräten.
Es ist möglich, dass in Röntgenaufnahmen Artefakte angezeigt
werden.
Modifizieren Sie keinesfalls die medizinischen Geräte oder
das Zubehör.
Repose Cushion, Care-sit und Contur dürfen nur für
Armlehnsessel verwendet werden.
Die Position auf der unterstützenden Struktur (Sessel,
Aufstehsessel, Rollbett-/Trageliegerahmen) sollte regelmäßig
geprüft werden, um eine kontinuierlich korrekte und sichere
Verwendung sicherzustellen.
Überprüfen Sie Repose regelmäßig und stellen Sie sicher,
dass das Produkt nicht länger als zwei Wochen „top-up“ ist.
Verwenden Sie hierzu die mitgelieferte Pumpe.
Wenn die Luft abgelassen ist, halten Sie es fern von Babys und
Kleinkindern, da Erstickungsgefahr bestehen könnte.
Halten Sie Haustiere fern.
Das Produkt darf nicht als Trage- oder Schwimmhilfe
verwendet werden.
Das Produkt darf nicht mit phenolbasierten
Desinfektionsmitteln gereinigt werden.
Verwenden Sie zum Reinigen von Repose keine scheuernden
Tücher, da dies zu irreparablen Schäden führen könnte.
Die blauen Polyurethan-Bezüge können in der Maschine
gewaschen werden. Stellen Sie sicher, dass das Repose-
Innenfutter vor dem Waschen entfernt wird.
Bitte lesen Sie die oben aufgelisteten Warnungen, Hinweise
zur Vorsicht und Sicherheitsanweisungen routine- und
regelmäßig, nicht nur bei der Installation.
Patientenzielgruppe
Immobile und weniger mobile Patienten, bei denen ein
Risiko in Bezug auf die Entwicklung von Druckgeschwüren
besteht, einschließlich Patienten mit sehr hohem Risiko, oder
Behandlungen aller Stadien von Druckgeschwüren als Teil
eines Pflegepakets.
Vorgesehene Benutzer
Vorgesehen für die häusliche Pflege und professionelle
Einrichtungen im Gesundheitswesen.
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie vor Verwendung die folgenden
Gebrauchsanweisungen. Bei Fragen nehmen Sie bitte Kontakt
mit Frontier Therapeutics Ltd. unter +44 1495 235 800 auf.
Sie finden die Gebrauchsanweisungen auch online unter
https://www.frontier-group.co.uk/.
Wahl der korrekten Größe
Bei Verwendung von Foot Protector, Foot Protector Plus oder
Flex ist die Wahl der korrekten Größe wichtig, um optimale
Ergebnisse zu erzielen.
Messen Sie die Distanz von der Kniekehle bis zur Ferse
und verwenden Sie das Messergebnis anhand der unten
angezeigten Tabelle.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
Der maximale Wadenumfang von 330 mm ist nur bei Foot-
Protector-Produkten zu berücksichtigen. Das Repose-Ventil
ist farblich markiert, um eine einfache Identifizierung zu
ermöglichen.
Befüllen mit Luft
1. Entfernen Sie Repose vom Schlauch und bringen Sie es
wieder an, wobei Sie eine Pumpe bilden.
2. Schließen Sie das Ventil der Pumpe an das Repose-Ventil
an – drücken Sie die Ventile gegeneinander.
3. Beginnen Sie mit dem Befüllen und setzen Sie dies fort,
bis Sie hören, dass Luft aus dem Pumpenventil entweicht.
Unterbrechen Sie das Befüllen und warten Sie, bis Sie ein
hörbares Klicken hören. Dies signalisiert, dass der richtige
Fülldruck erreicht wurde.
4. Trennen Sie die Pumpe und decken Sie das Ventil mit dem
festen Ende der Repose-Verschlusskappe ab.
5. Überprüfen Sie Repose regelmäßig und stellen Sie sicher,
dass das Produkt nicht länger als zwei Wochen „top-up“ ist.
Verwenden Sie hierzu die mitgelieferte Pumpe.
Installationsanweisungen
1. Installieren Sie Repose mit dem Ventil nach unten und vom
Patienten weg.
2. Befestigen Sie das Produkt mit den integrierten Haltegurten.
Produktbeschreibung Kommentar
All Mattress Overlay types
(ohne Überzug)
i. Verwenden Sie die
Befestigungsgurte oben und
unten an der Auflage unter
der Matratze, auf der das
Produkt platziert wird.
Sole Protector
i. Positionieren Sie das
Produkt am Fußende des
Betts.
ii. Befestigen Sie zuerst die
vertikalen Gurte mithilfe der
mitgelieferten Verschlüsse
am Fußteil.
iii. Befestigen Sie die
horizontalen Gurte
mithilfe der mitgelieferten
Verschlüsse am Fußteil.
Wedge and Flex
i. Platzieren Sie den
Befestigungsgurt unterhalb
der Matratze, auf der das
Produkt platziert wird.
Cushion (ohne Überzug)
i. Verwenden Sie einen
Befestigungsgurt um die
Rückenlehne des Stuhls
herum
3. Wenn Sie Repose Foot Protector Plus verwenden, nutzen
Sie die Magnax™-Gurte und legen Sie diese übereinander.
4. Wenn Sie Repose mit einem Bezug verwenden, führen Sie
die Gurte der Länge nach in den Bezug ein und achten Sie
dabei darauf, dass das Ventil nach unten und vom Patienten
weg zeigt.
5. Beachten Sie beim Anbringen von Produkten mit Bezug
Folgendes.
Produktbeschreibung Kommentar
Care-sit
i. Legen Sie die beiden oberen
Befestigungsgurte über die
Rollstuhlgrie. ii.Legen Sie den
unteren Befestigungsgurt um die
Rückseite des Rollstuhls unter
die Armlehnen, stecken Sie sie
zusammen und stellen Sie ihn ein,
bis er fest sitzt.
Contur
ii. Legen Sie den unteren
Befestigungsgurt um die Rückseite
des Rollstuhls unter die Armlehnen,
stecken Sie sie zusammen und
stellen Sie ihn ein, bis er fest sitzt.
Companion (all
versions)
i. Verwenden Sie die mitgelieferten
Gurte, um Companion auf der
gewünschten Oberfläche zu
befestigen.
ii. Stecken Sie alle überschüssigen
Gurte in die vorgesehenen
Schlaufen.
Ablassen der Luft
1. Trennen Sie Repose von der Matratze, dem Sessel oder
dem Fußteil, nachdem der Patient entfernt wurde.
2. Reinigen und dekontaminieren Sie das Produkt wie unten
beschrieben.
3. Entfernen Sie die Verschlusskappe vom Repose-Ventil,
nachdem das Produkt gereinigt wurde und vollständig
trocken ist.
4. Führen Sie das oene Ende der Verschlusskappe in das
Repose-Ventil ein und lassen Sie Luft entweichen.
5. Nachdem die Luft abgelassen wurde, lassen Sie die
Verschlusskappe im Ventil und rollen Sie Repose zusammen.
Beginnen Sie an dem Punkt, der am weitesten vom Ventil
entfernt ist. Auf diese Weise wird die verbleibende Luft
entfernt. Wiederholen Sie diesen Prozess, wenn notwendig.
6. Falten Sie das Produkt, rollen Sie es zusammen und
platzieren Sie es in der Pumpe, um es sicher zu lagern.
Drehen Sie den äußeren Schlauch, bis er mit einem Klick
verschlossen wird.
4
Reinigung und Dekontamination von Repose und
Polyurethan-Bezügen
Repose kann gereinigt, dekontaminiert und wiederverwendet
werden.
Bei regelmäßiger Wartung ist Repose zuverlässig und
langlebig. Diese Anweisungen wurden erstellt, um Benutzern
eine möglichst lange Nutzung von Repose zu ermöglichen. Sie
stellen jedoch keine Garantie in Bezug auf die Nutzungszeit
des Produkts dar.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Produkt
regelmäßig zu inspizieren und zu prüfen, um sicherzustellen,
dass Repose optimal funktioniert.
Repose ist eine medizinische Vorrichtung der Klasse I und
sollte daher entsprechend den vor Ort geltenden Vorschriften
für die Kontrolle ansteckender Krankheiten gereinigt und
gehandhabt werden. Im Folgenden finden Sie Empfehlungen
von Frontier Therapeutics Ltd. Diese ersetzen jedoch keine
lokalen Vorschriften und Richtlinien.
Bei Zweifeln nehmen Sie bitte Kontakt mit Frontier
Therapeutics Ltd. oder dem Team für die Seuchenkontrolle
vor Ort auf.
Reinigung
Bei sichtbaren Anzeichen von Schmutz und Verunreinigungen
sollte Repose einschließlich des Bezugs mittels
Reinigungsmitteln und Wasser mechanisch gereinigt werden.
Wenn es keine sichtbaren Verunreinigungen gibt, sollte
Repose wöchentlich mittels Reinigungsmitteln und Wasser
mechanisch gereinigt werden.
Alle Repose Polyurethan-Bezüge können 10 Minuten bei 65 °C
oder 3 Minuten bei 73 °C in der Maschine gewaschen werden.
Waschen Sie das Repose-Innenfutter nicht in der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass es entfernt wurde.
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher.
Spülen Sie das Produkt mit klarem Wasser, wischen Sie es mit
einem nicht scheuernden Einwegtuch ab und trocknen Sie es
gründlich.
Desinfizierung
Leichte Verschmutzungen
Reinigen Sie das Produkt mittels Reinigungsmitteln und Wasser,
um sichtbare Anzeichen von Schmutz und Verunreinigungen
zu entfernen. Dekontaminieren Sie anschließend das Produkt
mit einer 0,1-prozentigen Chlorlösung (1.000 ppm).
Spülen Sie Repose mit klarem Wasser, wischen Sie das
Produkt mit einem nicht scheuernden Einwegtuch ab und
trocknen Sie es gründlich.
Starke Verschmutzungen
Reinigen Sie das Produkt bei starker Verschmutzung mittels
Reinigungsmitteln und Wasser, um sichtbare Anzeichen von
Schmutz und Verunreinigungen zu entfernen. Desinfizieren
Sie das Produkt anschließend mit einer 1-prozentigen
Chlorlösung (10.000 ppm).
Spülen Sie Repose mit klarem Wasser, wischen Sie das
Produkt mit einem nicht scheuernden Einwegtuch ab und
trocknen Sie es gründlich.
Gurte und Endbänder
Gurte, Bänder und weitere Zubehörteile können auf die
gleiche Weise wie Repose gereinigt und dekontaminiert
werden. Trocknen Sie das Produkt gründlich, bevor Sie es
lagern.
Trocknung
Lassen Sie die Luft und trocknen Sie das Produkt gründlich in
einem sauberen Innenbereich, bevor Sie es lagern.
Reinigung der Repose-Pumpe
Die Repose-Pumpe wird aus einem strapazierfähigen und
recycelbaren ABS-Kunststo hergestellt und sollte sowohl mit
Reinigungsmitteln und Wasser mechanisch gereinigt als auch
mit gängigen chlorbasierten Reinigungsmitteln desinfiziert
werden, um die Langlebigkeit sicherzustellen.
Nehmen Sie die Pumpe vor der Reinigung auseinander,
prüfen Sie sie auf Schäden und reinigen Sie sie gemäß den
Anweisungen.
Wenden Sie hierzu die gleichen Verfahren an, die in den
Abschnitten für leichte und starke Verschmutzungen
beschrieben wurden.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe nach der Reinigung
gründlich mit sauberem Wasser gespült und anschließend
abgewischt wird, um überschüssiges Wasser zu entfernen.
Bauen Sie die Pumpe wieder zusammen und pumpen Sie fünf
oder sechs Mal, um überschüssiges Wasser aus dem Ventil
zu entfernen.
Lassen Sie die Pumpe in einem sauberen Bereich an der Luft
trocknen, bevor Sie sie lagern.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Reinigung von Repose-
Produkten und Pumpen
Bitte tragen Sie bei der Verwendung von Desinfektionslösungen
eine geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Für die Reinigung von Repose-Produkten dürfen keine
phenolbasierten Desinfektionsmitel verwendet werden.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Stellen Sie sicher, dass Repose-Produkte vollständig trocken
sind, bevor Sie sie lagern, verwenden und wiederverwenden.
Häufiges Reinigen mit einer hochkonzentrierten
Desinfektionslösung (d. h. einer Chlorlösung mit 10.000 ppm)
kann die Nutzungsdauer von Repose reduzieren.
Bitte wenden Sie sich an den Hersteller des
Desinfektionsmittels, um zu überprüfen, ob das betreende
Desinfektionsmittel für weiche Oberflächen geeignet ist,
einschließlich Oberflächen aus Polyurethan.
Repose-Produkte sind weder waschmaschinengeeignet, noch
dürfen sie in Wasser getaucht werden. Vermeiden Sie den
Eintritt von Flüssigkeiten in das Ventil.
Befüllen Sie vor der Reinigung das Produkt mit Luft.
Entsorgung
Bei richtiger Pflege sind Repose-Produkte langlebig und
strapazierfähig. Reinigen und desinfizieren Sie Repose-
Produkte am Ende ihrer Nutzungsdauer gemäß den
Anweisungen in diesem Dokument und entsorgen Sie sie
zusammen mit normalen Krankenhausabfällen.
Verpackung und Lagerung
Repose-Produkte werden verpackt geliefert und sollten bei
Erhalt intakt sein.
Prüfen Sie vor Verwendung alle Komponenten gründlich auf
Vollständigkeit und Anzeichen von Beschädigungen.
Beschädigte Pakete oder Produkte dürfen nicht verwendet
werden und sollten an Frontier Therapeutics Ltd.
zurückgesendet werden.
Lagern Sie die Produkte an einem kühlen, trockenen Ort
abseits von direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Produkt nicht neben Heizkörpern oder
anderen Heizgeräten.
Handhabung
Eine falsche Verwendung oder Handhabung kann zu
Beschädigungen und möglichen Fehlfunktionen führen.
Repose-Produkte sollten vor der Verwendung geprüft werden,
um eine korrekte Funktion sicherzustellen.
Verwenden Sie keine beschädigten oder nicht
funktionierenden Produkte.
Alle Repose-Produkte sind Latex-frei.
Herstellergarantie
Frontier Therapeutics Ltd. gibt eine 24-monatige Garantie auf
Herstellungsmängel bei Repose-Produkten. Die Garantie gilt
nicht für allgemeinen Verschleiß oder Fehler aufgrund anderer
Ursachen.
Einhaltung von Vorschriften
Repose entspricht den folgenden Normen.
Bestimmungen von MDR 2017/745. ISO 10993-1:2018 –
Biologische Beurteilung von Medizinprodukten. Teil 1:
Beurteilung und Prüfungen. ISO 10993-5:2018 – Biologische
Beurteilung von Medizinprodukten. Teil 5: Prüfungen auf In-
vitro-Zytotoxizität.
Brandschutzbestimmungen; BS7175:1989 – Verfahren zur
Prüfung der Entzündbarkeit von Bettdecken und Kopissen
bei Berührung mit schwelenden und brennenden Zündquellen,
BS 597 Teile 1 und 2 – Möbel – Prüfungen der Entzündbarkeit
von Matratzen und gepolsterten Bettböden, 16 CFR Teil 1632
– Standards for the Flammability of Mattresses and Mattress
Pads, Kalifornien TB117-2013 – Requirements, Test Procedure
and Apparatus for testing the Smolder Resistance of Materials
Used in Upholstered Furniture, Kalifornien TB133-1991 –
Flammability Test Procedure for Seating Furniture for Use in
Public Occupancies.
Repose-Produkte werden nach ISO 13485:2016 –
Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte
hergestellt.
Repose-Produkte enthalten KEINE Stoe als Bestandteile,
die bei getrennter Verwendung als Medizinprodukte wie in
Artikel 1 der Richtlinie 65/65/EWG definiert betrachtet werden
könnten.
Repose-Produkte enthalten KEINE Stoe oder Stoe des
menschlichen Blutes wie in Abschnitt 7.4 Anhang I der
Richtlinie der Kommission 93/42/EG definiert und werden
nicht unter Verwendung von Geweben tierischen Ursprungs
wie in der Richtlinie der Kommission 2003/32/EG definiert
hergestellt.
Zum Zeitpunkt der Veröentlichung enthalten Repose-
Produkte keine Stoe mit einem Anteil von mehr als 0,1 % nach
Gewicht, die im Verzeichnis der für eine Zulassungspflicht in
Frage kommenden besonders besorgniserregende Stoe
beschrieben werden – EG-Verordnung 1907/2006 – REACH.
Produktbeschwerden
Medizinische Fachkräfte (z. B. Kunden oder Benutzer dieser
Produkte), die Produktbeschwerden haben oder mit der
Qualität, Identität, Strapazierfähigkeit, Zuverlässigkeit,
Sicherheit, Eektivität und Leistung eines Produkts nicht
zufrieden sind, sollten den Distributor oder Frontier
Therapeutics Ltd. hierüber informieren.
Bei Fehlfunktionen von Repose-Produkten (d. h. wenn ein
Produkt die Leistungsangaben nicht erfüllt oder anderweitig
nicht wie vorgesehen funktioniert) oder bei Verdacht
auf Fehlfunktionen informieren Sie bitte umgehend den
Distributor oder Frontier Therapeutics Ltd.
Wenn die Fehlfunktion eines Produkts von Frontier
Therapeutics Ltd. zum Tod oder zu schweren Verletzungen
eines Patienten führt, sollte Frontier Therapeutics Ltd. sofort
per Telefon, Fax oder schriftlicher Mitteilung informiert werden.
Bitte geben Sie bei einer Beschwerde den Namen und die
Nummer der Komponente(n), die Chargennummer(n), Ihren
Namen und Ihre Adresse und die Art der Beschwerde an. Bitte
teilen Sie uns auch mit, ob Sie einen schriftlichen Bericht des
Vertreters anfordern.
Weitere Informationen
Wenn Sie weitere Informationen benötigen, nehmen Sie
bitte Kontakt mit Frontier Therapeutics Ltd. unter folgender
Telefonnummer auf: +44 1495 235 800.
Introduction/objectif
La gamme Repose® se compose de surfaces de contact à air
statique, à répartition et réduction de la pression, présentant
de hauts niveaux d’immersion et d’enveloppement.
L’immersion renvoie à la profondeur de pénétration du corps
dans une surface de contact. L’enveloppement fait référence
à la capacité de la surface de contact à envelopper la forme
irrégulière du corps. Les mouvements du patient modifient
l’endroit où l’immersion et l’enveloppement se produisent.
Grâce à la flexibilité multidirectionelle et à l’élasticité des
produits Repose, la pression s’uniformise sur toute la surface
de contact.
Il a été cliniquement prouvé que la combinaison de matériaux
uniques et la technologie Smart Valve ore des avantages
non négligeables au patient1. De nombreux essais contrôlés
et randomisés ont démontré la capacité du Repose à réduire
les pics de pression et la pression de contact moyenne de
façon constante (5,2 %1, 4,8 %2, 5,1 %3, 5,2 %4).
Les produits Repose Foot Protector, Foot Protector Plus,
Wedge et Flex sont conçus pour décharger complètement la
pression exercée sur les talons, redistribuer la pression sur le
mollet du patient, et dans le cas du Repose Flex, présenter un
angle de5 à 10° au niveau du genou du patient afin de réduire
le risque de TVP5.
Les produits Repose Cushion et Care-sit sont destinés à être
utilisés avec des fauteuils fixes avec accoudoirs adaptés.
Repose Contur est conçu pour des fauteuils inclinables avec
repose-pieds.
Les produits Repose Contur, Care-sit et Companion sont
équipés de housses revêtues de polyuréthane bleu pour une
plus grande durabilité, une meilleure prévention des infections
et un plus grand confort. Des housses sont également
disponibles pour les surmatelas et coussins Repose.
Les produits Repose se déclinent dans diverses configurations
afin de s’adapter aux diérentes morphologies des patients.
Veuillez consultez le, App 2 ci-dessous.
Sauf indication contraire, toutes les versions du Repose
sont fournies dans une pompe à air. Veuillez consulter le
catalogue produits pour obtenir des informations détaillées,
ou contactez Frontier Therapeutics Ltd. pour obtenir de plus
amples informations.
Indications
Les produits Repose sont indiqués dans les cas suivants :
Lorsque les patients risquent de développer des escarres
dues à la pression, y compris ceux à très haut risque.
Pour le traitement d’escarres de toutes catégories/de tous
stades dans le cadre d’un ensemble de soins.
Contre-indications
Les produits Repose sont contre-indiqués dans les cas
suivants :
Les systèmes d’assise et les surmatelas ne sont pas adaptés
pour les patients présentant des fractures vertébrales
instables.
Lorsque les morphologies irrégulières ne peuvent être
complètement soutenues par Repose.
Les systèmes d’assise Repose ne sont pas recommandés chez
les patients nécessitant un encadrement pour leur maintien ou
ceux présentant une obliquité pelvienne.
Poids maximal de l’utilisateur
Les produits Repose sont soumis à des restrictions en matière
de poids.
Description du produit Poids maximum
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
Si utilisé sur des matelas en
mousse répondant à des
normes strictes – 222 kg
Si utilisé sur un matelas en
mousse ne répondant pas à
des normes strictes – 139 kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3 kg (aucune limite de
poids inférieure)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
Aucune limite de poids
Avertissements et précautions
Aucune compétence particulière n’est requise pour faire
fonctionner ou utiliser les produits Repose.
Frontier Therapeutics Ltd met à disposition des supports
didactiques supplémentaires. Vous les trouverez en ligne
à l’adresse suivante : https://www.frontier-group.co.uk/
elearning/
Avant toute utilisation, assurez-vous que le produit Repose
n’est pas endommagé. En cas de dommages visibles, n’utilisez
pas le produit et demandez à ce qu’il soit remplacé.
Assurez-vous que le produit est correctement installé et ne
présente aucune obstruction.
Assurez-vous que le Repose Foot Protector peut supporter
complètement la partie inférieure de la jambe du patient
quelle que soit sa taille ou sa forme.
La valve Repose doit toujours se situer du côté extérieur et à
l’opposé du patient. Elle ne doit jamais entrer en contact avec
la peau du patient.
Pour un fonctionnement optimal, utilisez un produit dont
la dimension est adaptée. Les informations concernant les
dimensions se trouvent dans cet IFU.
Gonflez et installez toujours le produit Repose lorsque le
patient ne se trouve pas sur celui-ci.
Si vous remarquez un changement au niveau de la peau du
patient, demandez immédiatement conseil à un professionnel
de santé et s’il vous le conseille, réexaminez le programme de
soins ou cessez d’utiliser le produit.
Utilisez uniquement les pompes de gonflage fournies. Des
pompes de remplacement ou des pompes supplémentaires
sont disponibles chez Frontier Therapeutics Ltd.
Si vous utilisez des barrières de lit latérales, veuillez suivre
les instructions du fabricant. Assurez-vous que le Repose est
correctement installé et que rien n’entrave son fonctionnement
correct. Dans le cas contraire, le produit risque d’être
endommagé et les dispositifs de sécurité des barrières de lit
latérales pourraient ne pas fonctionner correctement.
Le produit ne peut pas être stérilisé.
Ne fumez pas lorsque vous utilisez le produit.
Maintenez le produit à l’écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, des étincelles, des flammes nues ou de toute autre
source de feu.
Chaque Repose Foot Protector Plus comprend 6 aimants
nickelés (diamètre 10 mm, épaisseur 3 mm, aimant néodyme
N35, 2800 Gauss/0,28 Tesla). Veuillez maintenir le produit à
l’écart de dispositifs actifs tels que des pacemakers, à une
distance d’au moins 150 mm.
Le Repose Foot Protector Plus contient du nickel qui
n’entre pas en contact avec le patient. Veuillez prendre les
précautions nécessaires lorsque vous utilisez le produit avec
des patients allergiques au nickel.
La valve du produit contient un ressort métallique. N’utilisez
pas le produit à proximité de sources magnétiques telles que
l’imagerie par résonance magnétique.
Il est possible que vous observiez des artefacts pendant la
radiographie.
Ne modifiez aucun dispositif ni accessoire médical de quelque
façon que ce soit.
Les produits Repose Cushion, Care-Sit et Contur doivent
uniquement être utilisés sur des fauteuils avec accoudoirs
adaptés.
La position sur la surface de contact (fauteuil, fauteuil
inclinable, surface de contact, structure de brancard/civière)
doit être vérifiée régulièrement afin de garantir une utilisation
optimale en toute sécurité.
Vérifiez le produit Repose régulièrement et regonflez-le
toutes les deux semaines au maximum. Pour ce faire, utilisez
la pompe fournie.
Si le produit est dégonflé, tenez-le hors de la portée des
bébés et jeunes enfants, car il pourrait présenter un risque
d’étouement.
Tenez le produit hors de portée des animaux de compagnie.
N’utilisez pas le produit comme dispositif d’accrochage ou de
flottaison.
Ne nettoyez pas le produit avec des désinfectants à base de
phénol.
N’utilisez pas de chions abrasifs pour nettoyer le Repose
sous peine de causer des dommages irréversibles.
Les housses en polyuréthane bleu peuvent être lavées en
machine. Assurez-vous que la partie interne Repose est bien
retirée avant lavage.
Veuillez relire les avertissements, mises en garde et toute
consigne de sécurité de façon régulière, et pas uniquement
lors de l’installation.
Groupe cible de patients
Les patients non et moins mobiles susceptibles de développer
des escarres, y compris ceux à très haut risque, ou pour le
traitement des escarres de tous stades lorsque le produit est
utilisé dans le cadre d’un ensemble de soins.
Utilisateurs cibles
Destiné aux personnes orant des soins à domicile ou
aux professionnels de santé exerçant dans des centres
hospitaliers.
Mode d’emploi
Avant toute utilisation, veuillez lire les instructions suivantes.
Si vous avez des questions, veuillez contacter Frontier
Therapeutics Ltd. au +44 1495 235 800.
Les instructions d’utilisation sont également disponibles à
l’adresse https://www.frontier-group.co.uk/
Choisir la dimension correcte
Si vous utilisez le Foot Protector, Foot Protector Plus ou Flex,
avoir la dimension correcte est primordial afin d’obtenir des
résultats optimaux. Mesurez la distance entre la partie arrière
du genou et le talon, et utilisez la mesure correspondant avec
le tableau ci-dessous.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
Une circonférence maximale du mollet de 330 mm est
nécessaire pour la gamme de protège-pieds uniquement.
La valve Repose est munie d’un code couleur pour des raisons
pratiques et une identification aisée.
Gonflage
1. Retirez le produit du tube et replacez-le de façon à former
une pompe.
2. Connectez la valve située sur la pompe à la valve Repose.
Appuyez pour faire correspondre les deux éléments.
3. Commencez à gonfler et continuez jusqu’à ce que vous
entendiez de l’air s’échapper de la valve de la pompe.
Arrêtez de gonfler et patientez jusqu’à ce que vous
entendiez un clic sonore. Ceci indique qu’une pression de
gonflage appropriée a été atteinte.
4. Déconnectez la pompe et placez le capuchon d’étanchéité
sur la valve.
5. Vérifiez le produit Repose régulièrement et regonflez-le
toutes les deux semaines au maximum. Pour ce faire, utilisez
la pompe fournie.
Product Description Comment
Cushion (without cover) Use securing the strap
around the back of the chair
3. If using Repose Foot Protector Plus, use the Magnax™
straps by placing one over the other.
4. If using Repose with a cover, insert lengthways into the
cover ensuring that the valve faces down and away from the
patient.
5. When attaching covered products please consider the
following;
Product Description Comment
Care-sit
i. Loop both upper fixing straps over
the wheelchair handles.
ii. Loop the lower fixing strap around
the back of the wheelchair under
the arm rests, clipping together and
adjusting until secure.
Contur
i. Insert the fixing straps between
the seat and the arm rest, looping
around the back of the chair, cross
them and clip in
place at the top.
ii. Loop the bottom straps around
either side of the foot rest.
Companion (all
versions)
i. Use straps provided to secure
Companion to the desired surface
ii. Tuck all excess straps into the
loops provided
Deflation
1. With the patient o Repose, detach from the mattress, chair
or footboard.
2. Clean and decontaminate as per the instruction below.
3. Once, cleaned and completely dry, remove the sealing cap
from the Repose valve.
4. Insert the open end of the sealing cap into the Repose valve,
allowing air to escape.
5. Once deflated, with the cap still in place, roll up Repose,
starting at the point furthest away from the valve, expelling
any remaining air. Repeat this process as necessary.
6. Fold and roll up and place inside the pump for safe storage.
Rotate the outer tube until it clicks closed.
4
Cleaning and Decontamination of Repose and
Polyurethane Covers
Repose can be cleaned, decontaminated and reused.
With regular maintenance, Repose is reliable and long-
lasting. These instructions have been written to help the user
maximise the longevity of Repose but in no way, guarantee
the lifetime of the product. It is the user’s responsibility to
regularly inspect and check the product to ensure that Repose
is performing optimally.
Repose is a class I medical device and as such, should be
cleaned and handled as per local infection control policies.
The following is a recommendation made by Frontier
Therapeutics Ltd. but does not supersede any local policy and
guidelines. If in doubt, please contact Frontier Therapeutics
Ltd. or your local infection control team.
Cleaning
If visible signs of dirt and contamination are present, Repose
including the cover, should be mechanically cleaned using
detergent and water. In the absence of visible contamination,
Repose should be mechanically cleaned using detergent and
water weekly. All Repose Polyurethane covers can be machine
washed at 65oC for 10 minutes or 73oC for three minutes. Do
not machine wash the Repose inner, ensure it is removed.
Do not use abrasive cloths.
Rinse with clean water and wipe down with single-use, non-
abrasive cloth and thoroughly dry.
Disinfection
Light Soiling
Clean with detergent and water to remove any visible signs of
dirt and contamination and decontaminate with a 0.1% chlorine
solution (1,000ppm). Rinse with clean water and wipe down
with a single-use, non-abrasive cloth and thoroughly dry.
Heavy Soiling
In cases of gross contamination, clean with detergent and
water to remove visible signs of dirt and contamination and
then with a 1% chlorine solution (10,000ppm). Rinse with clean
water and wipe down with a single-use, non-abrasive cloth
and thoroughly dry.
Straps & End Tapes
Straps, end tapes and other accessories can be cleaned and
decontaminated in the same way as Repose. Thoroughly dry
before storage.
Drying
Deflate and thoroughly dry in a clean, indoor environment
before storage.
Cleaning the Repose Pump
Manufactured from a durable, recyclable, ABS plastic,
the Repose Pump should be both mechanically cleaned
with detergent and water and chemically disinfected with
commonly used chlorine derivatives, to ensure its longevity.
Before cleaning disassemble the pump, inspect for damage
and clean as instructed.
Use the same methods described in the light and heavily
soiled sections for Repose products.
Once clean, ensure that the pump is thoroughly rinsed with
clean water and wiped down to remove any excess.
Re-assemble and pump five or six times to remove excess
water from the valve.
Allow to air dry in a clean environment before storage.
Precautions when Cleaning Repose and Repose Pump
Please wear the appropriate personal protective equipment
when using disinfectant solutions.
Phenol-based disinfectants should not be used to clean
Repose.
Do not use abrasives.
Ensure Repose is thoroughly dry before storage, use and
reuse.
Frequent cleaning with a high concentration disinfectant
solution (i.e. 10,000 ppm available chlorine) may reduce the
life span of Repose.
For suitability, please contact the disinfectant manufacturer
to confirm they are suitable for soft surfaces including
polyurethanes.
Repose cannot be machine washed, nor should it be
immersed. Avoid fluid ingress into the valve. Inflate to clean.
End of life disposal
Cared for correctly, Repose is long lasting and durable. At the
end of its life, clean and disinfect according to the instructions
within and dispose of with normal clinical waste.
Packaging and Storage
Repose is supplied pre-packaged and should be intact
upon receipt. Before use, carefully check all components
for completeness and signs of damage. Damaged packages
or products should not be used and returned to Frontier
Therapeutics Ltd.
Store and keep in a cool, dry space and away from direct
sunlight.
Do not store next to radiators or other heating devices.
Handling
Improper use or handling may lead to damage and possible
malfunction.
Repose should be checked to ensure it is in working order
before use.
Do not use damaged or non-working products.
All Repose products are Latex Free.
Manufacturers Guarantee
Frontier Therapeutics Ltd. warrants Repose for 24 months,
against manufacturers defects. The warranty does not include
general wear and tear, or failure by other means.
Compliance
Repose complies with the following standards;
The requirements of MDR 2017/745. ISO 10993-1:2018 -
Biological Evaluation of Medical Devices. Part 1: Evaluation and
Testing. ISO 10993-5:2018 - Biological evaluation of medical
devices. Part 5: Tests for in-vitro cytotoxicity.
Fire Safety Regulations; BS7175:1989 – The Ignitability of
Bedcovers and Pillows by Smouldering and Flaming Ignition
Sources, BS 597 parts 1&2 – Furniture – Assessment of the
Ignitability of Mattresses and Upholstered Bed Bases, 16 CFR
part 1632 - Standards for the Flammability of Mattresses and
Mattress Pads, California TB117-2013 – Requirements, Test
Procedure and Apparatus for testing the Smolder Resistance
of Materials Used in Upholstered Furniture, California TB133-
1991 - Flammability Test Procedure for Seating Furniture for
Use in Public Occupancies.
Repose is manufactured in accordance with an accredited
ISO 13485:2016 – Quality Management Systems for Medical
Devices.
Repose DOES NOT incorporate as an integral part, a
substance, which if used separately, may be considered to be
a medicinal product as defined in Article 1 of Directive 65/65/
EEC.
Repose DOES NOT incorporate as an integral part any
substance or human blood derivatives as referred to in
section 7.4 Annex I of Commission Directive 93/42/EC, nor is
it manufactured utilising tissues of animal origin as referenced
to in Commission Directive 2003/32/EC.
At the time of publication the Repose range does not contain
any substances, over 0.1% by weight, that are described on
the Candidate List of substances of very high concern for
Authorisation - EC Regulation 1907/2006 – REACH.
Product Complaints
Any healthcare professional (e.g., customer or user of this
system of products) who has any complaints or who have
experienced any dissatisfaction in the product quality, identity,
durability, reliability, safety, eectiveness, and performance
should notify the distributor or Frontier Therapeutics Ltd.
Further, if any Repose product “malfunctions” (i.e., does not
meet any of its performance specifications or otherwise does
not perform as intended), or is suspected of doing so, notify
the distributor or Frontier Therapeutics Ltd. immediately.
If any Frontier Therapeutics Ltd. product ever malfunctions
and may have caused or contributed to the death or serious
injury of a patient, Frontier Therapeutics Ltd. should be notified
immediately by telephone, fax, or written correspondence.
When filing a complaint, provide the component(s) name and
number, lot number(s), your name and address, the nature
of the complaint, and notification of whether or not a written
report from the distributor is requested.
Further Information
If further information is needed or required, contact Frontier
Therapeutics Ltd. on Tel: +44 1495 235 800.
Consignes relatives à l’installation
1. Installez le produit Repose de façon à ce que la valve soit
orientée vers le bas et à l’opposé du patient.
2. Fixez-le à l’aide des sangles intégrées.
Description du produit Remarque
All Mattress Overlay types
(without cover)
i. Utilisez les sangles situées
au-dessus et en dessous
du surmatelas et placez-les
sous le matelas sur lequel le
surmatelas est placé
Sole Protector
i. Placez le produit au pied
du lit
ii. Fixez d’abord les sangles
verticales autour du repose-
pied à l’aide des attaches
fournies
iii. Fixez les sangles
horizontales autour du
repose-pied à l’aide des
attaches fournies
Wedge and Flex i. Placez la sangle sous le
matelas sur lequel le produit
est placé
Cushion (without cover) i. Placez la sangle autour du
dossier du fauteuil
3. Si vous utilisez le Repose Foot Protector Plus, employez les
sangles Magnax™ et placez l’une par-dessus l’autre.
4. Si vous utilisez un produit Repose recouvert d’une housse,
introduisez-le dans celle-ci dans le sens de la longueur en
vous assurant que la valve est orientée vers le bas et à
l’opposé du patient.
5. Lors de la fixation de produits recouverts d’une housse,
veuillez tenir compte des éléments suivants :
Description du
produit Remarque
Care-sit
i. Formez une boucle avec les deux
sangles de fixation supérieures
par-dessus les poignées du fauteuil
roulant.
ii. Formez une boucle avec la sangle
de fixation inférieure autour du
dossier du fauteuil roulant, sous les
accoudoirs, en attachant les deux
extrémités ensemble et en ajustant
la sangle jusqu’à ce qu’elle soit bien
fixée.
Contur
i. Insérez les sangles de fixation
entre le siège et l’accoudoir, en leur
faisant former une boucle autour du
dossier du fauteuil. Croisez-les et
attachez-les pour les maintenir en
place au-dessus.
ii. Formez une boucle avec les
sangles inférieures autour des deux
côtés du repose-pieds.
Companion (all
versions)
i. Utilisez les sangles fournies pour
fixer le Companion sur la surface
souhaitée
ii. Glissez toutes les longueurs
excédentaires de sangle dans les
boucles fournies
Dégonflage
1. Une fois que le patient n’est plus installé sur le Repose,
détachez les sangles du matelas, du fauteuil ou du pied de
lit.
2. Procédez au nettoyage et à la désinfection selon les
instructions ci-dessous.
3. Une fois le produit nettoyé et complètement sec, retirez le
capuchon d’étanchéité de la valve Repose.
4. Insérez l’extrémité ouverte du capuchon d’étanchéité dans
la valve Repose de façon à ce que l’air s’échappe.
5. Une fois dégonflé, avec le capuchon toujours en place,
enroulez le Repose, en commençant par le point le plus
éloigné de la valve afin de faire sortir tout l’air restant.
Répétez l’opération si nécessaire.
6. Pliez, enroulez et placez le produit à l’intérieur de la pompe
afin de le ranger en toute sécurité. Faites pivoter le tube
externe jusqu’à ce qu’il se ferme en émettant un clic.
Nettoyage et décontamination des produits Repose et des
housses en polyuréthane
Le Repose peut être nettoyé, désinfecté et réutilisé.
Entretenu régulièrement, le Repose est fiable et durable.
Ces instructions ont été rédigées afin d’aider l’utilisateur à
optimiser la durabilité du produit, mais en aucun cas elles ne
garantissent sa durée de vie.
Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’examiner
régulièrement et de vérifier le produit afin de s’assurer que le
Repose fonctionne de façon optimale.
Le Repose est un dispositif médical de classe I. En tant que
tel, doit être nettoyé et manipulé conformément aux règles
locales relatives à la prévention des maladies infectieuses. Les
règles suivantes constituent des recommandations émises par
Frontier Therapeutics Ltd. mais ne se substituent en aucun cas
aux règles et aux directives locales.
En cas de doute, veuillez contacter Frontier Therapeutics Ltd.
ou votre équipe locale responsable des maladies infectieuses.
Nettoyage
Si des signes visibles de saleté ou de contamination sont
présents, le Repose, avec sa housse, doit être nettoyé
mécaniquement avec de l’eau et du détergent.
S’il n’y a aucun signe de contamination visible, le Repose doit
être nettoyé mécaniquement avec de l’eau et du détergent, et
ce, sur une base hebdomadaire.
Toutes les housses en polyuréthane Repose peuvent être
lavées en machine à 65° pendant 10 minutes ou à 73° pendant
trois minutes. Ne lavez pas en machine la partie interne
Repose. Assurez-vous qu’elle est bien retirée.
Ne pas utiliser de chions abrasifs.
Rincer à l’eau propre et essuyer avec un chion non abrasif à
usage unique, avant de sécher complètement le produit.
Désinfection
Légères salissures
Nettoyez avec un détergent et de l’eau pour enlever tout
signe visible de saleté et de contamination et décontaminez
avec une solution à base de chlore à 0,1 % (1 000 ppm).
Rincez à l’eau propre et essuyez avec un chion non abrasif à
usage unique, avant de sécher complètement le produit.
Salissures plus importantes
En cas de contamination importante, nettoyez avec un
détergent et de l’eau pour enlever tout signe visible de saleté
et ensuite avec une solution à base de chlore à 1 % (10 000
ppm).
Rincez à l’eau propre et essuyez avec un chion non abrasif à
usage unique, avant de sécher complètement le produit.
Sangles et bandes de fixation
Les sangles, bandes de fixation et autres accessoires peuvent
être nettoyés et désinfectés de la même façon que le Repose.
Séchez minutieusement le produit avant de le ranger.
Séchage
Dégonflez le produit et séchez-le minutieusement dans un
endroit propre, en intérieur, avant de ranger ce dernier.
Nettoyage de la pompe Repose
Fabriquée à partir de plastique ABS durable et recyclable, la
pompe Repose doit être nettoyée mécaniquement avec de
l’eau et du détergent et désinfectée chimiquement à l’aide de
dérivés chlorés couramment utilisés, et ce, pour une durabilité
optimale.
Avant de procéder au nettoyage, démontez la pompe, vérifiez
qu’il n’y a aucun dommage et nettoyez le produit selon les
instructions.
Procédez selon les méthodes décrites dans les sections
relatives aux produits Repose fortement ou peu sales.
Une fois la pompe nettoyée, assurez-vous qu’elle est
minutieusement rincée à l’eau claire et essuyée pour éliminer
tout excédent d’eau.
Réassemblez la pompe et pompez cinq ou six fois afin
d’éliminer l’excédent d’eau de la valve.
Laissez sécher la pompe à l’air libre dans un endroit propre
avant de la ranger.
Précautions à prendre lors du nettoyage du Repose et de
la pompe
Veuillez porter un équipement de protection individuelle
adéquat lorsque vous utilisez des produits désinfectants.
Les désinfectants à base d’alcool et de phénol ne doivent pas
être utilisés pour nettoyer le Repose.
N’utilisez pas de produits abrasifs.
Assurez-vous que le Repose est complètement sec avant de
le ranger, de l’utiliser ou le réutiliser.
Un nettoyage régulier avec un désinfectant fortement
concentré (par ex., 10 000 ppm de chlore) risque de réduire la
durée de vie du Repose.
Pour vous assurer qu’un produit est adapté, contactez le
fabricant du désinfectant afin qu’il vous confirme que le
produit convient pour les surfaces souples, y compris les
polyuréthanes.
Le Repose ne peut pas être lavé en machine ni immergé.
Évitez que des fluides pénètrent dans la valve.
Gonflez le produit pour le nettoyer.
Fin de vie et évacuation
Entretenu de façon correcte, le Repose est durable. À la fin
de son cycle de vie, nettoyez et désinfectez le produit selon
les instructions et évacuez-le avec les déchets normaux de
l’hôpital.
Emballage et stockage
Le Repose est fourni préemballé. Vous devriez donc le
recevoir intact.
Avant toute utilisation, inspecter attentivement tous les
composants afin de s’assurer que le produit est complet et ne
présente aucun dommage.
Les emballages ou produits abîmés ne doivent pas être
utilisés et doivent être renvoyés à Frontier Therapeutics Ltd.
Conservez le produit dans un endroit frais et sec à l’abri de
la lumière.
Ne pas entreposer près de radiateurs ou d’autres dispositifs
de chauage.
Manipulation
Une mauvaise utilisation ou manipulation du produit peut
conduire à des dommages ou à une défaillance.
Inspectez le Repose afin de vous assurer qu’il est en état de
marche avant toute utilisation.
Ne pas utiliser pas un produit endommagé ou qui ne
fonctionne pas.
Tous les produits Repose sont exempts de latex.
Garantie du fabricant
Frontier Therapeutics Ltd. garantit le Repose pour une durée
de 24 mois contre les défauts de fabrication. La garantie ne
couvre pas l’usure générale ni les déchirures, ou toute autre
défaillance.
Conformité
Le Repose est conforme aux normes suivantes :
Les exigences de la norme MDR 2017/745. ISO 10993-1:2018
- Évaluation biologique des dispositifs médicaux. Partie 1 :
Évaluation et essais. Norme ISO 10993-5:2018 - Évaluation
biologique des dispositifs médicaux. Partie 5 : Essais
concernant la cytotoxicité in vitro.
Réglementation en matière de sécurité incendie : BS7175:1989
– Méthodes d’essai de l’inflammabilité des couvrepieds
et oreillers au feu couvant ou à la flamme vive, BS 597
parties 1 et 2 - Évaluation de l’inflammabilité des matelas et
des sommiers rembourrés, 16 CFR partie 1632 - Norme en
matière d’inflammabilité des matelas et des alèses, California
TB117-2013 « Requirements, Test Procedure and Apparatus
for testing the Smolder Resistance of Materials Used in
Upholstered Furniture » (Exigences, procédures d’essais
et dispositifs pour tester la résistance au feu des matériaux
utilisés dans les meubles rembourrés), California TB133-1991 -
« Flammability Test Procedure for Seating Furniture for Use in
Public Occupancies » (norme pour tester l’inflammabilité des
sièges rembourrés destinés aux espaces publics).
Le Repose est fabriqué conformément à la norme ISO
13485:2016 – Dispositifs médicaux – Systèmes de management
de la qualité – Exigences à des fins réglementaires.
Le Repose NE CONTIENT PAS, en tant que partie intégrante,
de substance, qui utilisée séparément, puisse être considérée
comme un produit thérapeutique tel que décrit dans l’Article 1
de la Directive 65/65/CEE.
Le Repose NE CONTIENT PAS, en tant que partie intégrante,
de substances ou de dérivés du sang humain tels que décrits
dans la section 7.4, annexe I, de la directive 93/42/CE. Il n’est
pas non plus fabriqué à partir de tissus d’origine animale tels
que décrits dans la directive 2003/32/CE.
Au moment de la publication, la gamme Repose ne contient
aucune substance, à hauteur de plus de 0,1 % en poids, décrite
dans la liste des substances extrêmement préoccupantes
inscrites sur la liste des substances candidates en vue d’une
autorisation - Directive CE 1907/2006 – REACH.
Plaintes concernant les produits
Tout professionnel de santé (par ex. client ou utilisateur de ce
système de produits) ayant une plainte à adresser ou n’étant
pas satisfait de la qualité, l’identité, la durabilité, la fiabilité, la
sécurité, l’ecacité ou les performances du produit, est prié
d’en avertir le distributeur ou Frontier Therapeutics Ltd.
En outre, si un produit Repose « est défaillant » (par ex. ne
satisfait pas aux exigences en matière de performances ou ne
fonctionne pas comme il le devrait), ou s’il est suspecté d’une
telle chose, veuillez en avertir immédiatement le distributeur
ou Frontier Therapeutics Ltd.
Si un produit Frontier Therapeutics Ltd. est défaillant et est
susceptible d’avoir provoqué ou contribué à la mort d’un
patient ou lui avoir causé de graves blessures, veuillez
en avertir immédiatement Frontier Therapeutics Ltd. par
téléphone, fax, ou courrier.
Lors du dépôt de plainte, veuillez fournir le nom et le numéro
du/des composant(s), le(s) numéro(s) de lot, votre nom, votre
adresse, la nature de la plainte et préciser si un rapport écrit
du distributeur est demandé.
Informations additionnelles
Pour de plus amples informations, contactez Frontier
Therapeutics Ltd. par tél. : +44 1495 235 800.
!
REF
Product Code/Size Product Description
6750000
6750001
6750002
XS
S
STD
Repose Flex
6930001 Sole Protector
6711100
6711111
Fabric Strap
PU Strap Wedge
6531100
6521100
6501100
6021100
XS
S
STD
L
Foot Protector (Pairs)
6551100
6541100
6511100
XS
S
STD Foot Protector Plus (Pairs)
6542000
6542001
S
LFoot Protector Four Layer (Pairs)
6101100
6011100
STD
Long Mattress Overlay
6131100 Double Mattress Overlay
6601100 Trolley Mattress Overlay
6201100 Cushion
6310001 Contur Overlay
6351001 Care-sit
6990003 Companion
6990050 Trolley Companion
6801100 Paediatric Mattress Overlay
6801101 Babynest Overlay
6401100 Babytherm Overlay
FR
Repose®
Gebrauchsanweisung
DE
App 1
App 2
Repose® Instrucciones
de uso
4
© Copyright Frontier Therapeutics Ltd, 2019. GP0052_C76_01
Repose® is a trade mark of Frontier Therapeutics Ltd.
detergente per rimuovere qualsiasi segno visibile di sporco e
contaminazione e in seguito con una soluzione di cloro all’ 1%
(10.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita, passare un panno non abrasivo
monouso e asciugare accuratamente.
Cinghie e nastri terminali
Cinghie, nastri terminali e altri accessori possono essere
puliti e decontaminati esattamente come il prodotto Repose.
Asciugare accuratamente prima della conservazione.
Asciugatura
Prima della conservazione, sgonfiare e asciugare
accuratamente in un ambiente chiuso pulito.
Pulizia della pompa Repose
Realizzata in plastica ABS riciclabile durevole, la pompa
Repose deve essere pulita meccanicamente con acqua a
detergente e disinfettata chimicamente con cloroderivati di
uso comune per garantirne la durata.
Prima della pulizia, smontare la pompa, verificare che non sia
danneggiata e pulirla secondo le istruzioni.
Usare gli stessi metodi descritti nelle sezioni relative allo
sporco leggero e allo sporco eccessivo dei prodotti Repose.
Una volta pulita, risciacquare accuratamente la pompa con
acqua pulita e strofinarla per rimuovere eventuali residui di
acqua.
Rimontare la pompa e pompare cinque o sei volte per
rimuovere l’acqua in eccesso dalla valvola.
Lasciare asciugare in un ambiente pulito prima della
conservazione.
Precauzioni durante la pulizia del prodotto Repose e della
pompa Repose.
Indossare gli opportuni dispositivi di protezione individuale
quando si utilizzano soluzioni disinfettanti.
Non utilizzare disinfettanti a base di fenoli per pulire il prodotto
Repose.
Non usare prodotti abrasivi.
Assicurarsi che il prodotto Repose sia accuratamente asciutto
prima di riporlo, usarlo e riutilizzarlo.
Frequenti pulizie con una soluzione disinfettante ad alta
concentrazione (cioè 10.000 ppm di cloro disponibile)
potrebbero ridurre la vita utile del prodotto Repose.
Contattare il produttore del disinfettante per verificare che sia
idoneo per l’applicazione su superfici morbide, incluse quelle
in poliuretano.
I prodotti Repose non possono essere lavati in lavatrice o
immersi. Evitare la penetrazione di liquidi nella valvola.
Gonfiare il prodotto per pulirlo.
Smaltimento a fine vita
Se trattato con le debite cure, il prodotto Repose ha una
lunga vita utile. Al termine della vita utile, pulirlo e disinfettarlo
secondo le presenti istruzioni e smaltirlo tra i normali rifiuti
ospedalieri.
Imballaggio e conservazione
Ogni prodotto Repose viene fornito preventivamente imballato
e deve risultare integro all’atto del ricevimento.
Prima dell’uso, controllare che siano presenti tutti i componenti
e che non mostrino segni di danneggiamento.
Se il prodotto o il relativo imballaggio risultano danneggiati,
non utilizzare il prodotto e restituirlo a Frontier Therapeutics
Ltd.
Conservare in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla luce
solare diretta.
Non conservare il prodotto vicino a radiatori o ad altri
dispositivi di riscaldamento.
Manipolazione
L’uso o la manipolazione impropri possono comportare danni
e possibili malfunzionamenti.
Prima dell’uso, ispezionare il prodotto Repose per assicurarsi
che funzioni correttamente.
Non utilizzare prodotti danneggiati o non funzionanti.
Tutti i prodotti Repose sono privi di lattice.
Garanzia del produttore
Frontier Therapeutics Ltd. garantisce i prodotti Repose da
difetti di fabbricazione per 24 mesi. Sono esclusi dalla garanzia
l’usura generale e i guasti dovuti ad altre cause.
Conformità
Il prodotto Repose è conforme alle seguenti norme:
MDR 2017/745. EN ISO 10993-1:2018 – Valutazione biologica
dei dispositivi medici. Parte 1: Valutazione e prove. ISO 10993-
5:2018 – Valutazione biologica dei dispositivi medici. Parte 5:
Test di citotossicità in vitro.
Norme di sicurezza antincendio: BS7175:1989 – The Ignitability
of Bedcovers and Pillows by Smouldering and Flaming Ignition
Sources, BS 597 parts 1&2 – Furniture – Assessment of the
Ignitability of Mattresses and Upholstered Bed Bases, 16 CFR
part 1632 - Standards for the Flammability of Mattresses and
Mattress Pads, California TB117-2013 – Requirements, Test
Procedure and Apparatus for testing the Smolder Resistance
of Materials Used in Upholstered Furniture, California TB133-
1991 - Flammability Test Procedure for Seating Furniture for
Use in Public Occupancies.
Il prodotto Repose è fabbricato conformemente alla normativa
ISO 13485:2016 – Sistemi di gestione della qualità per i
dispositivi medici.
Il prodotto Repose NON include, come parte costitutiva,
alcuna sostanza che, se usata separatamente, può essere
considerata come prodotto medicinale ai sensi dell’Articolo 1
della Direttiva 65/65/CEE.
Il prodotto Repose NON include, come parte costitutiva, alcuna
sostanza o derivato del sangue umano di cui alla sezione 7.4
Allegato I della Direttiva 93/42/CE della Commissione, né
è fabbricato utilizzando tessuti di origine animale di cui alla
Direttiva 2003/32/CE della Commissione.
Al momento della pubblicazione, la gamma Repose non
contiene alcuna delle sostanze, superiori allo 0,1% in peso,
descritte nell’Elenco di sostanze estremamente problematiche
candidate all’autorizzazione – Regolamento CE 1907/2006 –
REACH.
Reclami sui prodotti
Il professionista sanitario (es. cliente o utente di questo
sistema di prodotti) che abbia lamentele o sia insoddisfatto
della qualità, identità, durata, adabilità, sicurezza, ecacia
o prestazioni del prodotto deve informarne il distributore o
Frontier Therapeutics Ltd.
Inoltre, in caso di malfunzionamento accertato o presunto di
un prodotto Repose (perché non soddisfa una delle specifiche
funzionali o comunque non funziona come previsto), è
necessario informarne tempestivamente il distributore o
Frontier Therapeutics Ltd.
Qualora un prodotto Frontier Therapeutics Ltd. risulti difettoso
e possa aver causato, o contribuito a causare, il decesso
o gravi lesioni a un paziente, è necessario informarne
tempestivamente Frontier Therapeutics Ltd. per telefono, fax
o corrispondenza scritta.
Quando si sporge reclamo, indicare nome e numero dei
componenti, i numeri di lotto, il proprio nome e indirizzo, la
natura del reclamo e la specificazione se sia necessaria o no
una relazione scritta da parte del distributore.
Ulteriori informazioni
Se sono necessarie ulteriori informazioni, contattare Frontier
Therapeutics Ltd. al numero: +44 1495 235 800.
.

.




.
.
.

.



.


.

.
.
.

.

.

.
.
.
.
.
.

.

.




.

.



.




.

.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
.
.

 
 

 

.
 

.


 .
 .
 









1
2


3




1
 
1





 
.
 
.
 
 
1

2



1



2


1

2



 
.
 .
 
 .


.
 
.
4
 
.


.

.


.

.


.

.


.
.

.










.


.

.



.

.


.
.
.

.
Repose®
Gebruiksaanwijzingen
Inleiding en beoogd doel
Repose® is een assortiment van ondersteunende
drukverdelende en drukverminderende oppervlakken op
basis van statische lucht, die een hoge mate van immersie en
omhulling bieden. Immersie staat voor hoe diep het lichaam
doordringt in het ondersteunende oppervlak. Omhulling is het
vermogen van een ondersteunend oppervlak om zich aan te
passen aan de onregelmatige vormen van het lichaam. De
bewegingen van de patiënt veranderen door de immersie en
omhulling, en de stretch en elasticiteit van Repose in meerdere
richtingen zorgt ervoor dat de interfacedruk gelijkmatig over
het oppervlak wordt verdeeld.
Het is klinisch bewezen dat deze combinatie van unieke
materialen en slimme ventielen de patiënt statistisch
significante voordelen oplevert1. Meerdere gerandomiseerde
controleproeven hebben aangetoond dat Repose de piekdruk
en de gemiddelde interfacedruk constant vermindert (5,2%1,
4,8%2, 5,1%3, 5,2%4).
De Repose Foot Protector, Foot Protector Plus, Wedge en Flex
zijn ontworpen om de hiel volledig te ontlasten, de druk over
de kuit van de patiënt te verdelen en – in het geval van de
Repose Flex – de knie te buigen in een hoek van 5-10º om het
risico op DVT te verminderen5.
De Repose Cushion en Care-sit zijn bedoeld voor gebruik op
vaste stoelen met armleuningen. Repose Contur is bedoeld
voor gebruik met sta-opstoelen.
Repose Contur, Care-sit en Companion worden geleverd
met blauwe, met polyurethaan bedekte hoezen voor extra
duurzaamheid, infectiebestrijding en comfort. De hoezen zijn
ook verkrijgbaar voor de Repose Oplegmatras en het kussen.
De Repose-producten zijn verkrijgbaar in verschillende
configuraties die zijn afgestemd op de lichaamsbouw van de
patiënt. Zie App 2 hieronder.
Alle Repose-producten worden geleverd in een luchtpomp,
tenzij anders aangegeven. Raadpleeg de productcatalogus
voor de volledige informatie of neem voor meer info contact
op met Frontier Therapeutics Ltd.
Indicaties
Dit zijn de indicaties voor Repose:
Personen met risico op decubitus, met inbegrip van personen
die een zeer groot risico lopen.
De behandeling van alle categorieën/stadia van decubitus als
onderdeel van een zorgpakket.
Contra-indicaties
Dit zijn de contra-indicaties voor Repose:
Zitoplossingen en oplegmatrassen zijn niet geschikt voor
patiënten met instabiele wervelfracturen.
Onregelmatige lichaamsvormen die niet volledig kunnen
worden ondersteund door Repose.
De Repose-zitoplossingen zijn niet geschikt voor patiënten die
behandeling van hun lichaamshouding nodig hebben of een
bekkenafwijking hebben.
Maximaal gebruikersgewicht
Er is een maximaal gebruikersgewicht van toepassing op
Repose.
Beschrijving van het
product Maximumgewicht
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
In combinatie met een
hoogwaardige schuimmatras
– 222 kg
In combinatie met een niet-
hoogwaardige schuimmatras
– 139 kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3kg (er is geen
minimumgewicht)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
Geen gewichtslimiet
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
Het bedienen of gebruiken van Repose vereist geen
specifieke vaardigheden.
Frontier Therapeutics Ltd stelt online aanvullend
opleidingsmateriaal beschikbaar op: https://www.frontier-
group.co.uk/elearning/
Controleer vóór gebruik of Repose onbeschadigd is. Wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn, mag u het niet gebruiken
en moet u het vervangen.
Zorg ervoor dat het Repose-product correct is geplaatst en
geen obstakel vormt.
Zorg dat de Repose Foot Protector de omvang of vorm van het
onderbeen van de patiënt volledig kan ondersteunen.
Het Repose-ventiel moet zich altijd aan de buitenkant
bevinden, weg van de patiënt, en mag nooit in contact komen
met de huid van de patiënt.
Voor optimale prestaties dient u een product met de juiste
afmetingen te gebruiken. Deze gebruiksaanwijzingen
bevatten informatie over afmetingen.
Tijdens het opblazen en bijvullen van de Repose mag de
patiënt zich niet op het product bevinden.
Wanneer u ziet dat de conditie van de huid verandert moet
u onmiddellijk een professionele zorgverlener raadplegen
en desgevraagd het zorgplan herbeoordelen of het gebruik
stopzetten.
Gebruik alleen de meegeleverde pompen. Vervangende of
extra pompen zijn verkrijgbaar bij Frontier Therapeutics Ltd.
Houd u bij het gebruik van bedhekken aan de
gebruiksinstructies van de fabrikant. Zorg ervoor dat de
Repose correct is aangebracht en de juiste werking van het
hek niet belemmert, omdat de Repose anders beschadigd kan
raken of het hek anders minder veiligheid biedt.
Niet geschikt om te worden gesteriliseerd.
Niet roken wanneer het systeem wordt gebruikt.
Uit de buurt houden van hitte, warme oppervlakken, vonken,
open vuur en andere ontstekingsbronnen.
De Repose Foot Protector Plus is voorzien van zes vernikkelde
magneten (diameter 10 mm, dikte 3 mm, N35 neodymium-
magneet, 2.800 Gauss / 0,28 Tesla). Houd het product op
ten minste 150 mm afstand van actieve apparatuur zoals
pacemakers.
De Repose Foot Protector Plus bevat nikkel dat niet in contact
komt met de patiënt. Wees voorzichtig wanneer u het product
gebruikt bij patiënten met een nikkelallergie.
Het Repose-ventiel bevat een metalen veer. Niet gebruiken in
de buurt van magnetische bronnen zoals MRI-scanners.
Op radiografische beelden kunnen Repose-voorwerpen
zichtbaar zijn.
U mag het medische hulpmiddel of de accessoires op geen
enkele manier aanpassen.
De Repose Cushion, Care-sit en Contur mogen alleen worden
gebruikt op stoelen met armleuningen.
De positie op het ondersteunende oppervlak (stoel, sta-
opstoel, ondersteunend oppervlak, trolley of brancard)
moet regelmatig worden gecontroleerd met het oog op een
voortdurend correct en veilig gebruik.
Controleer de Repose regelmatig en vul het product minstens
elke twee weken bij met de meegeleverde pomp.
Indien niet opgeblazen, uit de buurt houden van baby’s en
kleine kinderen vanwege het risico van verstikking.
Houd huisdieren weg bij het product.
Niet gebruiken als draagband of drijfmiddel.
Niet reinigen met desinfectiemiddelen op basis van fenolen.
Reinig de Repose-producten niet met schurende doeken, die
onherstelbare schade kunnen veroorzaken.
De blauwe polyurethaan hoezen kunnen in de machine
worden gewassen. Zorg dat het binnendeel van de Repose is
verwijderd voordat u de hoes gaat wassen.
Neem de bovenstaande waarschuwingen en
veiligheidsinstructies routinematig en regelmatig door en niet
alleen tijdens de installatie.
Beoogde patiënten
Immobiele en minder mobiele patiënten met een risico op
decubitus, onder wie patiënten met een zeer hoog risico,
en voor de behandeling van alle stadia van decubitus als
onderdeel van een zorgpakket.
Beoogde gebruikers
Bedoeld voor verzorging in de thuissituatie en in professionele
zorginstellingen.
Gebruiksaanwijzingen
Lees vóór gebruik de volgende instructies door. Bij vragen
kunt u Frontier Therapeutics Ltd. bellen op +44 1495 235 800.
De gebruiksaanwijzingen staan ook online op: https://www.
frontier-group.co.uk/
De juiste maat kiezen
Wanneer u de Foot Protector, Foot Protector Plus of Flex
gebruikt is de juiste maat van belang om optimale resultaten
te behalen.
Meet de afstand tussen de knieholte en de hiel en vergelijk
het meetresultaat met de onderstaande tabel.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
Alleen voor de Foot Protector-producten geldt een maximale
kuitomtrek van 330 mm. Het Repose-ventiel is voorzien van
kleurcodering zodat u het gemakkelijk herkent.
Quejas relacionadas con el producto
Cualquier profesional sanitario (por ejemplo, un cliente o
usuario de este sistema de productos) que tenga alguna
queja o que no esté satisfecho por algún motivo con la
calidad, identidad, durabilidad, fiabilidad, seguridad, eficacia
y rendimiento del producto, debería notificarlo al distribuidor o
directamente a Frontier Therapeutics Ltd.
Además, si cualquier producto Repose «no funcionase
correctamente» (es decir, no cumpliese cualquiera de
las especificaciones de rendimiento o no ofreciese un
funcionamiento similar al previsto), o si se tuviese la
sospecha de que no funciona correctamente, notifíquelo
de forma inmediata al distribuidor o directamente a Frontier
Therapeutics Ltd.
Si cualquier producto de Frontier Therapeutics Ltd. funcionase
de forma incorrecta en algún momento y pudiese haber
provocado o contribuido a la muerte o lesión grave de un
paciente, se deberá notificar de inmediato dicha situación
a Frontier Therapeutics Ltd. por teléfono, fax o mediante
correspondencia por escrito.
A la hora de presentar una queja, indique el nombre y
número de los componentes, los números de lote, su nombre,
dirección y el motivo de la queja, además de notificar si es
necesario o no el envío de un informe por escrito por parte
del distribuidor.
Más información
Si necesita más información, póngase en contacto con
Frontier Therapeutics Ltd. llamando al siguiente número de
teléfono: +44 1495 235 800.
Opblazen
1. Haal de Repose uit de buis en bouw deze om tot een pomp.
2. Koppel het pompventiel met een duwende beweging aan
het Repose-ventiel.
3. Begin met pompen en stop zodra u lucht hoort ontsnappen
uit het pompventiel. Houd op met pompen en wacht totdat
u een klik hoort. Dit duidt aan dat de juiste opblaasdruk is
bereikt.
4. Koppel de pomp los en bedek het ventiel met het harde
uiteinde van de Repose-afsluitdop.
5. Controleer de Repose regelmatig en vul het product
minstens elke twee weken bij met de meegeleverde pomp.
Instructies voor de plaatsing
1. Installeer de Repose zo dat het ventiel omlaag en weg van
de patiënt is gericht.
2. Bevestig de Repose met de ingebouwde
bevestigingsbanden.
Beschrijving van het
product Opmerking
All Mattress Overlay types
(zonder hoes)
i. Gebruik
bevestigingsbanden aan de
boven- en onderzijde van
de oplegmatras, onder de
matras waar de oplegmatras
op wordt geplaatst.
Sole Protector
i. Plaatsing aan het
voeteneinde van het bed
ii. Bevestig eerst verticale
riempjes rond het
voetenbord met behulp van
de meegeleverde gespen
iii. Bevestig vervolgens
horizontale riempjes rond het
voetenbord met behulp van
de meegeleverde gespen
Wedge and Flex
i. Plaats de bevestigingsband
onder de matras waar de
oplegmatras op wordt
geplaatst
Cushion (zonder hoes) i. Gebruik het
bevestigingsriempje rond de
rug van de stoel
3. In geval van de Repose Foot Protector Plus gebruikt u de
Magnax™-riemen (plaats de ene riem over de andere).
4. Als u Repose met een hoes gebruikt, plaatst u hem in de
lengte in de hoes, waarbij u zorgt dat het ventiel omlaag en
weg van de patiënt is gericht.
5. Houd bij het bevestigen van afgedekte producten rekening
met het volgende:
Beschrijving van het
product Opmerking
Care-sit
i. Steek beide bovenste
bevestigingsriemen in een lus over
de hendels van de rolstoel.
ii. Steek de onderste
bevestigingsriem in een lus rond de
achterkant van de rolstoel onder de
armsteunen, waarbij u de uiteinden
aan elkaar klemt en aanpast totdat
de riem goed vastzit.
Contur
i. Plaats de bevestigingsriemen
tussen de zitting en de armsteun,
met een lus rondom de achterkant
van de stoel, gekruist en bovenaan
vastgeklemd.
ii. Bevestig de onderste riemen in
een lus rondom een van de zijden
van de voetsteun.
Companion
(all versions)
i. Gebruik de meegeleverde riemen
om Companion op het gewenste
oppervlak vast te maken
ii. Stop de overbodige riemen in de
verschafte lussen
Leeglopen
1. Verwijder de Repose, wanneer de patiënt zich niet op de
Repose bevindt, van de matras, de stoel of het voetenbord.
2. Reinig en ontsmet volgens de onderstaande instructies.
3. Verwijder de afsluitdrop van het Repose-ventiel nadat u de
Repose hebt gereinigd en deze volledig is opgedroogd.
4. Plaats het open uiteinde van de afsluitdop in het Repose-
ventiel en laat de lucht ontsnappen.
5. Rol de leeggelopen Repose op, met de dop nog op zijn
plek, en begin bij het punt dat het verst afligt van het ventiel,
om eventuele achtergebleven lucht naar buiten te duwen.
Herhaal deze procedure zo nodig.
6. Vouw de Repose op, rol hem op en berg hem veilig op in de
pomp. Draai aan de buitenste buis totdat deze dichtklikt.
4
Reiniging en ontsmetting van Repose en polyurethaan
hoezen
U kunt de Repose-producten reinigen, ontsmetten en opnieuw
gebruiken.
Wanneer u ze regelmatig onderhoudt, zijn de Repose-
producten betrouwbaar en gaan ze lang mee. Deze instructies
zijn geschreven om de gebruiker te helpen de levensduur
van de Repose-producten te maximaliseren, maar vormen op
geen enkele manier een garantie voor de levensduur van het
product.
De gebruiker draagt de verantwoordelijkheid om het Repose-
product regelmatig te inspecteren en te controleren om
ervoor te zorgen dat het optimaal presteert.
Repose is een medisch hulpmiddel van klasse I en dient
als zodanig te worden gereinigd en behandeld volgens het
lokale infectiebestrijdingsbeleid. De tekst die volgt is een
aanbeveling van Frontier Therapeutics Ltd., maar is geen
vervanging voor lokale beleids- en richtlijnen.
Neem bij twijfel contact op met Frontier Therapeutics Ltd. of
met uw lokale infectiebestrijdingsteam.
Reiniging
Wanneer er zichtbare tekenen van vuil en verontreiniging
zijn, moet de Repose, met inbegrip van de hoes, mechanisch
worden gereinigd met een reinigingsmiddel en water.
Wanneer er geen zichtbare tekenen van verontreiniging zijn,
moet de Repose wekelijks mechanisch worden gereinigd met
een reinigingsmiddel en water.
Alle Repose polyurethaan hoezen kunnen gedurende 10
minuten op 65 °C worden gewassen, en gedurende drie
minuten op 73 °C. Het binnendeel van de Repose niet in de
machine wassen, zorg dat het is verwijderd.
Gebruik geen schurende doeken.
Naspoelen met schoon water en afnemen met een vochtig,
niet-schurend wegwerpdoekje en grondig drogen.
Desinfectie
Lichte vervuiling
Eerst reinigen met reinigingsmiddel en water om zichtbare
tekenen van vuil en verontreiniging te verwijderen en dan
ontsmetten met een 0,1% chlooroplossing (1.000 ppm).
Naspoelen met schoon water en afnemen met een vochtig,
niet-schurend wegwerpdoekje en grondig drogen.
Ernstige vervuiling
Bij ernstige verontreiniging, reinigen met reinigingsmiddel
en water om zichtbare tekenen van vuil en verontreiniging te
verwijderen en dan ontsmetten met een 1% chlooroplossing
(10.000 ppm).
Naspoelen met schoon water en afnemen met een vochtig,
niet-schurend wegwerpdoekje en grondig drogen.
Riempjes en tape aan het uiteinde
Riempjes, tapes aan het uiteinde en andere accessoires
kunnen op dezelfde manier worden gereinigd en ontsmet
als de Repose-producten. Laat ze goed drogen voordat u ze
opbergt.
Drogen
Laat leeglopen en laat binnen grondig opdrogen in een
schone omgeving alvorens het product op te bergen.
De Repose-pomp reinigen
De Repose-pomp is gemaakt van een duurzame, recycleerbare
ABS-kunststof. De pomp moet mechanisch worden gereinigd
met een reinigingsmiddel en water en moet worden
gedesinfecteerd met algemeen gebruikte chloorproducten
voor een optimale levensduur.
Vóór het reinigen moet u de pomp demonteren, inspecteren
op schade en reinigen volgens de instructies.
Gebruik de methoden die worden beschreven in paragrafen
over licht en sterk vervuilde Repose-producten.
Controleer na het reinigen of de pomp grondig is
schoongespoeld met schoon water en is afgeveegd om
overtollig water te verwijderen.
Zet de pomp weer in elkaar en verwijder overtollig water uit
het ventiel door vijf of zes keer te pompen.
Laat de pomp in een schone omgeving aan de lucht drogen
alvorens de pomp op te bergen.
Voorzorgsmaatregelen bij het reinigen van de Repose en
de Repose-pomp
Draag de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer
u desinfecterende oplossingen gebruikt.
U mag Repose-producten niet reinigen met
desinfectiemiddelen op basis van fenol.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Zorg ervoor dat het Repose-product goed droog is voordat u
het opbergt, gebruikt en hergebruikt.
Veelvuldig reinigen met een desinfectiemiddel met een hoge
concentratie (bijv. 10.000 ppm chloor) kan de levensduur van
Repose-producten verkorten.
Neem voor de vraag of een desinfectiemiddel geschikt is
contact op met de fabrikant, die kan zeggen of u het kunt
gebruiken op zachte oppervlakken waarin polyurethaan is
verwerkt.
Repose-producten mogen niet in de wasmachine worden
gewassen en niet worden ondergedompeld. Voorkom dat er
vloeistof binnendringt in het ventiel.
Blaas het product op om het te reinigen.
Verwijdering aan het einde van de levensduur
Wanneer u uw Repose-product goed onderhoudt gaat het
lang mee en is het duurzaam. Wanneer u het product afdankt,
moet u het reinigen en desinfecteren volgens de instructies en
het verwijderen met het normale klinische afval.
Verpakking en opslag
Repose wordt voorverpakt aangeleverd en de verpakking
moet bij ontvangst intact zijn.
Controleer alle onderdelen vóór gebruik op compleetheid en
tekenen van schade.
Beschadigde verpakkingen en producten mogen niet worden
gebruikt en moeten worden teruggestuurd naar Frontier
Therapeutics Ltd.
Bewaar het product op een koele en droge plek, buiten het
bereik van direct zonlicht.
Bewaar het product niet naast radiatoren of andere
verwarmingstoestellen.
Hanteren
Verkeerd gebruik en verkeerd hanteren kan schade en een
incorrecte werking van het product veroorzaken.
Controleer vóór gebruik of de Repose in werkende staat
verkeert.
U mag beschadigde en niet-werkende producten niet
gebruiken.
De Repose-producten bevatten geen latex.
Garantie van de fabrikant
Frontier Therapeutics Ltd. biedt 24 maanden garantie op
productiefouten in Repose-producten. De garantie is niet van
toepassing op normale slijtage of defecten met een andere
oorzaak.
Naleving
Repose voldoet aan de volgende normen:
De vereisten van Verordening (EU) 2017/745 betreende
medische hulpmiddelen. ISO 10993-1:2018 – Biologische
evaluatie van medische hulpmiddelen. Deel 1: Evaluatie
en beproeving. ISO 10993-5:2018 – Biologische evaluatie
van medische hulpmiddelen. Deel 5: Beproeving op in-vitro
cytotoxiciteit.
Brandveiligheidsregels: BS7175:1989 – De ontvlambaarheid
van dekens en kussens door smeulende en vlammende
ontstekingsbronnen; BS 597, deel 1 en 2 – Meubilair –
Beoordeling van de ontvlambaarheid van matrassen en
gestoeerde bedbodems; 16 CFR deel 1632 – Normen voor
de brandbaarheid van matrassen en matrasbeschermers;
Californië TB117-2013 – Vereisten, testprocedure en
apparatuur voor het testen van de smeulbestendigheid van
materialen die worden gebruikt in gestoeerde meubels;
Californië TB133-1991 – Procedure om de ontvlambaarheid
van zitmeubilair voor gebruik in openbare ruimten te testen.
De Repose-producten worden vervaardigd
overeenkomstig een geaccrediteerd ISO
13485:2016-kwaliteitsmanagementsysteem voor medische
hulpmiddelen.
In de Repose-producten is als integrerend bestanddeel GEEN
stof verwerkt die, indien afzonderlijk gebruikt, kan worden
beschouwd als geneesmiddel zoals gedefinieerd in artikel 1
van Richtlijn 65/65/EEG.
In de Repose-producten is als integrerend bestanddeel GEEN
stof of derivaat van menselijk bloed verwerkt als bedoeld
in bijlage I, punt 7.4, van Richtlijn 93/42/EEG en ze zijn ook
niet gefabriceerd met weefsels van dierlijke oorsprong als
bedoeld in Richtlijn 2003/32/EG.
Ten tijde van publicatie bevat het Repose-assortiment niet
meer dan 0,1 gewichtsprocent aan stoen die zijn opgenomen
in de kandidaatslijst van zeer zorgwekkende stoen voor
autorisatie (REACH-Verordening (EG) nr. 1907/2006).
Klachten over producten
Iedere professionele zorgverlener (d.w.z. een klant of
gebruiker van dit productassortiment) met klachten of die
ontevreden is over de kwaliteit, uitstraling, duurzaamheid,
betrouwbaarheid, veiligheid, doeltreendheid en prestaties
van de producten, moet zich wenden tot de distributeur of
Frontier Therapeutics Ltd.
Ook wanneer een Repose-product niet naar behoren
functioneert (bijv. wanneer het niet voldoet aan de
prestatiespecificaties of anderszins niet werkt zoals bedoeld),
of u dat vermoedt, moet u de distributeur of Frontier
Therapeutics Ltd. daar onmiddellijk van op de hoogte stellen.
Indien een product van Frontier Therapeutics Ltd. niet naar
behoren functioneert en mogelijk de dood of ernstig letsel
van een patiënt tot gevolg heeft gehad of daaraan heeft
bijgedragen, moet u Frontier Therapeutics Ltd. onmiddellijk
per telefoon, fax of schriftelijk op de hoogte stellen.
Vermeld bij het indienen van een klacht de naam en het
nummer van de onderde(e)l(en), de partijnummer(s), uw naam
en adres en de aard van de klacht en geef daarbij aan of u een
schriftelijk rapport van de distributeur verlangt.
Meer informatie
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Frontier
Therapeutics Ltd, tel.: +44 1495 235 800.
Repose® Istruzioni per l’uso
®

Introduzione/Destinazione d’uso
Repose® è una gamma di superfici di appoggio ad aria
statica per la riduzione e la redistribuzione della pressione,
caratterizzate da livelli elevati di immersione e avvolgimento.
L’immersione è la profondità alla quale il corpo penetra in una
superficie di appoggio. L’avvolgimento è la capacità di una
superficie di appoggio di conformarsi alla forma irregolare
del corpo. Il movimento del paziente viene alterato nei punti
in cui si verificano l’immersione e l’avvolgimento e, grazie al
materiale multistretch e all’elasticità di Repose, le pressioni di
interfaccia vengono equilibrate su tutta la superficie.
Studi clinici hanno dimostrato che questa combinazione
tra materiali esclusivi e una tecnologia a valvola intelligente
apporta al paziente benefici statisticamente rilevanti.1 Più
studi randomizzati controllati hanno dimostrato la capacità di
Repose di ridurre sistematicamente le pressioni di interfaccia
di picco e medie (5,2%1, 4,8%2, 5,1%3, 5,2%4).
Foot Protector, Foot Protector Plus, Cuneo e Flex sono
progettati per scaricare totalmente la pressione dal tallone,
ridistribuire la pressione sul polpaccio del paziente e, nel caso
di Repose Flex, introdurre un angolo di 5-10o nel ginocchio del
paziente per ridurre il rischio di trombosi venosa profonda.5
Repose Cuscino e Care-Sit sono cuscini progettati per l’uso su
sedie statiche con braccioli. Il rivestimento Repose Contur è
destinato all’uso con poltrone elevabili reclinabili.
Repose Contur, Care-sit e Companion sono dotati di coperture
rivestite in poliuretano blu per maggiore durata, controllo delle
infezioni e comfort. Le coperture sono anche disponibili per
Repose Sovramaterasso e Cuscino.
La gamma Repose è oerta in varie configurazioni per
adattarsi all’anatomia dei pazienti più diversi. Consultare la
seguente App 2.
Se non diversamente indicato, tutte le varianti Repose vengono
fornite all’interno di una pompa pneumatica. Consultare il
catalogo prodotti per dettagli completi o rivolgersi a Frontier
Therapeutics Ltd. per maggiori informazioni.
Indicazioni
Le indicazioni di Repose sono le seguenti:
Pazienti a rischio di sviluppare ulcere da pressione, inclusi i
pazienti a rischio molto elevato.
Trattamento di tutte le categorie/stadi di ulcere da pressione
quando i prodotti sono utilizzati come parte integrante di un
pacchetto di cure.
Controindicazioni
Le controindicazioni di Repose sono le seguenti:
Le soluzioni di seduta e i rivestimenti non sono idonei per i
pazienti con fratture vertebrali instabili.
Corporature irregolari che non possono essere totalmente
supportate da Repose.
Pazienti che necessitano di gestione della postura o che
sorono di obliquità pelvica non sono idonei per le soluzioni
di seduta Repose.
Peso massimo del paziente
La gamma Repose è soggetta a limitazioni circa il peso
massimo del paziente. Consultare la seguente Tabella 2.
Descrizione del prodotto Limite di peso
Mattress Overlay, Long
Mattress Overlay, Double
Mattress Overlay,
Companion,
Trolley Companion,
Trolley Mattress Overlay
Quando utilizzati su un
materasso in schiuma ad alta
specifica: 222 kg
Quando utilizzati su un
materasso in schiuma non ad
alta specifica: 139 kg
Cushion, Care-sit, Contur,
Paediatric Mattress,
BabyTherm Overlay 139kg
BabyNest Overlay 3kg (non c’è un limite
inferiore di peso)
Foot Protector, Foot
Protector Plus, Foot Protector
Four Layer, Wedge, Flex, Sole
Protector
Nessun limite di peso
Avvertenze e precauzioni
Non si richiedono competenze particolari per azionare o
utilizzare i prodotti Repose.
Frontier Therapeutics Ltd fornisce ulteriore materiale
formativo, disponibile online all’indirizzo https://www.frontier-
group.co.uk/elearning/
Prima dell’uso, verificare che il prodotto Repose non sia
danneggiato. Se vi sono segni visibili di danni, non usarlo e
provvedere alla sua sostituzione.
Verificare che Repose sia correttamente installato e non causi
ostruzioni.
Verificare che Repose Foot Protector possa sostenere
completamente le dimensioni o la forma della parte inferiore
della gamba del paziente.
La valvola Repose deve sempre trovarsi all’esterno e lontano
dal paziente e non deve mai entrare in contatto con la pelle
del paziente.
Per garantire prestazioni ottimali, utilizzare un prodotto
della misura corretta. Nelle presenti istruzioni per l’uso sono
contenute informazioni sulle taglie.
Gonfiare e ricaricare sempre i prodotti quando non sono
utilizzati dal paziente.
Se si nota una variazione dello stato della pelle, consultare
immediatamente un professionista sanitario e, se avvisati
in questo senso, rivalutare il programma di assistenza o
interrompere l’uso.
Usare esclusivamente le pompe di gonfiaggio in dotazione.
Pompe di gonfiaggio sostitutive o aggiuntive sono disponibili
presso Frontier Therapeutics Ltd.
Quando si usano sponde laterali per letto, seguire le istruzioni
per l’uso del produttore. Verificare che il prodotto Repose sia
installato correttamente e non ne sia ostacolato il corretto
funzionamento, con il rischio di danneggiare il prodotto o
ridurre le caratteristiche di sicurezza delle sponde laterali.
Non idoneo per la sterilizzazione.
Non fumare quando il sistema è in uso.
Tenere lontano da calore, superfici calde, scintille, fiamme vive
e altre fonti di ignizione.
Ogni Repose Foot Protector Plus contiene 6 magneti nichelati
(magnete al neodimio N35, diametro 10 mm x spessore 3 mm,
Gauss 2.800/Tesla 0,28). Mantenere a una distanza minima di
150 mm da dispositivi attivi come i pacemaker.
Repose Foot Protector Plus contiene nichel che non è a
contatto con il paziente. Prestare attenzione quando il
prodotto viene usato su pazienti con allergia nota al nichel.
La valvola di ogni prodotto Repose contiene una molla
metallica. Non usare in prossimità di sorgenti magnetiche
come sistemi di imaging a risonanza magnetica.
Possono comparire artefatti visibili durante gli esami
radiografici.
Non modificare in alcun modo i dispositivi medici o gli
accessori.
Repose Cuscino, Care-Sit e Contur devono essere utilizzati
unicamente su sedie con braccioli.
Controllare regolarmente la posizione del prodotto sulla
superficie di appoggio (sedia, poltrona elevabile reclinabile,
telai di barelle) per garantirne nel tempo l’uso corretto e sicuro.
Controllare regolarmente il prodotto e “caricarlo” entro un
periodo non superiore a due settimane, usando la pompa in
dotazione.
Una volta sgonfiato, tenerlo lontano da neonati e bambini
piccoli, poiché potrebbe comportare un rischio di
soocamento.
Tenere il prodotto lontano dagli animali domestici.
Non utilizzare come imbracatura o come dispositivo di
galleggiamento.
Non pulire con disinfettanti a base di fenoli.
Non usare panni abrasivi per pulire i prodotti Repose poiché
ciò potrebbe causare danni irreversibili.
Le coperture in poliuretano blu possono essere lavate in
lavatrice; assicurarsi di rimuovere il prodotto Repose all’interno
prima di lavare.
Rileggere periodicamente, e non solo all’atto dell’installazione,
le precedenti avvertenze e precauzioni e le eventuali norme di
sicurezza.
Gruppo di pazienti target
Pazienti immobili e meno mobili a rischio di sviluppare ulcere
da pressione, inclusi quelli a rischio molto elevato, o per il
trattamento di tutti gli stadi di ulcere da pressione, quando
sono utilizzati come parte di un pacchetto di cure.
Utenti previsti
Prodotti destinati all’assistenza sanitaria domiciliare e alle
strutture sanitarie professionali.
Istruzioni per l’uso
Leggere le seguenti istruzioni prima dell’uso. Per qualsiasi
domanda, contattare Frontier Therapeutics Ltd. al numero +44
1495 235 800.
Le istruzioni per l’uso sono disponibili anche online all’indirizzo
https://www.frontier-group.co.uk/
Scelta della misura corretta
Se si utilizza Foot Protector, Foot Protector Plus o Flex, è
importante scegliere la misura corretta per ottimizzare i
risultati.
Misurare la distanza tra il retro del ginocchio e il tallone e
confrontare la misura ottenuta con la tabella sottostante.
Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange
La circonferenza massima del polpaccio di 330 mm è
applicabile unicamente alla gamma di Foot Protector.
La valvola Repose è provvista di codice colore per praticità e
per una facile identificazione.
Gonfiaggio
1. Rimuovere il prodotto Repose dal tubo e rimontare il tubo
per formare una pompa.
2. Collegare la valvola della pompa alla valvola Repose, quindi
premere per inserire il prodotto.
3. Iniziare a gonfiare e continuare finché non si sente l’aria
fuoriuscire dalla valvola della pompa. Interrompere il
gonfiaggio e attendere finché non si avverte un clic. Ciò
indica che è stata raggiunta la pressione di gonfiaggio
corretta.
4. Scollegare la pompa e chiudere la valvola con l’estremità
piena del tappo di tenuta Repose.
5.Controllare regolarmente il prodotto e “caricarlo” entro un
periodo non superiore a due settimane, usando la pompa
in dotazione.
Istruzioni di installazione
1. Installare il prodotto Repose con la valvola rivolta verso il
basso e lontano dal paziente.
2. Fissarla in posizione con le cinghie di ritegno integrate.
Descrizione del prodotto Commento
All Mattress Overlay types
(senza copertura)
i. Usare cinghie di fissaggio
sulla parte superiore e
inferiore del sovramaterasso,
sotto il materasso su cui deve
essere posizionato.
Sole Protector
i. Posizionare il prodotto alla
pediera del letto
ii. Fissare dapprima le cinghie
verticali intorno ai piedi del
letto mediante i ganci forniti
iii. Fissare le cinghie
orizzontali intorno ai piedi del
letto mediante i ganci forniti
Wedge and Flex
i. Posizionare la cinghia di
fissaggio sotto il materasso
su cui deve essere
posizionato il prodotto.
Cushion (senza copertura) i. Passare la cinghia di
fissaggio intorno allo
schienale della sedia
3. Se si usa Repose Foot Protector Plus, servirsi delle cinghie
Magnax™ collocandole una sopra l’altra.
4. Se si usa il prodotto Repose con una copertura, inserirlo
longitudinalmente all’interno della copertura facendo in
modo che la valvola sia rivolta verso il basso e lontano dal
paziente.
5. Quando si fissano prodotti con coperture è opportuno
rispettare le seguenti procedure:
Descrizione del
prodotto Commento
Care-sit
i. Passare entrambe le cinghie
di fissaggio superiori intorno alle
maniglie della sedia a rotelle.
ii. Passare la cinghia di fissaggio
inferiore intorno allo schienale della
sedia a rotelle sotto i braccioli,
agganciandola e regolandola finché
risulta ben fissata.
Contur
i. Inserire le cinghie di fissaggio tra
la seduta e il bracciolo, passando
intorno allo schienale della sedia,
incrociarle e agganciarle in alto.
ii. Passare le cinghie inferiori intorno
a entrambi i lati del poggiapiedi.
Companion
(tutte le versioni)
i. Utilizzare le cinghie in dotazione
per fissare Companion alla
superficie desiderata
ii. Infilare la porzione in eccesso
delle cinghie negli anelli in
dotazione
Sgonfiaggio
1. Quando il paziente non usa il prodotto, staccarlo dal
materasso, dalla sedia o dai piedi del letto.
2. Pulirlo e decontaminarlo secondo le istruzioni di seguito.
3. Una volta pulito e completamente asciutto, togliere il tappo
di chiusura dalla valvola Repose.
4. Inserire l’estremità aperta del tappo di chiusura nella valvola
Repose, lasciando fuoriuscire l’aria.
5. Una volta sgonfiato, con il tappo ancora in posizione,
arrotolare il prodotto Repose, iniziando dal punto più
lontano dalla valvola, espellendo l’eventuale aria residua.
Ripetere questo processo secondo necessità.
6. Piegare, arrotolare e posizionare il prodotto all’interno della
pompa per conservarlo in sicurezza. Ruotare il tubo esterno
finché non si chiude con un clic.
4
Pulizia e decontaminazione del prodotto Repose e delle
coperture in poliuretano
Il prodotto Repose può essere pulito, decontaminato e
riutilizzato.
Se sottoposto a regolare manutenzione, il prodotto Repose
risulta adabile e duraturo. Queste istruzioni sono state
scritte per aiutare il paziente a massimizzare la longevità del
prodotto Repose, ma non ne garantiscono assolutamente la
durata indeterminata.
Spetta al paziente ispezionare regolarmente il prodotto
Repose per accertarsi che le sue prestazioni siano ottimali.
Repose è un dispositivo medico di classe I e, in quanto
tale, deve essere pulito e maneggiato in conformità con
le politiche locali di controllo delle infezioni. Di seguito,
Frontier Therapeutics Ltd fornisce una raccomandazione che
comunque non sostituisce le politiche o le linee guida locali.
In caso di dubbio, contattare Frontier Therapeutics Ltd. o il
gruppo locale per il controllo delle infezioni.
Pulizia
Se sono presenti segni visibili di sporcizia e contaminazione,
pulire meccanicamente il prodotto Repose, compresa la
copertura, con acqua e detergente.
In assenza di contaminazione visibile, pulire meccanicamente
il prodotto Repose ogni settimana con acqua e detergente.
Tutte le coperture in poliuretano Repose possono essere
lavate in lavatrice a 65 ºC per 10 minuti oppure a 73 ºC per tre
minuti. Non lavare in lavatrice il prodotto Repose all’interno
della copertura: assicurarsi di rimuoverlo.
Non usare panni abrasivi.
Risciacquare con acqua pulita, passare un panno non abrasivo
monouso e asciugare accuratamente.
Disinfezione
Sporco leggero
Pulire con acqua e detergente per rimuovere qualsiasi segno
visibile di sporco e contaminazione e disinfettare con una
soluzione a base di cloro allo 0,1% (1.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita, passare un panno non abrasivo
monouso e asciugare accuratamente.
Sporco eccessivo
In caso di contaminazione evidente, pulire con acqua e

®




.








.


.




.


.


.
.



.


.



 

222

139






139



3






.



.
.

.

.

.

®





.

1

4.8%25.2%1
5.2%45.1%3




5.


.





1.


.


.

.


2
 

222

139






139



3
 










.
.

.

.
.

.





.
.
.

.
6
3

.


.


.
.

.

.


.

.

.
.
.
.

.

.

.



.

.



 


.


Leg Measurement Product Size Colour
460mm - 410mm Extra Small Blue
500mm - 450mm Small Green
550mm - 490mm Standard Yellow
690mm - 550mm Long Orange

.
.

 
.
 
.
 

.
 


.

 
.
 5
.
 















 

 
 
.
 

.
 
 
1

2





1




2



1

2



.
 .
 


.
 

.

.
4




.

.



.

.


.

.

37365

.
.

.





.


1%


.


.

.



.

.


.

.
.


.
.
 

.



.

.
.



.
.
.

.

.
.
.

.
.
.
.


24
.



1
5
.

1
162
1632


.

.

1


7.4










.



.



.


.




 
.



.

.
.



.

.

.


.
.

.
.
.
.



.




.






.

.




















.


.


.
5.
5.
References
1. Beeckman et al. (2019) A multi-centre prospective
randomised controlled clinical trial to compare the
eectiveness and cost of a static air mattress and alternating
air pressure mattress to prevent pressure ulcers in high-risk
nursing home residents. International Journal of Nursing
Studies, June, https://doi.org/10.1016/
2. Van Leen, M. Hovius, S. Neyens, J. Hafens, R, Shols, J. (2011)
Pressure relief, cold foam or static air? A single centre,
prospective, controlled randomised clinical trial in a Dutch
nursing home. Journal of Tissue Viability, 20 (1), 30-34
3. Beeckman et al. (2016) Static air support surfaces to prevent
pressure injuries. J Wound Ostomy Continence Nurs.
2016;43(4):375-378
4. Van Leen et al. (2013) Pressure Relief with Visco-Elastic
Foam or with Combined Static Air Overlay? A prospective,
Crossover Randomized Clinical Trial in a Dutch Nursing
Home. Wounds 2013;25(10): 287-292.
5. Rosser, D., 2017. Popliteal vein compression syndrome the
MAIN cause of DVT, unrecognised. [Online] Available at:
https://www.arteries-veins.com/single-post/2017/01/07/
Popliteal-vein-compression-syndrome-the-MAIN-cause-of-
DVT-unrecognised [Accessed 12 June 2019].
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Repose L13870 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso