AVENTICS AS1 / AS2 / AS3 / AS5, Filter Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
6 AS2 – AS5: FLS/FLP
7 AS2 – AS5: FLC/FLA
8 FLP/FLC
a a
d
e
f
c
b
W03
2
4
ac
a
b
I
II
5 AS1 – AS55 AS1 – AS5
Montaggio dell’indicatore di sporco AS
/
Montaje del indicador de suciedad AS /
Montera föroreningsindikator AS
Sostituzione del filtro / Cambio del filtro / Byta filter
W02
W05
W01
W04
Sostituzione del filtro /
Cambio del filtro
/ Byta filter
Sostituzione del filtro /
Cambio del filtro / Byta filter
Scarico manuale della
condensa /
Purga de condensado
manual /
Dränera kondens manuellt
Parti soggette ad usura: /
Piezas de desgaste: / Förslitningsdelar:
I:
AS1 + AS2 – AS5 (FLS/FLP);
II:
AS2 – AS5 (FLC/FLA)
3
1
Scarico di condensa
semiautomatico /
Purga de condensado
semiautomática /
Halvautomatisk kondensdränering
Scarico di condensa automatico /
Purga de condensado automática /
Helautomatisk kondensdränering
Figure: l’immagine varia in base alla serie.
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie.
Bild: Vy varierar beroende på sida.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412013436–BAL–001–AE/2017-02
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone: +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni
per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle
norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo
“Avvertenze di sicurezza” prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell’impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché
le norme antinfortunistiche e di tutela dell’ambiente in vigore
nel proprio paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica
generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di
danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni
ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima
di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili
a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni
per l’uso.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
La non osservanza di questa informazione può portare
a peggioramenti nel processo operativo.
Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti
in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in
funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/
alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza
riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria
compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso
privato. L’uso a norma comprende anche la lettura e la
comprensione completa di queste istruzioni ed in particolar modo
del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari
meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei
relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d’esercizio
queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale
specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida
e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla
propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed
esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado
di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e
adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore
.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare il
prodotto.
W Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento,
dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS
non devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che
alterano la capacità di reazione.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni
meccaniche.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono
essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre
chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto
e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano
danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere utilizzato in presenza di aria
ambiente aggressiva oppure a contatto con sostanze
aggressive.
Le sostanze elencate nella seguente tabella a titolo
esemplificativo, che contengono i solventi in diversa
concentrazione, possono determinare un’aria ambiente/aria
compressa aggressiva nell’area d’impiego di unità di
trattamento dell’aria compressa e nell’area di aspirazione
di compressori ad aria compressa.
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 14
In presenza di aria ambiente/aria compressa aggressiva, un
recipiente in policarbonato sotto pressione può corrodersi e,
di conseguenza, esplodere.
Se non è possibile evitare la presenza delle sostanze elencate
in tabella, p. es. in incollatrici o impianti di vulcanizzazione,
è necessario impiegare contenitori in metallo.
W Nel caso in cui si utilizzi un lubrificatore, utilizzare
esclusivamente un olio pneumatico adatto, vedere catalogo
online (www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Su o all’interno di filtri, contenitori o finestrelle di controllo
non deve accumularsi sporco. Sostituire i contenitori se non
si riesce a rimuovere lo sporco sullo scarico, che altrimenti
può otturarsi.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 filtro (pre-, micro-, a carbone attivo) come da ordinazione
W Istruzioni per l’uso
4 Descrizione del prodotto
Filtro standard FLS, prefiltro FLP, microfiltro FLC e filtro a carbone
attivo FLA sono componenti di gruppi di trattamento:
W Filtro standard FLS: l’aria compressa che viene fatta passare,
viene pulita grossolanamente da impurità solide ed acqua di
condensa attraverso la forza centrifuga e l’azione del filtro.
W Prefiltro FLP e microfiltro FLC: per requisiti di purezza
dell’aria compressa molto elevati.
W Filtro a carbone attivo FLA: per il filtraggio degli odori dell’aria
compressa. Le molecole di vapore d’olio contenute nell’aria
compressa vengono assorbite.
Solventi: Acetone, diluente per colori, alcoli, estere
Detergenti: Tricloroetilene, percloroetilene, benzolo,
benzina
Altre sostanze: Oli sintetici, olio da foratura, oli per
materiali altolegati, determinati oli
compressore, liquido per freni,
ammoniaca, adesivo e sigillante,
plastificante, antigelo, refrigerante/
lubrificante
Attenersi inoltre alle “Customer information regarding
material resistance in compressed air preparation”
(“Informazioni per il cliente in merito alla resistenza
dei materiali nel trattamento dell’aria compressa”)
(MNR R412025273).
5 Montaggio, messa in funzione
e uso
Montaggio degli elementi di fissaggio
W01 – W05
O Osservare le Figure .
Azionamento dello scarico
di condensa
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione
o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata
può provocare lesioni e danneggiare il prodotto o parti
dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa
in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU,
durante la messa in funzione l’impianto è sottoposto
a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi
movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto
senza unità di riempimento SSU i cilindri si trovino nella
posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano
rappresentare alcun pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni al gruppo di
trattamento/all’apparecchio di manutenzione e portare a lesioni
gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta
installazione di tutti i collegamenti, raccordi e apparecchi
di manutenzione.
CAUTELA
Possibile danneggiamento dell’impianto dell’aria compressa
provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene
rilasciata solo se il contenitore è privo di pressione. In caso
di esercizio prolungato la condensa può superare il livello
massimo e finire nell’impianto dell’aria compressa
danneggiandolo.
O Controllare regolarmente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta.
O Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto
il livello di riempimento massimo.
O Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo
incontrollato.
W01
W05
1
2
3
Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione
di esercizio:
W Pressione < 1,5 bar: scarico aperto
W Pressione > 1,5 bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento semiautomatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere
rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
La condensa può essere scaricata anche manualmente
(b = livello di riempimento massimo).
1. Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra
(chiusa).
2. Ruotare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra,
fino a quando la condensa fuoriesce.
Scarico di condensa automatico
Lo scarico di condensa automatico è disponibile nelle versioni
“aperto senza pressione” e “chiuso senza pressione”. In entrambi
le versioni la valvola si apre automaticamente, non appena il
galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si chiude quando
il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Esecuzione “chiuso senza pressione”
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione
di esercizio:
W Pressione < 1,5 bar: scarico aperto
W Pressione > 1,5 bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla
battuta.
Esecuzione “chiuso senza pressione”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla
pressione di esercizio.
Scarico manuale della condensa
La condensa può essere scaricata anche manualmente
(b = livello di riempimento massimo).
O Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso sinistra fino
alla battuta.
6 Manutenzione e riparazioni
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione
adeguati, in modo da evitare la penetrazione di detergenti nel
sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il
prodotto esclusivamente con un panno morbido e umido.
Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente
un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) dei
gruppi di trattamento o degli apparecchi di manutenzione.
Se la vite di scarico è completamente avvitata verso
sinistra, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
1
3
2
3
Sostituzione dell’elemento filtrante
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti
regolarmente:
W Con indicatore di sporco AS: il contrassegno rosso indica
il momento di sostituzione.
W Senza indicatore di sporco AS: per il filtro a carbone attivo, sei
mesi; tutti gli altri filtri annualmente. Si tratta comunque solo
di valori indicativi, poiché gli intervalli dipendono dalla qualità
dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i numeri di materiale di seguito
elencati. Per gli indirizzi delle filiali nazionali consultare
www.aventics.com/contact.
CAUTELA
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L’apertura dell’impianto sotto pressione può provocare lesioni
e danni al gruppo di trattamento/all’apparecchio di
manutenzione.
O Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non
sia sotto pressione.
Parti soggette ad usura N° di materiale
b Elementi filtranti, 5 μm W AS1/AS2: 182920706
W AS3: 1829207068
W AS5: R961403328
b Elementi filtranti, 25 μm W AS1/AS2: R961400004
W AS3: R961400005
W AS5: R961400006
b Elementi filtranti, 40 μm W AS1/AS2: R961400009
W AS3: R961400142
W AS5: R961403332
b Elementi prefiltranti, 0,3 μm W AS1/AS2: 1829207047
W AS3: R961400140
W AS5: R961403330
c Elementi microfiltranti,
0,01 μm
W AS1/AS2: R961400027
W AS3: R961400141
W AS5: R961403331
c Elementi filtranti
a carbone attivo
W AS1/AS2: 1829207044
W AS3: R961400143
W AS5: R961403333
A Parte finale del filtro W AS1/AS2: 1827009612
W AS3: R961400139
W AS5: R961403329
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 15 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 16
In presenza di aria ambiente/aria compressa aggressiva, un
recipiente in policarbonato sotto pressione può corrodersi e,
di conseguenza, esplodere.
Se non è possibile evitare la presenza delle sostanze elencate
in tabella, p. es. in incollatrici o impianti di vulcanizzazione,
è necessario impiegare contenitori in metallo.
W Nel caso in cui si utilizzi un lubrificatore, utilizzare
esclusivamente un olio pneumatico adatto, vedere catalogo
online (www.aventics.com/pneumatics-catalog).
W Su o all’interno di filtri, contenitori o finestrelle di controllo
non deve accumularsi sporco. Sostituire i contenitori se non
si riesce a rimuovere lo sporco sullo scarico, che altrimenti
può otturarsi.
3 Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 filtro (pre-, micro-, a carbone attivo) come da ordinazione
W Istruzioni per l’uso
4 Descrizione del prodotto
Filtro standard FLS, prefiltro FLP, microfiltro FLC e filtro a carbone
attivo FLA sono componenti di gruppi di trattamento:
W Filtro standard FLS: l’aria compressa che viene fatta passare,
viene pulita grossolanamente da impurità solide ed acqua di
condensa attraverso la forza centrifuga e l’azione del filtro.
W Prefiltro FLP e microfiltro FLC: per requisiti di purezza
dell’aria compressa molto elevati.
W Filtro a carbone attivo FLA: per il filtraggio degli odori dell’aria
compressa. Le molecole di vapore d’olio contenute nell’aria
compressa vengono assorbite.
Solventi: Acetone, diluente per colori, alcoli, estere
Detergenti: Tricloroetilene, percloroetilene, benzolo,
benzina
Altre sostanze: Oli sintetici, olio da foratura, oli per
materiali altolegati, determinati oli
compressore, liquido per freni,
ammoniaca, adesivo e sigillante,
plastificante, antigelo, refrigerante/
lubrificante
Attenersi inoltre alle “Customer information regarding
material resistance in compressed air preparation”
(“Informazioni per il cliente in merito alla resistenza
dei materiali nel trattamento dell’aria compressa”)
(MNR R412025273).
5 Montaggio, messa in funzione
e uso
Montaggio degli elementi di fissaggio
W01 – W05
O Osservare le Figure .
Azionamento dello scarico
di condensa
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione
o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica applicata
può provocare lesioni e danneggiare il prodotto o parti
dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di montare il prodotto.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa
in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di riempimento SSU,
durante la messa in funzione l’impianto è sottoposto
a pressione improvvisa! Per questo possono verificarsi
movimenti dei cilindri a scatti e pericolosi.
O Assicurarsi che durante la messa in funzione di un impianto
senza unità di riempimento SSU i cilindri si trovino nella
posizione di fine corsa, e che, in caso contrario, non possano
rappresentare alcun pericolo.
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni al gruppo di
trattamento/all’apparecchio di manutenzione e portare a lesioni
gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la corretta
installazione di tutti i collegamenti, raccordi e apparecchi
di manutenzione.
CAUTELA
Possibile danneggiamento dell’impianto dell’aria compressa
provocato da condensa!
Nello scarico di condensa semiautomatico, la condensa viene
rilasciata solo se il contenitore è privo di pressione. In caso
di esercizio prolungato la condensa può superare il livello
massimo e finire nell’impianto dell’aria compressa
danneggiandolo.
O Controllare regolarmente il livello di riempimento del
contenitore di raccolta.
O Scaricare la condensa manualmente se ha raggiunto
il livello di riempimento massimo.
O Non scaricare la condensa nell’ambiente in modo
incontrollato.
W01
W05
1
2
3
Scarico di condensa semiautomatico
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione
di esercizio:
W Pressione < 1,5 bar: scarico aperto
W Pressione > 1,5 bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento semiautomatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso sinistra.
La vite può rimanere di un giro nella filettatura o essere
rimossa completamente.
Scarico manuale della condensa
La condensa può essere scaricata anche manualmente
(b = livello di riempimento massimo).
1. Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso destra
(chiusa).
2. Ruotare la vite di scarico (a) di alcuni giri verso sinistra,
fino a quando la condensa fuoriesce.
Scarico di condensa automatico
Lo scarico di condensa automatico è disponibile nelle versioni
“aperto senza pressione” e “chiuso senza pressione”. In entrambi
le versioni la valvola si apre automaticamente, non appena il
galleggiante raggiunge il suo punto massimo e si chiude quando
il galleggiante raggiunge il punto più basso.
Esecuzione “chiuso senza pressione”
Lo scarico di condensa si apre e si chiude in base alla pressione
di esercizio:
W Pressione < 1,5 bar: scarico aperto
W Pressione > 1,5 bar: scarico chiuso
Regolazione del funzionamento automatico:
O Ruotare la vite di scarico completamente verso destra fino alla
battuta.
Esecuzione “chiuso senza pressione”
Lo scarico di condensa è chiuso indipendentemente dalla
pressione di esercizio.
Scarico manuale della condensa
La condensa può essere scaricata anche manualmente
(b = livello di riempimento massimo).
O Ruotare la vite di scarico (a) completamente verso sinistra fino
alla battuta.
6 Manutenzione e riparazioni
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione
adeguati, in modo da evitare la penetrazione di detergenti nel
sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire il
prodotto esclusivamente con un panno morbido e umido.
Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed eventualmente
un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la pulizia.
W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura) dei
gruppi di trattamento o degli apparecchi di manutenzione.
Se la vite di scarico è completamente avvitata verso
sinistra, il dispositivo automatico di scarico è bloccato.
1
3
2
3
Sostituzione dell’elemento filtrante
Con il tempo i filtri utilizzati si intasano e devono essere sostituiti
regolarmente:
W Con indicatore di sporco AS: il contrassegno rosso indica
il momento di sostituzione.
W Senza indicatore di sporco AS: per il filtro a carbone attivo, sei
mesi; tutti gli altri filtri annualmente. Si tratta comunque solo
di valori indicativi, poiché gli intervalli dipendono dalla qualità
dell’aria compressa e dalla portata d’aria.
Per l’ordinazione utilizzare i numeri di materiale di seguito
elencati. Per gli indirizzi delle filiali nazionali consultare
www.aventics.com/contact.
CAUTELA
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto a pressione!
L’apertura dell’impianto sotto pressione può provocare lesioni
e danni al gruppo di trattamento/all’apparecchio di
manutenzione.
O Prima di aprire il contenitore, assicurarsi che l’impianto non
sia sotto pressione.
Parti soggette ad usura N° di materiale
b Elementi filtranti, 5 μm W AS1/AS2: 182920706
W AS3: 1829207068
W AS5: R961403328
b Elementi filtranti, 25 μm W AS1/AS2: R961400004
W AS3: R961400005
W AS5: R961400006
b Elementi filtranti, 40 μm W AS1/AS2: R961400009
W AS3: R961400142
W AS5: R961403332
b Elementi prefiltranti, 0,3 μm W AS1/AS2: 1829207047
W AS3: R961400140
W AS5: R961403330
c Elementi microfiltranti,
0,01 μm
W AS1/AS2: R961400027
W AS3: R961400141
W AS5: R961403331
c Elementi filtranti
a carbone attivo
W AS1/AS2: 1829207044
W AS3: R961400143
W AS5: R961403333
A Parte finale del filtro W AS1/AS2: 1827009612
W AS3: R961400139
W AS5: R961403329
4
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 15 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 16
9 Ampliamento e trasformazione
Montaggio dell’indicatore di sporco AS
(FLP/FLC)
1. Svitare le viti (b) dal corpo del filtro (a) e rimuovere
il coperchio (c).
2. Inserire le guarnizioni 4 x 1,5 secondo norma DIN 3771 (d).
Applicare l’indicatore di sporco (e) sul corpo del filtro e serrare
le viti (f).
Coppia di serraggio max.: 1,5 Nm, M5 x 20 secondo DIN 965
Modifica della direzione di flusso (AS2 – AS5)
Trasformazione filtro
Per tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene
mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale. A tale
scopo è necessario sostituire i coperchi dei corpi.
1. Svitare il coperchio del corpo dal lato anteriore e posteriore.
2. Riapplicare il coperchio sui lati opposti. Il coperchio con il logo
AVENTICS davanti.
Rotazione del contenitore
1. Svitare il contenitore.
2. Ruotare il contenitore di 180° e riavvitarlo fino alla battuta.
3. Posizionare lo sbloccaggio in avanti.
10 Ricerca e risoluzione errori
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica.
Le versioni “flusso a destra/sinistra” sono contraddistinte
da codici d’ordine separati.
Disturbo Causa possibile Soluzione
L’indicatore di sporco
presenta già il
contrassegno rosso alla
prima messa in funzione.
Portata troppo
elevata
Inserire una
serie più
grande
Ridurre la
portata
L’indicatore di sporco
presenta il contrassegno
rosso durante l’esercizio.
Filtro sporco Pulire
o sostituire
il filtro
Il livello di pressione/
portata non viene
raggiunto o diminuisce
lentamente.
Filtro sporco Pulire
o sostituire
il filtro
Selezionato
un filtro troppo
piccolo
Scegliere
un filtro più
grande
8
11 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura
e il tipo di raccordo filettato sono indicati sui prodotti.
La posizione di montaggio è verticale.
Dati generali
Temperatura fluido/ambiente
min./max.
-10°C / +50°C
Per altri dati tecnici consultare il catalogo
online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para
montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro
y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo
“Indicaciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el
producto.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los demás
componentes de la instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos
aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las
disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de
accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las
indicaciones de manejo que presentan peligro de daños
personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
Significado de las palabras de aviso
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica
generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños
personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones
básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de
advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan
acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo
de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se
evite.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede
empeorarse el desarrollo del servicio.
Sostituzione elemento filtrante:
7 Messa fuori servizio,
smontaggio, sostituzione
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e la condensa nel rispetto delle norme vigenti
nel proprio paese.
AS1 AS2 – AS5
FLS/FLP/FLC/FLA FLS/FLP FLC/FLA
1. Svitare il contenitore
dal corpo (a, b).
Tirare lo sbloccaggio (a) verso
il basso, ruotare il contenitore (b)
prima verso sinistra e quindi
rimuoverlo dal basso (c).
2. Svitare la tazza del
filtro (c, d).
Svitare la tazza
del filtro (d, e).
Svitare
l’elemento
filtrante (d, e).
3. Rimuovere la valvola di regolazione
superiore.
4. Sostituire la cartuccia
filtro (e).
Sostituire la cartuccia filtro (f).
5. Montare la valvola di regolazione nella
posizione corretta.
6.
Assicurarsi che sia
presente l’O-Ring per la
tenuta del contenitore.
7. Avvitare la nuova
cartuccia filtro (f) e
serrarla leggermente
a mano (g).
Avvitare la nuova cartuccia
filtro (g) e serrarla leggermente
a mano (h).
8. Avvitare il contenitore
in senso orario fino alla
battuta (h, i).
Inserire il contenitore ruotato
di 45° (i) e ruotarlo a destra fino
a quando lo sbloccaggio si blocca
udibilmente in posizione (j).
CAUTELA
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla
sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione
elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto
o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto
o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
5
6
7
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 17 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano/Español 18
9 Ampliamento e trasformazione
Montaggio dell’indicatore di sporco AS
(FLP/FLC)
1. Svitare le viti (b) dal corpo del filtro (a) e rimuovere
il coperchio (c).
2. Inserire le guarnizioni 4 x 1,5 secondo norma DIN 3771 (d).
Applicare l’indicatore di sporco (e) sul corpo del filtro e serrare
le viti (f).
Coppia di serraggio max.: 1,5 Nm, M5 x 20 secondo DIN 965
Modifica della direzione di flusso (AS2 – AS5)
Trasformazione filtro
Per tutti i componenti la modifica della direzione di flusso avviene
mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse verticale. A tale
scopo è necessario sostituire i coperchi dei corpi.
1. Svitare il coperchio del corpo dal lato anteriore e posteriore.
2. Riapplicare il coperchio sui lati opposti. Il coperchio con il logo
AVENTICS davanti.
Rotazione del contenitore
1. Svitare il contenitore.
2. Ruotare il contenitore di 180° e riavvitarlo fino alla battuta.
3. Posizionare lo sbloccaggio in avanti.
10 Ricerca e risoluzione errori
Per la serie AS1 non è necessaria alcuna modifica.
Le versioni “flusso a destra/sinistra” sono contraddistinte
da codici d’ordine separati.
Disturbo Causa possibile Soluzione
L’indicatore di sporco
presenta già il
contrassegno rosso alla
prima messa in funzione.
Portata troppo
elevata
Inserire una
serie più
grande
Ridurre la
portata
L’indicatore di sporco
presenta il contrassegno
rosso durante l’esercizio.
Filtro sporco Pulire
o sostituire
il filtro
Il livello di pressione/
portata non viene
raggiunto o diminuisce
lentamente.
Filtro sporco Pulire
o sostituire
il filtro
Selezionato
un filtro troppo
piccolo
Scegliere
un filtro più
grande
8
11 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di temperatura
e il tipo di raccordo filettato sono indicati sui prodotti.
La posizione di montaggio è verticale.
Dati generali
Temperatura fluido/ambiente
min./max.
-10°C / +50°C
Per altri dati tecnici consultare il catalogo
online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para
montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro
y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo
“Indicaciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el
producto.
Documentación adicional
O Tenga también en cuenta las instrucciones de los demás
componentes de la instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos
aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las
disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de
accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Indicaciones de advertencia
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las
indicaciones de manejo que presentan peligro de daños
personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Estructura de las indicaciones de advertencia
Significado de las palabras de aviso
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica
generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños
personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones
básicas de seguridad señaladas a continuación ni los carteles de
advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas
instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes
de trabajar con el producto.
O Guarde estas instrucciones en un lugar al que siempre puedan
acceder fácilmente todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las
instrucciones de servicio.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias si se ignora la advertencia de peligro
O Medidas para evitar situaciones de peligro
PRECAUCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo
de lesiones de carácter leve o leve-medio en caso de que no se
evite.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede
empeorarse el desarrollo del servicio.
Sostituzione elemento filtrante:
7 Messa fuori servizio,
smontaggio, sostituzione
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto e la condensa nel rispetto delle norme vigenti
nel proprio paese.
AS1 AS2 – AS5
FLS/FLP/FLC/FLA FLS/FLP FLC/FLA
1. Svitare il contenitore
dal corpo (a, b).
Tirare lo sbloccaggio (a) verso
il basso, ruotare il contenitore (b)
prima verso sinistra e quindi
rimuoverlo dal basso (c).
2. Svitare la tazza del
filtro (c, d).
Svitare la tazza
del filtro (d, e).
Svitare
l’elemento
filtrante (d, e).
3. Rimuovere la valvola di regolazione
superiore.
4. Sostituire la cartuccia
filtro (e).
Sostituire la cartuccia filtro (f).
5. Montare la valvola di regolazione nella
posizione corretta.
6.
Assicurarsi che sia
presente l’O-Ring per la
tenuta del contenitore.
7. Avvitare la nuova
cartuccia filtro (f) e
serrarla leggermente
a mano (g).
Avvitare la nuova cartuccia
filtro (g) e serrarla leggermente
a mano (h).
8. Avvitare il contenitore
in senso orario fino alla
battuta (h, i).
Inserire il contenitore ruotato
di 45° (i) e ruotarlo a destra fino
a quando lo sbloccaggio si blocca
udibilmente in posizione (j).
CAUTELA
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla
sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione o in tensione
elettrica può provocare ferimenti e danneggiare il prodotto
o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della parte
dell’impianto rilevante prima di smontare il prodotto
o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
5
6
7
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 17 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano/Español 18
6 AS2 – AS5: FLS/FLP
7 AS2 – AS5: FLC/FLA
8 FLP/FLC
a a
d
e
f
c
b
W03
2
4
ac
a
b
I
II
5 AS1 – AS55 AS1 – AS5
Montaggio dell’indicatore di sporco AS
/
Montaje del indicador de suciedad AS /
Montera föroreningsindikator AS
Sostituzione del filtro / Cambio del filtro / Byta filter
W02
W05
W01
W04
Sostituzione del filtro /
Cambio del filtro
/ Byta filter
Sostituzione del filtro /
Cambio del filtro / Byta filter
Scarico manuale della
condensa /
Purga de condensado
manual /
Dränera kondens manuellt
Parti soggette ad usura: /
Piezas de desgaste: / Förslitningsdelar:
I:
AS1 + AS2 – AS5 (FLS/FLP);
II:
AS2 – AS5 (FLC/FLA)
3
1
Scarico di condensa
semiautomatico /
Purga de condensado
semiautomática /
Halvautomatisk kondensdränering
Scarico di condensa automatico /
Purga de condensado automática /
Helautomatisk kondensdränering
Figure: l’immagine varia in base alla serie.
Ilustraciones: la vista varía en función de la serie.
Bild: Vy varierar beroende på sida.
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can
be derived from our information. The
given information does not release the
user from the obligation of own
judgement and verification. It must be
remembered that our products are
subject to a natural process of wear
and aging.
An example configuration is depicted
on the title page. The delivered
product may thus vary from that in the
illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the
German language.
R412013436–BAL–001–AE/2017-02
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even
and especially in cases of proprietary
rights applications. It may not be
reproduced or given to third parties
without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone: +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Italiano
1 Sulla presente documentazione
La presente documentazione contiene importanti informazioni
per trasportare, installare e azionare il prodotto nel rispetto delle
norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il capitolo
“Avvertenze di sicurezza” prima di adoperare il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell’impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale nonché
le norme antinfortunistiche e di tutela dell’ambiente in vigore
nel proprio paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute da
avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni a cose o lesioni
a persone. Le misure descritte per la prevenzione di pericoli
devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della tecnica
generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste il pericolo di
danni a cose e persone, se non vengono osservate le istruzioni
ed avvertenze di sicurezza di base illustrate di seguito, prima
di intraprendere qualsiasi azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni parte
prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre accessibili
a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre le istruzioni
per l’uso.
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può
provocare lesioni medie o leggere.
La non osservanza di questa informazione può portare
a peggioramenti nel processo operativo.
Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri componenti
in una macchina o in un impianto. Il prodotto deve essere messo in
funzione solo dopo il montaggio nella macchina/nell’impianto al/
alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di potenza
riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido esclusivamente aria
compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato all’uso
privato. L’uso a norma comprende anche la lettura e la
comprensione completa di queste istruzioni ed in particolar modo
del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze basilari
meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché conoscenze dei
relativi termini tecnici. Per garantire la sicurezza d’esercizio
queste attività devono essere perciò eseguite solo da personale
specializzato in materia o da una persona istruita sotto la guida
e la sorveglianza di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali, grazie alla
propria formazione professionale, alle proprie conoscenze ed
esperienze e alle conoscenze delle disposizioni vigenti, sono in grado
di valutare i lavori commissionati, individuare i possibili pericoli e
adottare le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore
.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche e di protezione
ambientale vigenti nello stato in cui l’apparecchio viene usato
e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in condizioni
tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come per esempio
fessure nel corpo oppure viti, cuffie, guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare il
prodotto.
W Le persone che si occupano del montaggio, del funzionamento,
dello smontaggio o della manutenzione dei prodotti AVENTICS
non devono essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che
alterano la capacità di reazione.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Non sottoporre in nessun caso il prodotto a sollecitazioni
meccaniche.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non devono
essere coperte da vernice ecc., ma devono essere sempre
chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto
e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non vengano
danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere utilizzato in presenza di aria
ambiente aggressiva oppure a contatto con sostanze
aggressive.
Le sostanze elencate nella seguente tabella a titolo
esemplificativo, che contengono i solventi in diversa
concentrazione, possono determinare un’aria ambiente/aria
compressa aggressiva nell’area d’impiego di unità di
trattamento dell’aria compressa e nell’area di aspirazione
di compressori ad aria compressa.
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013436–BAL–001–AE | Italiano 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AVENTICS AS1 / AS2 / AS3 / AS5, Filter Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario