Candy LB CG 1054 T Manuale utente

Tipo
Manuale utente
NNaavvooddiilloo zzaa uuppoorraabboo
Istruzioni per l’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
SL
IT
DA
SV
NO
CG 1054 T
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
2 3
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste
dokazali, da ne iäöete
kompromisnih reäitev in da
ste kupec, ki hoöe le
najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izkuäenj, ki smo
jih pridobili na trïiäöu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kvaliteto,
vzdrïljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro äe:
pomivalne in suäilne stroje,
ätedilnike, kuhalne ploäöe,
hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu
zahtevajte najnovejäi
Candyjev katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preöitate
NAVODILO ZA UPORABO in
ga v celoti upoätevate. V
navodilu so namreö
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s
prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in
uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno
shranite to knjiïico z navodili,
da jo boste lahko preöitali
tudi kdaj kasneje, öe bo to
potrebno.
Kadar boste zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja morali poklicati enega
od naäih serviserjev, mu
obvezno sporoöite oznako
modela, ät. stroja in ät G. öe
je navedena na ploäöici s
tehniönimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
DA
TILLYKKE
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er
resultatet af mange års
forskning og udvikling, en
udvikling der i meget høj
grad er foregået i
samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt
kvaliteten og fordelene ved
en maskine der teknologisk er
på forkant med udviklingen.
Candy’s produktprogram
omfatter:
opvaskemaskiner,
vaske/tørremaskiner,
mikrobølgeov-ne, køleskabe
og frysere.
Spørg hos Deres lokale
forhandler efter Candy’s
produktkatalog.
Læs nøje denne instruktions-
bog, inden maskinen tages i
brug. Instruktionsbogen giver
vigtig information vedr.
Installation, brug og
vedligeholdelse af maskinen.
Gem denne instruktionsbog,
den er god at have ved
fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter, bedes De
venligst opgive maskinens
Model. Nr. og G. Nr. Disse
numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
SV NO
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar, mikrovågsugnar,
ugnar och spishällar samt
kylskåp och frysar.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen.Dessutom
ges en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder.Ange
alltid maskinens modell,
tillverkningsnummer och G-
nummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
GRATULERER
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare det
beste er godt nok for deg.
Candy er stolte over å kunne
presentere denne nye
vaskemaskinen, resultatet av
årelang forskning og
markedserfaring i direkte
kontakt med kundene. Denne
maskinen gir dea kvalitet,
driftssikkerhet og høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort
utvalg av andre hvitevarer:
vaskemaskiner,
oppvaskmaskiner,
vaskemaskiner med
tørketrommel, komfyrer,
mikrobølgeovner, tradisjonelle
stekeovner og komfyrtopper,
kjøleskap og frysebokser.
Be din lokale forhandler om
den komplette katalogen
over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen
nøye, da den inneholder
viktige opplysninger om sikker
installasjon, og nyttig
informasjon om bruk og
vedlikehold av
vaskemaskinen for å få best
mulig resultat.
Ta godt vare på denne
bruksanvisningen slik at du
lett kan finne den senere.
Nårdu tar kontakt med oss
eller et av våre servicesentre,
oppgi alltid modellnummeret
og Gnummeret (hvis dette
finnes) for apparatet, se
typeskiltet.
POGLAVJE
CAPITOLO
KAPITEL
AVSNITT
KAPITTEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev
stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov/Koristni
nasveti za uporabnike
Priprava perila in nasveti za
pranje
Razpredelnica programov
pranja
Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
DA
INDHOLD.
Introduktion.
Modtagelse og udpakning.
Garantibestemmelser.
Sikkerhedsregler .
Tekniske data.
Opstilling og Installation.
Beskrivelse af funktioner.
Sæbe skuffen.
Valg af program/Forbruger
information
Gode råd vedr. vask
Program oversigt.
Sådan bruges maskinen.
Vedligeholdelse og
rengøring.
Fejl søgnings skema.
SV NO
INNHOLD
Innledning
Generelt om levering
Garanti
Sikkerhetsregler
Tekniske data
Montering og oppstarting
Bruksanvisning
Beholder for vaskemiddel
Valg av
program/temperatur/
Forbruker-informasjon.
Produktet
Tabell over
vaskeprogrammer
Vasking
Rengjøring og rutinemessig
vedlikehold
Feilsøking
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Inlednig
Allmänt
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
Manöverpanel
Tvättmedelsbehållare
Programval/Goda råd om
tvätt
Hantering av tvätt
Programtabell
Tvätt
Rengöring och skötsel
Checklista
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA
OPOZORILA IN
VASVETI OB
PREVZEMU
APARATA
Ob izdaji aparata vam mora
trgovec izroöiti naslednje
dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVÖEK
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
F) POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA
SREDSTVA
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE
NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO
SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, öe njem ni vidnih
poäkodb!
DA
KAPITEL 1
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
Ved modtagelse af
maskinen bør De kontrollere
at følgende dele medfølger:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER. (SKAL
IKKE BRUGES I DK).
D) DÆKPLADE.
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke
er beskadiget under
transport, hvis dette er
tilfældet, kontakt da
omgående forhandler eller
importør.
SV NO
AVSNITT 1
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) GARANTISEDEL
D) PLUGG
E) HÅLLARE FÖR
AVLOPPSSLANG
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också, att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
KAPITTEL 1
GENERELT OM
LEVERING
Ved levering, kontroller at
det følgende er inkludert:
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
D) PLUGG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE
VASKEMIDDEL
OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
Kontroller også at maskinen
ikke har blitt skadet under
transporten. Hvis dette har
skjedd, ta kontakt med
nærmeste Candy-senter.
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
8 9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega lista in raöuna
imate v roku enega leta od
dneva nakupa pravico do
brezplaönega servisiranja
vaäega aparata s strani naäe
tehniöne sluïbe, oziroma
naäih pooblaäöenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroöiti
tudi spisek naäih
pooblaäöenih serviserjev, ki so
edini pristojni za’ popravila
Candy-jevih aparatov v
garancijskem roku.
DA
KAPITEL 2
GARANTI
BESTEMMELSER.
Denne maskine er omfattet
af et års fabriksgaranti.
Deres købskvittering er Deres
garantibevis.
Købskvitteringen skal
forevises ved Service besøg.
Ved kontakt til Candy
Service, skal De opgive
maskinens Model. Nr. - G. Nr. -
N Nr. samt Købsdato.
De skal altså ikke udfylde og
returnere de medfølgende
garantikort.
SV NO
AVSNITT 2
GARANTI
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Ett daterat och specificerat
inköpskvitto gäller som
garantisedel. Häfta fast
kvittot vid bruksanvisningen,
så att det inte tappas bort.
KAPITTEL 2
GARANTI
Maskinen leveres med et
garantibevis som gir deg rett
til å gjøre gratis bruk av vår
tekniske assistanse.
Husk å sende inn del A av
garantibeviset innen 10
dager fra kjøpsdatoen.
Fyll ut del B og oppbevar den
på et trygt sted, slik at du om
nødvendig kan vise den fram
ved garantikrav. Ta og vare
på kvitteringen fra
forhandleren.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
10 11
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI
PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII
VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA
SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE
VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, öe je vaäa
elektriöna napeljava
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v
skladu z normami 89/336
EEC, 73/23 EEC in nadaljnjimi
spremembami.
Ne dotikajte se aparata
öe imate vlaïne roke ali
noge.
Ne uporabljajte aparata,
öe ste bosi.
Ne uporabljajte
podaljäkov za prikljuöitev
stroja na elektriöno omreïje,
öe je stroj nameäöen v
kopalnici ali drugem
vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE
VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU
LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII
DDOO 9900
°
CC..
Pred odpiranjem vrat
stroja, se prepriöajte, öe v
bobnu stroja ni vode.
DA
KAPITEL 3
SIKKERHEDS
REGLER.
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis
kontakten ikke kan afbrydes,
afbrydes strømmen på
hovedkontakten, ved
måleren.
Luk for maskinens
vandtilførsel.
Alle elektriske apparater
skal jordforbindes, jævnfør
stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres
apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være tilfældet,
kontakt da en Aut. El-
Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra
fabrikken, skal udskiftes med
et trebenet stik, der
indeholder jord, eller kobles
direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af aut.
El-Installatør. Fabrikant og
Importør kan ikke drages til
ansvar for skader, opstået
som følge af forkert opstilling
eller tilslutning.
Denne maskine
opfylder EEC Direktiv 89/336,
73/23 med efterfølgende
ændringer.
Maskinen må ikke udsættes
for vandstænk eller fugt.
Brug ikke
forlængerledninger i fugtige
rum.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er
vand i maskinen.
NO
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG
ALT VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet.
Skru av vanntilførselen.
Alle Candy-maskiner er
jordet. Påse at maskinen
tilkoples jordet kontakt.Tilkall
en autorisert elektriker for å
ordne tilkoplingen hvis dette
ikke er mulig.
Dette apparatet
oppfyller betingelsene i
direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC med senere
endringer
Ta ikke på maskinen med
våte eller fuktige hender eller
føtter.
Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom,og
vis ekstrem forsiktighet hvis
dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
Før du åpner døren til
vaskemaskinen, påse at det
ikke er vann igjen i
trommelen.
SV
AVSNITT 3
SÄKERHETS-
ANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
Drag ut konktakten ur
eluttaget.
Stäng vattenkranen.
Alla Candy maskiner är
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
12 13
SL
Prikljuöitve stroja na
elektriöno omreïje preko
razliönih pretvornikov ali
razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da
uporabljajo otroci ali
neodgovorne osebe stroj
brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega
kabla ali celo aparata
samega, öe ïelite iztakniti
vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliönim
atmosferskim vplivom kot so
npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
premeäöanju ali prevaïanju
ne dvignete na strani kjer so
nameäöene stikalne tipke in
gumbi oziroma na strani, kjer
je nameäöena posodica za
detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
nameäöena vrata) na
voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!!
Öe postavite stroj na pod, ki
je prekrit z itisonom ali
tapisonom, skrbno preverite,
öe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraöenje, ki so nameäöene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
takoj izklopite stroj in iztaknite
vtikaö iz vtiönice ter zaprite
pipo za dotok vode do stroja.
Nato pokliöite enega od
pooblaäöenih Candy-jevih
serviserjev, da vam stroj
popravi. Ob morebitni
zamenjavi vgradnih delov
vedno zahtevajte vgradnjo
originalnih Candyjevih
rezervnih delov.
Neupoätevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
Öe se prikljuöni kabel
poäkoduje, ga morate zamenjati
s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
pooblaäöenem prodajalcu.
SV NO
Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
Låt inte barn använda
maskinen.
Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn, sol
etc.).
Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar
mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en
auktoriserad Candy
serviceverkstad. En sakkunnig
service garanterar en säker
funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT,ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
Maskinen må ikke brukes
av barn eller ukyndige uten
nødvendig tilsyn.
Trekk alltid i selve støpselet,
ikke i ledningen eller
vaskemaskinen.
La ikke vaskemaskinen bli
utsatt for regn, sol eller andre
værpåvirkninger.
Løft aldri vaskemaskinen
etter knappene eller
vaskemiddelbeholderen.
Ved transport må ikke
vaskemaskinens dør lenes
mot transporttrallen.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen
plasseres oppå et
teppegulv, må man påse at
luftventilene i bunnen ikke
blir blokkert.
Vær alltid to personer ved
løfting av vaskemaskinen,
som vist på tegningen.
Hvis vaskemaskinen er
defekt, eller ikke virker som
den skal, slå av maskinen,
steng vanntilførselen og gjør
ingen inngrep i maskinen.Ta
kontakt med en Candy-
representant ved eventuelle
reparasjoner, og bruk
originale Candy-
reservedeler. Hvis ikke, kan
sikkerheten ved maskinen bli
redusert.
Dersom strømledningen (til
strømnettet) skades, må den
erstattes med en bestemt
ledning som kan fåes hos et
autorisert.
DA
Brug ikke adaptere, eller
multistik.
Lad ikke børn betjene
maskinen, uden behørigt
opsyn.
Træk aldrig i apparatets
ledning, hverken for at
trække stikket ud af
kontakten, eller for at flytte
maskinen.
Efterlad ikke maskinen
udsat for regn, eller direkte
sol.
Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og
sæbeskuffe.
Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod
sækkevogn. el. lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et
tæppe, pas da på ikke at
blokere for ventilation under
maskinen.
Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes, sørg da for at
være to personer, som vist
på ill.
Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt. Følg
instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning. Hvis dette ikke
hjælper kontakt de Aut.
Candy Service.
Reparationer skal altid
udføres af Aut, Candy
Service center.Anvend altid
originale reservedele. I
modsat fald bortfalder
enhver form for garanti fra
Fabrikant og Importør.
Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges,
skal den erstattes med en
bestemt ledning, som kan
købes hos et autoriseret
servicecenter.
IT
MPa
CAPITOLO 4
14 15
kg 5
16
2100
2,0
10
1000
min. 0,05
max. 0,8
230
l
12l
W
kWh
A
giri/min.
V
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITA DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.2 -90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
52 cm
85 cm
60 cm
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 44
KOLIÖNA SUHEGA PERILA
ZA ENO POLNJENJE
KOLIÖINA VODE PRI
OBIÖAJNEM PRANJU
KOLIÖINA VODE PRI
EKONOMIÖNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ
PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE
(PROG. 2
-90°C
)
MOÖ VAROVALKE
ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE
DOVOLJENI PPRITISK VODE V
VODOVODNEM OMREÏJU
NAPETOST V OMREÏJU
SV NO
SPÄNNING STRØMSPENNINGEN
KAPITTEL 4AVSNITT 4
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
NORMAL VATTENMÄNGD
LITEN VATTENMÄNGD
ANSLUTNINGSEFFEKT
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 2 - 90°C)
SÄKRING
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
NORMALT VANNIVÅ
ØKONOMISK VANNIVÅ
FULL EFFEKT
STRØMFORBRUK
(PROG. 2 - 90°C)
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
VARVTAL VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE
VATTENTRYCK VANNTRYKK
DA
KAPITEL 4
KAPACITET
VANDSTAND NORMAL
VANDSTAND ØKO
TILSLUTNINGS
EFFEKT
ENERGI FORBRUG
(PROG.2 - 90°C)
FORSIKRING (Amp.)
DRIFT SPÆNDING
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A);
svitare le 4 viti laterali (B) e
rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in
avanti e sfilare i sacchetti in
plastica che contengono i
due blocchetti in polistirolo
posti sui 2 lati tirando verso il
basso.
Richiudere il foro utilizzando
il tappo contenuto nella
busta istruzioni.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
16 17
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN
PRIKLJUÖITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliïino mesta,
kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero
je prevezana odtoöna cev.
Najprej odvijte osrednij vijak
AA
”, nato odvijte 4 stranske
vijake “
BB
” in odstranite
preöno letev (C).
Stroj nagnite naprej in
potegnite navzdol 2
plastiöni vreöki napolnjeni s
stiroporom. Vreöki sta
nameäöeni na boönih
straneh stroja.
Zaprite odprtino na zadnji
steni stroja s pokrovökom, ki
je priloïen v vreöki s
priborom.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE
SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA
DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR
JJEE LLAAHHKKOO ZZAANNJJEE
NNEEVVAARRNNAA..
DA
KAPITEL 5
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
Flyt maskinen tæt til dens
endelige placering, uden
transportkasse.
Klip binderen der holder
slangerne over.
Afmonter centerskruen (A),
Afmonter de fire skruer (B),
og fjern tvær stiveren (C).
Læn maskinen fremover, og
fjern de to plastik poser der
indeholder polystyren
blokkene, ved at tage fat og
trække nedad.
Monter dækpladen i hullet
bag på maskinen, som vist
på tegningen. Dækpladen
findes i konvolutten inden i
maskinen.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIA-
LER PLASTIK - FOLIE -
POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
EFTER UDPAKNING.
SV NO
AVSNITT 5
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Kapa bandet kring
slangarna.
Lossa den mellersta skruven
(A) och de 4 skruvarna i
kanten (B) och tag bort
transportstödet (C).
Luta maskinen framåt. Tag
bort plastpåsarna med
polystyren på sidorna
genom att dra nedåt.
Täck över hålet med den
medföljande pluggen.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATE-
RIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
KAPITTEL 5
MONTERING OG
OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten
transportsikringen til et sted
nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester
røret.
Skru ut skruen i midten (A),
de 4 skruene på siden (B) og
fjern tverrstykket (C).
Vippmaskinen litt forover.
Trekk av plastposene som
inneholder de to
isoporblokkene på siden ved
å trekke dem nedover.
Lukk åpningen ved hjelp av
pluggen som følger med i
posen med
bruksanvisningen.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
SL
Izolacijsko ploäöo iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja tako,
kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte
na pipo.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoöna in
odtoöna cev za vodo nista
zviti. Odtoöno cev za vodo
obesite nato preko robu
kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora imeti nekoliko veöji
premer, kot je premer
odtoöne cevi, namestiti pa
ga morate v viäini najmanj 50
cm od tal.
Öe je potrebno, namestite
na konec odtoöne cevi äe
övrsto nosilno koleno, ki je
priloïeno v vreöki s priborom.
Montér den porøse
bundplade som vist på
tegningen.
Forbind tilgangs slangen til
hanen.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor
den permanent skal
stå.Placer afløbs slangen
over kanten på vasken eller
badekarret, pas på at
slangen ikke vrider eller er
knækket sammen.
Det er endnu bedre at
forbinde afløbet til en fast
installation. Røret som
slangen skal hægtes i skal
have en diameter der er
større end selve afløbs
slangen. Højden på den
faste Installation skal vare
min. 60 cm over sulvet.
For at undgå at slangen
knækker, kan denne
monteres i den
medfølgende bøjning.
DA SV NO
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera, att
det inte finns veck på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet.Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
Fest den korrugerte
bunnplaten som vist på
figuren.
Kopl vannrøret til kranen.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp
mot veggen. Hekt
utløpsrøret til kanten av
badekaret, og påse at det
ikke er noen knekker eller
innsnevringer pa røret.
Det er best a kople
utløpsrøret til et fast utløp
med større diameter enn
utløpsrøret og en høyde pa
minst 50 cm. Bruk om
nødvendig plastrøret som
følger med.
IT
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
20 21
A
B
C
SL
Na izvleöno ploäöico (R)
prilepite priloïeno nalepko z
razpredelnico programov.
Izravnajte viäino stroja s
sprednjima vrtljivima
noïicama.
aa))
Matico, s katero je
priövräöena nogica sprostite
tako, da jo odvijete z
ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem
zviäujte ali zniïujte toliko
öasa, dokler se ne bo
povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem
izravnavanju nogico
ponovno priövrstite tako, da
jo z ustreznim kljuöem
privijate v smeri gibanja
urinih kazalcev dokler se
povsem ne prileïe dnu
stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C)
za VKLOP/IZKLOP stroja ni
pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb
programatorja na poloïaju
“0”, öe so vse tipke
izkljuöene, in öe so vrata
stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Nato pritisnite tipko (C)
VKLOP/IZKLOP in priïgala se
bo kontrolna luöka
delovanja (G), ki kaïe, da je
stroj prikljuöen na elektriöno
omreöje. Öe se luöka ne
priïge, preverite vzrok v
poglavju 13.
DA
Påklæb den medfølgende
label på det ønskede sprog
på udtrækspladen (R).
Juster maskinen med de
forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og
fast.
c) Spænd contra møtrikken
igen.
Kontroller at maskinens
ON/OFF knap ikke er
aktiveret.
Kontroller at
programvælgeren står på
“0” , og at lågen er lukket.
Forbind maskinen til El-
Installation.
Tryk startknappen “C” ind.
Når knappen trykkes ind skal
kontrollampen “G” tænde.
Hvis lampen ikke tænder,
følg da instruktionerne i
afsnittet fejlsøgning.
SV NO
Klistra fast den medföljande
etiketten på önskat språk på
den utdragbara plattan för
programguiden (R).
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
Se till att Start/Stopp-
knappen (C) inte är intryckt.
Kontrollera att alla knappar
är i O-läge och luckan
stängd.
Sätt in stickkontakten i
uttaget.
När Start/Stopp-knappen
trycks in tänds signallampan.
Om så inte sker, se på
checklistan.
Sett det medfølgende
klistremerket på det ønskede
språk på den uttrekkbare
platen (R).
Reguler føttene foran slik at
maskinen står jevnt.
a) Drei mutteren med
urviserne for å løsne
justeringsskruen.
b) Drei foten for a heve eller
senke den til den star solid på
gulvet.
c) Lås foten i stilling ved å
skru fast igjen mutteren ved å
dreie mot urviserne.
Se etter at av/på-knappen
(C) ikke er trykket inn.
Se etter at alle bryterne står
pa “O” og at vaskemaskinens
dør er lukket.
Sett støpselet i kontakten.
Trykk på startknappen (C). En
lampe (G) viser at maskinen
er pa. Hvis denne lampen
ikke lyser, se kapittelet
“Feilsøking”.
22 23
A
B
C
D
E
G
I
L
R
R
A E D C GB I L
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaa 11//22 ppoollnnjjeennjjee
TTiippkkaa 11000000//440000
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa
ddeelloovvaannjjaassvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj
vvkklljjuuööeenn
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree
pprraannjjaannaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
IIzzvvlleeöönnaa ppllooääööiiccaa zzaa
pprrooggrraammsskkee nnaalleeppkkee
IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto mezzo carico
Tasto 1000/400
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
Manopola programmi di
lavaggio
Supporto legenda
programmi
DA
KAPITEL 6
FUNKTIONS OVERSIGT
Sæbe skuffe
Knap for lågeåbning
Tænd/sluk knap
Halv fyldningsknap
Knap för 1000/400 omd.
centrifugering
Kontrol lampe for drift
Variabel termostat
Timer knap for valg af
program
Udtræksplade med
vaskeprogramoversigt
SV NO
KAPITTEL 6
KONTROLLPANEL
Beholder for vaskemiddel
Knapp for åpning av dør
Av/på-knapp
Halv-vask-knapp
Knapp 1000/400
Varsellampe for “på”
Innstilling av vasketemperatur
Tidsur for vaskeprogrammer
Uttrekksplate med
vaskeprogramtabell
AVSNITT 6
MANÖVERPANEL
Tvättmedelsbehållare
Lucköppningsknapp
Start/Stopp-knapp
Reducerad vattenmängd
400 knapp för centrifugering
Signallampa
Temperaturväljare
Programväljare
Tvättprogram-guiden i infällt
läge
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
24 25
C
D
B
2 min.
SL
OPIS POSAMEZNIH
TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA VVGGRRAAJJEENNOO
PPOOSSEEBBNNOO VVAARRNNOOSSTTNNOO
NNAAPPRRAAVVOO,, KKII
PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE
OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
TTAAKKOOJJ PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM
PPRRAANNJJUU.. PPOO
KKOONNÖÖAANNEEMM
CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU
PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE
PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,,
DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA
NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,,
NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE
VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS
PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA
TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAA -- 11//22 PPOOLLNNJJEENNJJEE
Öe ïelite prati naenkrat
manjäo koliöino perila, lahko z
vklopom tipke 1/2 zniïate
nivo vode v stroju. Na ta
naöin prihranite vodo in
elektriöno energijo.
Koliöino detergenta morate
zmanjäati v sorazmerju s
koliöino perila.
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
Tipke 1/2 ne
smete vklopiti pri programu
za pranje “ÖISTE RUNSKE
VOLNE”, kot tudi ne pri
programih za pranje
oböutljivih tkanin.
Öisto runsko volno in
oböutljive tkanine morate
vedno prati z veliko vode.
DA
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
VIGTIGT:
EN SPECIEL SIKKERHEDS
ANORDNING
FORHINDRER
LÅGEÅBNING
UMIDDELBART EFTER
PROGRAM AFSLUTNING.
EFTER AFSLUTNING VENT
I CA 2 MIN FØR LÅGEN
KAN ÅBNES.
TÆND/SLUK KNAP
HALVFYLDNINGSKNAP FOR
KLATVASK
Vandmængden for en
mindre vask kan reduceres
gennem hele
vaskeprocessen, ved at
trykke halvfyldningsknappen
1/2 ind På denne måde kan
spares både EL, sæbe og
vand.
ADVARSEL: Brug aldrig 1/2
flydningsknappen når der
vaskes på
ULDPROGRAMMET eller
MEGET SARTE STOFFER da
disse kræver meget vand for
at holde tøjet flydende,og
give det bedste resultat.
SV NO
MANÖVERPANE-
LENS FUNKTIONER
LUCKÖPPNINGSKNAPP
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUG
ERING.VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
START/STOPP—KNAPP
EKONOMIKNAPP 1/2
Vid extra liten tvättmängd
kan man programmera
maskinen att fylla ännu
mindre vatten genom att
trycka in knappen märkt
1/2. Detta sparar energi men
också vatten och
tvättmedel.
VARNING: Tryck aldrig in 1/2-
knappen vid tvätt av
ylleplagg eftersom ull
absorberar stora mängder
vatten.Använd inte heller
halvfyllning vid fintvätt
eftersom den större
vattenmängden skyddar
textilierna för onödigt
slitage.
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIKTIG:
DØREN ER UTSTYRT
MED EN SPESIELL
SIKRING SOM GJØR
AT DEN IKKE ÅPNER
SEG STRAKS
VASKINGEN/
SENTRIFUGERINGEN
ER FERDIG. ETTER
SENTRIFUGERLNG,
VENT OPPTIL 2
MINUTTER FØR DU
ÅPNER DØREN.
AV/PÅ-TAST
SPAREKNAPP REDUSERT
VANNSTAND 1/2
Maskinen tar inn vann til
forskjellige nivåautomatisk
alt ettersom hvor mye tøy
som legges i.Ved vask av
meget lite tøy, sparer man
energi, vann,såpe og tid
ved a trykke ikk 1/2-
vaskknappen.
ADVERSEL: Bruk aldri 1/2-
vaskknappen ved vask av
maskinvaskbar ull, da ull
trekker til seg mye vann.
Bruk den heller ikke ved vask
av finvask,da slikt tøy
trenger mye vann for å
holdes flytende,og for å
beskytte tøyet mot for hard
"mekanisk" bearbeiding.
IT
TASTO 1000/400
Nei programmi per tessuti
resistenti la lavabiancheria
effettua la centrifuga finale
con incremento graduale
della velocità da 400 giri
fino alla massima velocità
prevista.
Il tasto esclude l’alta
velocità riducendo a 400
giri.
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
26 27
E
G
I
SL
TTIIPPKKAA -- 11000000//440000
Pri programih za pranje
obstojnih tkanin se priöne
vrteti konöna centrifuga s
hitrostjo 400 vrtlj./min. in se
nato postopoma zviäuje
dokler ne doseïe najveöje
previdene hitrosti. Z vklopom
te tipke izkljuöite visoko ätevilo
vrtljajev konöne centrifuge in
jih zniïate na 400 vrtlj./min. Pri
programih za pranje
oböutljivih tkanin, se
centrifuga vrti vedno le s
hitrostjo 400 vrtlj./min.
KKOONNTTRROOLLNNAA LLUUÖÖKKAA
DDEELLOOVVAANNJJAA -- SSVVEETTII,, KKOO JJEE
SSTTRROOJJ VVKKLLJJUUÖÖEENN
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV
TTEEMMPPEERRAATTUURREE PPRRAANNJJAA --
NNAASSTTAAVVLLJJIIVVII TTEERRMMOOSSTTAATT
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO
VV OOBBEE SSMMEERRII
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa
nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo
tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa
pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii
ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa
ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii
ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii
ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv
ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii
ppoollooïïaajj..
Z nastavljivim termostatom
lahko nastavljate
temperaturo pranja glede na
trenutne potrebe.
Temperature navedene v
tabeli programov, so najviäje
temperature, ki so primerne
za posamezni program
pranja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!!
TTEEMMPPEERRAATTUURR,, KKII SSOO
NNAAVVEEDDEENNEE PPRRII
PPOOSSAAMMEEZZNNEEMM PPRROOGGRRAAMMUU
PPRRAANNJJAA NNEE SSMMEETTEE NNIIKKOOLLII
PPRREEKKOORRAAÖÖIITTII!!
KNAP FÖR 1000/400 OMD.
CENTRIFUGERING
På programmerne for
normalvask - kogevask vil
maskinen gradvis øge
centrifugeringen fra 400
Omd/Min. til maskinens
maksimum centrifugering.
Hvis denne knap trykkes ind,
vil maskinen kun
centrifugere med 400
Omd/Min.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
VARIABEL TERMOSTAT.
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Tryk på midten af knappen
for at få denne til at springe
frem, efter indstilling kan
knappen igen trykkes ind.
Den trinløse termostat giver
mulighed for frit at vælge
den temperatur der giver
det bedste resultat. Der kan
altid vælges en lavere
temperatur, end den
programmet angiver i
programoversigten. Det er
ikke muligt at vælge en
højere temperatur. Sker det,
vil det være den temperatur
der er angivet for det valgte
program, der bliver anvendt.
ADVARSEL:
VASK ALDRIG TØJ PÅ
HØJERE TEMPERATUR
END DER ER ANGIVET I
VASKEANVISNINGEN
DA
400 KNAPP FÖR
CENTRIFUGERING
Vid vit-kulörtvätt är
centrifugerinshastigheten
1000 varv/min. I specialfall,
när det inte är nödvändigt
med en snabb
centrifugering, kan du sänka
hastigheten genom att
trycka in 400 knappen.Vid
fintvätt är
centrifugeringshastigheten
alltid 400 varv/min.
SIGNALLAMPA FÖR
START/STOPP
TEMPERATURVÄLJARE
KAN VRIDAS ÅT BÅDA
HÅLLEN
Tryck på mitten av knappen
så att den kommer ut.Välj
önskad hastighet och tryck
in knappen på nytt.
Med temperaturväljaren
väljs önskad tvättemparatur.
I tvättprogramtabellen hittar
Du den rekommenderade
temperaturen för varje
tvättprogram, som Du efter
behov kan sänka.
OBS!
ÖVERSKRID INTE DE
REKOMMENDERADE
MAXIMITEMPERA-
TURERNA!
KNAPP 1000/400
På programmer for holdbare
tekstiler økes hastigheten på
siste sentrifugering fra 400
omdr./min. til maksimum
hastighet.
Når denne knappen er
trykket inn, reduseres
sentrifugeringshastigheten til
400 omdr./min.
VARSELLAMPE “PÅ”
KONTROLL FOR
VASKETEMPERATUR
KAN DREIES I BEGGE
RETNINGER
Trykk på den sentrale delen
av knappen for å få den ut.
Trykk den sentrale delen inn
igjen etter innstilling.
Med denne kontrollen er det
mulig å redusere, men ikke
øke, temperaturen i et
vaskeprogram.Oversikten
over programmene viser
den maksimale
temperaturen som
anbefales i hvert
vaskeprogram.
ADVARSEL:
DENNE TEMPERATUREN
MÅ ALDRI OVERSKRIDES
SV NO
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
28 29
L
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV PPRROO--
GGRRAAMMOOVV PPRRAANNJJAA -- GGUUMMBB
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
NNIIKKOOLLII NNEE OOBBRRAAÖÖAAJJTTEE
GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA VV
SSMMEERRII NNAASSPPRROOTTNNII OODD
GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH
KKAAZZAALLCCEEVV,, PPAAÖÖ PPAA
VVEEDDNNOO LLEE VV SSMMEERRII
GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH
KKAAZZAALLCCEEVV!! TTIIPPKKOOCC
ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA
SSMMEETTEE PPRRIITTIISSNNIITTII ÄÄEELLEE,,
KKOO ZZ GGUUMMBBOOMM
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
IIZZBBEERREETTEE UUSSTTRREEZZNNII
PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA!!
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa
nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo
tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa
pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii
ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa
ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii
ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii
ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv
ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii
ppoollooïïaajj..
Posamezni programi pranja
so opisani v razpredelnici
programov. Ïeljeni program
izberete z gumbom
programatorja na osnovi
ätevilke ali simbola, ki je
naveden v razpredelnici.
DA
TIMER KNAP FOR VALG AF
PROGRAM
VIGTIGT:
DREJ ALTID
PROGRAMVÆLGEREN
MED URET. FORSØG
ALDRIG AT DREJE
KNAPPEN MOD URET.
TRYK IKKE TÆND/SLUK
KNAPPEN IND FØR
PROGRAMMET ER
VALGT
Tryk på midten af knappen
for at få denne til at springe
frem, efter indstilling kan
knappen igen trykkes ind.
Program oversigten beskriver
programmet for det nummer
eller symbol der er valgt.
SV NO
PROGRAMVÄLJARE
OBS!
PROGRAMVÄLJAREN
FÅR EJ VRIDAS MOTURS,
BARA MEDURS. TRYCK
INTE IN START/STOPP-
KNAPPEN (C) INNNAN
DU VALT
PROGRAMMET.
Tryck på mitten av knappen
så att den kommer ut.Välj
önskad hastighet och tryck in
knappen på nytt.
Välj tvättprogram med hjälp
av programtabellen eller
plaggens tvättmärkning.
TIDSUR FOR
VASKEPROGRAMMER
VIKTIG:
DENNE KNAPPEN MÅ
ALLTID DREIES MED
URVISERNE, ALDRI MOT
URVISERNE. TRYKK IKKE
PÅ KNAPPEN “PÅ” (C)
FØR DU HAR VALGT
PROGRAM.
Trykk på den sentrale delen
av knappen for å få den ut.
Trykk den sentrale delen inn
igjen etter innstilling.
Tabellene beskriver
vaskeprogrammene med
tall eller symboler.
cl
IT
30
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il
detersivo di prelavaggio
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
cl
31
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA
SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je
razdeljen na 4 predelke, ki jih
polnite z naslednjimi pralnimi
sredstvi:
- prvi predelek
II
z
detergentom za
predpranje in
- drugi predelek
IIII
z
detergentom za glavno
pranje
Öe perete s tekoöimi
detergenti vstavite v 2.
predelek posebno priloïeno
posodico tako, kot je
prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO
NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII
TTEEÏÏJJEE TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB
SSTTIIKKUU ZZ VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,,
ZZAATTOO JJIIHH VVOODDAA NNEE MMOORREE
SSPPRRAATTII IIZZ PPRREEDDEELLKKAA ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT.. ÖÖEE PPEERREETTEE SS
TTAAKKIIMMII DDEETTEERRGGEENNTTII
PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA JJIIHH
SSTTRREESSEETTEE VV PPOOSSEEBBNNOO
PPLLAASSTTIIÖÖNNOO PPOOSSOODDIICCOO,,
KKII JJOO NNAATTOO VVLLOOÏÏIITTEE
DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN
SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO..
TTAAKKEE PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO
KKUUPPIITTEE VV SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH
TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je
namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK
LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS
TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek
je
namenjen za sredstva za
oplemenitenje perila, kot
so: mehöalci, diäave,
äkrobila, plavila itd.
cl
DA
KAPITEL 7
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i fire
rum.
- Det første rum I er til
forvask.
- Det andet rum II er til
klarvask.
En speciel beholder til
flydende vaskemiddel
medfølger maskinen. Denne
kan anbringes i sæbeskuffen
som vist på tegningen.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD
- Det tredje rum er til
blegemiddel.
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM TRE OG
FIRE. DET ANBEFALES AT
FORTYNDE
KONCENTREREDE
MIDLER
- Det fjerde rum er til
skyllemiddel.
cl
SV NO
AVSNITT 7
TVÄTTMEDELS-
BEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren är
indelad i fyra fack:
- tvättmedel till förtvätt i
fack I
- tvättmedel till
huvudtvätt i fack II
För flytande tvättmedel finns
ett separat fack som läggs in
i fack II såsom bilden visar.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
- blekningsmedel i det
tredje facket
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKEN TRE OCH FYRA.
- sköljmedel, stärkelse
m.m. tillsatser,i det fjärde
facket
.
KAPITTEL 7
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel
har fire skuffer:
- Den første skuffen I for
forvaskemiddel
- Den andre skuffen II for
hovedvaskemiddel
En egen beholder for flytende
vaskemiddel følger med.
Denne kan plasseres i skuffen
som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN DEL
VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE. I
SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL FOR
PLASSERING DIREKTE I
TROMMELEN.
- Den tredje skuffen for
blekemiddel.
VIKTIG:
I DEN TREDJE OG FJERDE
SKUFFEN MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
- Den fjerde skuffen
er
for spesielle
tilsetningsstoffer,
tøymyknere,parfymer,
stivelse osv.
cl
cl
32 33
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha 3
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La presenza di una fase di
riduzione graduale della
temperatura dell’acqua di
lavaggio,assicura anche
una ridotta formazione di
pieghe sui tessuti.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il prelavaggio e il lavaggio
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto; i
risciaqui con alto livello
d’acqua consentono di
ottenere un trattamento
delicato e alte prestazioni.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 3 skupine
programov, ki omogoöajo
pranje razliöno umazanega
perila, kot seveda tudi pranje
razliönih vrst tkanin. Programi
pranja se med seboj
razlikujejo po naöinu pranja,
temperaturah in po trajanju
(gl. razpredelnico programov
pranja).
11 OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moöjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
kratkotrajno scentrifugira, kar
zagotavlja popolno izpiranje.
Postopno ohlajevanje vode
prepreöuje meökanje perila.
Konöno centrifugiranje s
poveöanim ätevilom vrtljajev
pa perilo temeljito oïame.
22 TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn --oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Med predpranjem in pranjem
se boben obraöa
sinhronizirano v posebnem
ritmu. Po konöanem pranju v
lugu stroj perilo veökrat
izplakne. Visok nivo vode med
izpiranjem z vmesnimu fazami
mirovanja prepreöujejejo
meökanje oböutljvih tkanin.
PPoo kkoonnööaanneemm zzaaddnnjjeemm
iizzppiirraannjjuu ssee cceennttrriiffuuggaa nnee
vvkklljjuuööii,, ppeerriilloo oossttaannee vv zzaaddnnjjii
vvooddii zzaa iizzppiirraannjjee..
33 ZZeelloo oobbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee
Za pranje zelo oböutljivih
tkanin smo razvili popolnoma
nov postopek pranja perila.
Perilo se izmeniöno namaka in
pere. Ta naöin pranja je
posebej primeren za pranje
zelo oböutljivih tkanin, kot so
npr. volna in svila za strojno
pranje. Da se perilo ne bi
meökalo, in da bi bilo öim
lepäe oprano, je nivo vode je
tako med pranjem, kot tudi
med izpiranjem visok.
DA
KAPITEL 8
VALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige
tekstiltyper, og forskellige
tilsmudsningsgrader, har
denne maskine 3 forskellige
program-områder. (se
programoversigt).
1 normal vask - kogevask -
normale tekstiler
Dette program er udviklet for
at give de bedste
vaskeresultater. Skyl og
mellemcentrifuge sikrer
perfekt skylning,der effektivt
fjerner alle sæberester. Trinvis
afkølning af vandet sikrer at
tøjet ikke krøller. En
afsluttende kraftig
centrifugering sikrer en lille
restfugtighed.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder
maskinen med skåne
vaskebevægelser, der er
meget nøje afstemt til de
syntetiske stoffer. De tre skyl
med ekstra høj; vandstand,
giver tøjet en meget
skånsom behandling, og et
meget fint vaskeresultat.
Programmerne for finvask og
ekstra finvask stopper
automatisk med vand i
maskinen (Flydestop).
3 Ekstra fin vask -
uldprogram
Dette program præsenterer
et helt nyt koncept for vask.
Vaskebevægelser og
opblødningsfaser er afstemt,
specielt for meget sarte
tekstiler. Feks.
MASKINVASKBAR ULD
SV NO
AVSNITT 8
VAL AV PROGRAM
För att klara av olika grader
av nedsmutsning och olika
typer av textilier finns det tre
grupper av tvättprogram
med varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
1. Vit- och kulörtvätt
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
2 Bland- och syntetmaterial
Vid för- och huvudtvätten är
resultatet optimalt tack vare
trummans olika
rotationsrytmer. Tre
sköljningar med hög
vattennivå garanterar en
skonsam behandling och ett
effektivt resultat.
Efter avslutat program
stannar maskinen med sista
sköljvattnet kvar.
Programmet avslutas med
genom att vattnet pumpas
ut eller en kort
centrifugering.
3 Fintvätt
Detta program med
alternativa rotations- och
blötningsfaser är mycket
skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier bl.a. ylle.
Hög vattennivå både vid
tvättning och sköljning.
KAPITTEL 8
VALG
For å kunne behandle
forskjellige typer tekstiler og
forskjellige typer smuss best
mulig, har denne
vaskemaskinen 3 forskjellige
programvalg for
vaskeprogram,temperatur
og varighet (se tabell over
vaskeprogrammer).
1 Solide stoffer
Programmene gir maksimal
rengjøring, og fire
skylleprogrammer avbrutt av
sentrifugeringsprogrammer
gir optimal skylling av tøyet.
En gradvis reduksjon av
vaskevannets temperatur gir
dessuten maksimal
beskyttelse mot skrukker, og
den avsluttende
sentrifugeringen sikrer best
mulig tørking.
2 Blandete og syntetiske
stoffer
Trommelens reverserende
bevegelser gir best mulig
utbytte av forvask og
hovedvask. 3 skyllinger med
høy vannstand gir skånsom
behandling og best
resultater.
For de beste resultater skjer
både vasking og skylling
med høy vannstand.
3 Særlig ømfintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen,
med veksling mellom
vasking og bløtlegging,er
spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer som ren ull.
Vasking og skylling skjer med
høy vannstand for a sikre de
beste resultater.
IT
34 35
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
SL
KORISTNI NASVETI ZA
UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj
nasvetov za uporabo
gospodinjskih aparatov, ki vam
bodo pomagali, da boste öim
manj onesnaïevali okolje,
obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE
NNAAJJVVEEÖÖJJOO DDOOVVOOLLJJEENNOO
KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA
Priporoöamo, da vsakokrat
napolnite stroj z najveöjo
doloöeno koliöino perila, saj lahko
na ta naöin pri enem pranju
prihranite do 50% elektröne
energije v primerjavi s pranjem
poloviönih koliöin perila. Najveöja
dovoljena koliöina perila, ki jo
lahko vloïite v boben pralnega
stroja pri posameznem programu
pranja, je navedena v
razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJMMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA
PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE??
Predpranje perila priporoöamo
samo v primeru, ko je perilo
izjemmo umazano! Öe perete
obiöajno umazano perilo brez
programa predpranje, lahko
prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE
Öe pred pranjem s perila
odstranite madeïe z ustreznimi
sredstvi za odstranjevanje
madeïev, perila ni potrebno prati
pri temperaturah viäjih od 60° C,
paö pa lahko naravnate gumb
termostata na temperature do
60° C in lahko na ta naöin
prihranite do 50% elektriöne
energije.
SV NO
Efter avslutat program
stannar maskinen med sista
sköljvattnet kvar.
Programmen för
blandmaterial och fintvätt
kan avslutas genom att
välja:
-endast utpumpning, eller
-skoncentrifugering.
Skoncentrifugeringen är
mycket praktisk speciellt för
stickade plagg, som annars
kan rlskeras att töjas ut vid
torkningen.
For de beste resultater skjer
både vasking og skylling
med høy vannstand.
Programmene for blandete
og svært ømfintlige stoffer
kan avsluttes ved å velge: -
kun utpumping av vann eller
-forsiktig sentrifugering.
Programmet for forsiktig
sentrifugering er spesielt
uunnværlig for strikkevarer.
DA
Programmerne for finvask og
ekstra finvask stopper
automatisk med vand i
maskinen. (Flydestop)
Programmerne for finvask og
ekstra finvask stopper
automatisk med vand i
maskinen (Flydestop).
Programmet kan afsluttes
ved at stille
programvælgeren på
udpumpning, eller
skånecentrifugering. Hust at
afbryde maskinen inden
programvælgeren drejes.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
PPoo kkoonnööaanneemm zzaaddnnjjeemm
iizzppiirraannjjuu ssee cceennttrriiffuuggaa nnee
vvkklljjuuööii,, ppeerriilloo oossttaannee vv zzaaddnnjjii
vvooddii zzaa iizzppiirraanniiee..
Programe pranja tkanin iz
meäanih vlaken in zelo
oböutljivih tkanin, lahko
zakljuöite z naslednjima dvema
postopkoma:
- samo örpanje vode,
- neïno centrifugiranje.
Posebni program “neïno
centrifugiranje” je nepogreäljiv
predvsem pri volnenih
tkaninah in pleteninah, saj se
taka oblaöila, öe vsebujejo
preveö vlage med suäenjem
na zraku lahko raztegnejo.
Goda råd
om tvätt
Så här använder du
maskinen miljövänligt och
ekonomiskt
FYLL MASKINEN HELT
Du utnyttjar energi,vatten,
tvättmedel och tid bäst om
du fyller maskinen ända till
maximalt rekommenderad
kapacitet.
Spar upp till 50% energi
genom att tvätta en helt
fylld maskin i stället för två
halvfyllda.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för
mycket smutsig tvätt!
SPAR tid, tvättmedel, vatten
och mellan 5 och 15%
energi genom att INTE välja
Förtvätt när tvätten bara är
lätt eller normalt smutsad.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID
HÖG TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du
förbehandlar fläckar med
fläckborttagningsmedel eller
blötlägger plagg med
intorkade fläckar i vatten
innan du tvättar dem.
behöver du inte ha så hög
temperatur när du sedan
tvättar.
Spar upp till 50% energi
genom att köra ett program
på 60°C.
FORBRUGER
INFORMATION
Gode ide`er til optimal
udnyttelse af energien og
minimal påvirkning af
miljøet.
Udnyttelse af kapaciteten
Ved at fylde maskinen helt,
opnås den bedste udnyttelse
af vand,el og sæbe. Såfremt
man kun fylder maskinen
halvt, vil forbruget af vand, el
og sæbe ikke blive halveret,
men kun nedsat med ca.20 %.
Er forvask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer
er udviklet til optimal effekt
uden forvask. Kun
i særlige tilfælde, hvor
vasketøjet er meget snavset
med olie pletter og
lign. vil det være en fordel at
benytte forvasken. Man kan
evt. lægge tøjet i blød dagen
før, og laden sæbe gøre
arbejdet.
Er kogevask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer
er udviklet til optimal effekt
ved lave temperaturer.
Man opnår derfor ikke større
vaskeeffekt ved at benytte
høje temperaturer. Kun i
særlige tilfælde har man
behov for kogevask f.eks. ved
antiseptiske vaske.
FORBRUKER-
INFORMASJON.
Gode ideer til optimal
utnyttelse og minimal
innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Ved å fylle maskinen helt,
oppnås den beste
utnyttelsen av vann,
elektrisitet, og såpe. Så sant
man kun fyller maskinen
halvt, vil ikke forbruket av
vann,elektrisitet og såpe bli
halvert, men kun redusert
med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens
programmer er utviklet til
optimal effekt uten forvask.
Kun i spesielle tilfeller, hvor
vasketøyet er meget skittent
med oljeflekker eller
lignende, vil det være en
fordel å bruke forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de
fleste vaskemidler utviklet til
maksimal effekt ved lave
temperaturer. Man oppnår
derfor ikke bedre vaskeeffekt
ved å bruke høye
temperaturer. Kun i spesielle
tilfeller har man behov for
kokevask, for eksempel ved
antiseptisk vask.
IT
36 37
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA
IN NASVETI ZA
PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA
Priporoöamo, da ne
vkljuöite centrifuge, kadar v
pralnem stroju perete
manjäe preproge, posteljna
preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaöila in
perilo, ki imajo poleg
nalepke “ÖISTA RUNSKA
VOLNA” äe oznako “se ne
kröi” ali “dovoljeno pranje v
pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO
PPrreedd pprriiööeettkkoomm
pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo
iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj
sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr
vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa
ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo
nnaarreeddiittee oorriizzoommaa
pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga
ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev
ipd.);
- zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke,
stiskaöe in podobno,
zaveïite pasove in
dolge trakove na
haljah;
- z zaves odstranite
drsnike;
- skrbno preglejte
etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem
opazite na
posameznih kosih
perila madeïe, jih
odstranite pred
priöetkom pranja s
posebnimi detergenti
za odstranjevanje
madeïev.
DA
KAPITEL 9
GODE RÅD VEDR.
VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre
fordeling af tøjet under
centrifugering, er det en god
ide at iblande mindre
tøjstykker når der vaskes store
stykker tekstiler, sengetøj eller
andre tunge ting. Evt. kan
centrifugering undlades ved
at trykke knappen for ude-
ladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det
kontrolleres at tøjet er
mærket uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
“VASKBAR I MASKINE”
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i
tøjet, og 1æs
fabrikantens vaske
anvisninger. Opdel tøjet
i følgende
hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør
vaskes hver for sig, for at
undgå farveafsmitning.
Det kan anbefales at
kulørt tøj vaskes separat
første gang det vaskes, da
nyt tøj ofte afgiver farve.
Når vasketøjet sorteres, er
det vigtigt at kontrollerer
følgende:
- Kontroller at alle lommer
er tømte
- at der ikke er
metalgendstande på
tøjet Badges - nåle -
mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj, kjoler e.t.c.
bindes sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet.
Ved vask af tøj med
meget kraftige pletter, er
det en god ide at lade
tøjet ligge i blød, eller
anvende speciel
pletfjerner, før tøjet vaskes.
SV NO
AVSNITT 9
SORTERING AV
TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör, material och hur
smutsiga de är.
OBS!
Tunga, stora textilier såsom
sängöverdrag, filtar etc. skall
inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
- metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar, mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
- blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
- gardinringar tagits bort
- Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
- fickorna är tomma.
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vasking av tunge
tepper, sengetepper og
andre tunge artikler, bør
sentrifugering ikke brukes.
For å kunne maskinvaskes
må ullplagg og andre
artikler i ull være merket
med “ren ny ull”.
VIKTIG:
Ved sortering før
vasking, påse at:
- det ikke er noen
metallgjenstander i
vasken (f.eks. smykker,
sikkerhetsnåler, nåler,
mynter osv.).
- eventuelle knapper i
putetrekk knappes
sammen, glidelåser og
hekter lukkes, løse
belter og lange band
på f.eks. morgenkåper
knyttes.
- kroker fjernes fra
gardiner.
- vaskeinstruksene på
plagget blir fulgt.
- eventuelle vanskelige
flekker blir behandlet
ved sorteringen før
vaskingen.Bruk bare
flekkfjerningsmidler som
er anbefalt i merkingen.
38 39
SL
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINNEE
OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Bombaï, lan, juta
Bombaï, lan, obstojne
meäanice
Bombaïne, obstojne
tkanine iz meäanih vlaken
Bombaï, tkanine iz
meäanih vlaken
Bombaï
Bombaï, lan
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn
Obstojne meäanice
Sintetiöne tkanine,
(nylon, perlon),
Bombaïne meäanice
Meäanice, bombaï
sintetika
Oböutljiva sintetika
Meäanice, oböutljiva
sintetika
ZZeelloo oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Sintetika
(dralon, akril, trevira)
Volneno perilo
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
Za perilo, ki se ne sme
centrifugirati
PPRROOGGRRAAMM ZZAA
ZZeelloo uummaazzaannoo bbeelloo
In pisano perilo obstojnih barv - rjuhe, prti,
brisaöe, spodnje perilo
HHiittrrii pprrooggrraamm zzeelloo uummaazzaannoo bbeelloo
In pisano perilo obstojnih barv - rjuhe, prti,
brisaöe, spodnje perilo
OObbiiööaajjnnoo uummaazzaannoo
pisano perilo, srajce, halje, majice, rjuhe
HHiittrrii pprrooggrraamm--
obiöajno umazano pisano perilo, srajce halje, majice,
rjuhe
Pisano perilo,
srednje umazano
Perilo neobstojnih barv, jeans
Madeïi organskega izvora
Energiöno izpiranje
Äkrob, diäave, meh
öalec
Energiöno centrifugiranje
ZZeelloo uummaazzaannoo ppeerriilloo
Srajce, rjuhe, perilo za dojenöke, pleniöke
OObbiiööaajjnnoo uummaazzaannoo ppeerriilloo
Srajce, bruze, krila obstojnih barv
UUnniivveerrzzaallnnii pprrooggrraamm
pli
ä, jeans neobstojnih barv
Perilo vseh vrst-
malo umazano
Neïno izpiranje
Äkrob, diäave, mehöalec
Zavese, krila, bluze
srajce
VOLNA ZA STROJNO PRANJE
Neïno izpiranje
Neïno centrifugiranje
Samo örpanje vode
KKOOLLIIÖÖIINNAA
MMAAXX..
KKgg..
5
3,5
5
3,5
3,5
3,5
-
5
5
5
2
2
2
2
2
2
1,5
1
2
1,5
-
NNAASSTTAA--
VVIITTEEVV
PPRROO--
GGRRAAMMAA
1
(4
2
(2
3
1
(4
2
(2
3
4
5
6
7
8
9
(4
10
(2
11
12
13
14
15
(4
16
(2
17
18
Z
TTEEMMPP..
VV
°C
40-90
40-90
40-90
40-60
40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
PPRRAALLNNAA SSRREEDDSSTTVVAA
PPoommeemmbbnnee ooppoommbbee::
1. Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg. perila.
2. Programi, ki so oznaöeni s ät. 1 so primerljivi s programi po
IEC normah ät. 456.
3. Na programih 1 - 2 - 3 lahko avtomatiöno belite perilo tako,
da v posodico “ ” vlijete tekoöe belilno sredstvo.
4. Programi, ki imajo poleg ätevilke posameznega programa
äe ätevilko “4” so programi pranja s predpranjem.
5. Pri programih za pranje “tkanin iz meäanih vlaken in zelo
oböutljivih tkanin” se stroj ustavi, ko konöa z zadnjim
izpiranjem. Po konöanem izpiranju se centrifuga ne vkljuöi,
perilo ostane v vodi.
Postopek pranja lahko pri teh programih zakljuöite tako, da
obrnete gumb programatorja na program “Z” - örpanje vode,
ali pa tako, da obrnete gumb programatorja na program
“centrifugiranje oböutljivih tkanin.
Pred nastavitvijo enega od navedenih programov, morate
obvezno izklopiti tipko O/I za vklop/izklop stroja!
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim
strojem Candy
Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar
najboljši, je pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate
pravo pralno sredstvo. V prodaji je mnogo različnih pralnih
sredstev in izbiranje primernega Vas lahko dostikrat spravi v
zadrego.
Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva,
saj se želimo prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših
pralnih strojih najboljši. Ugotovili smo, da našim zahtevnim
standardom vedno zadošča le ena blagovna znamka, ki izjemno
dobro odstrani celo vrsto različnih madežev in umazanije, obenem
pa zagotavja visoko raven nege tkanin. Candy je zato svojo
uradno odobritev podelil Arielu.
ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy LB CG 1054 T Manuale utente

Tipo
Manuale utente