Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Distributore
Distribuidor
Fördelare
AS1 / AS2 / AS3 / AS5
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or suitability
for a certain application can be derived from
our information. The given information does
not release the user from the obligation of
own judgement and verification. It must be
remembered that our products are subject
to a natural process of wear and aging.
An example configuration is depicted on the
title page. The delivered product may thus
vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R412013438–BAL–001–AD/2017-02
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen, GERMANY
Phone +49 (0) 5 11-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
R412013438/2017-02,
Replaces: 07.2016, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Italiano
1 Sulla presente
documentazione
La presente documentazione contiene importanti
informazioni per trasportare, installare e azionare
il prodotto nel rispetto delle norme e della sicurezza.
O Leggere queste istruzioni e in particolar modo il
capitolo “Avvertenze di sicurezza” prima di adoperare
il prodotto.
Documentazioni supplementari
O Osservare anche le istruzioni dei restanti componenti
dell’impianto.
O Osservare inoltre le norme vigenti e generalmente
riconosciute della legislazione europea o nazionale
nonché le norme antinfortunistiche e di tutela
dell’ambiente in vigore nel proprio paese.
Rappresentazione delle informazioni
Avvertenze di sicurezza
In queste istruzioni le azioni da eseguire sono precedute
da avvertenze di sicurezza, se esiste pericolo di danni
a cose o lesioni a persone. Le misure descritte per
la prevenzione di pericoli devono essere rispettate.
Struttura delle avvertenze di sicurezza
Significato delle parole di segnalazione
Simboli
PAROLA DI SEGNALAZIONE
Natura e fonte del pericolo
Conseguenze della non osservanza del pericolo
O Misure di protezione dal pericolo
CAUTELA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata,
può provocare lesioni medie o leggere.
La non osservanza di questa informazione può
portare a peggioramenti nel processo operativo.
2 Avvertenze di sicurezza
Il prodotto è stato realizzato in base alle regole della
tecnica generalmente riconosciute. Nonostante ciò esiste
il pericolo di danni a cose e persone, se non vengono
osservate le istruzioni ed avvertenze di sicurezza di base
illustrate di seguito, prima di intraprendere qualsiasi
azione.
O Leggere perciò attentamente queste istruzioni in ogni
parte prima di adoperare il prodotto.
O Conservare le istruzioni in modo che siano sempre
accessibili a tutti gli utenti.
O Se si consegna il prodotto a terzi, allegare sempre
le istruzioni per l’uso.
Utilizzo a norma
Il prodotto è destinato esclusivamente al montaggio in una
macchina o in un impianto o all’integrazione con altri
componenti in una macchina o in un impianto. Il prodotto
deve essere messo in funzione solo dopo il montaggio
nella macchina/nell’impianto al/alla quale è destinato.
Rispettare le condizioni di funzionamento e i limiti di
potenza riportati nei dati tecnici. Utilizzare come fluido
esclusivamente aria compressa.
Il prodotto è uno strumento di lavoro tecnico non destinato
all’uso privato.
L’uso a norma comprende anche la lettura e la
comprensione completa di queste istruzioni ed in
particolar modo del capitolo “Avvertenze di sicurezza”.
Qualifica del personale
Tutte le attività legate al prodotto richiedono conoscenze
basilari meccaniche, elettriche e pneumatiche, nonché
conoscenze dei relativi termini tecnici. Per garantire
la sicurezza d’esercizio queste attività devono essere
perciò eseguite solo da personale specializzato in materia
o da una persona istruita sotto la guida e la sorveglianza
di personale qualificato.
Per personale specializzato si intendono coloro i quali,
grazie alla propria formazione professionale, alle proprie
conoscenze ed esperienze e alle conoscenze delle
disposizioni vigenti, sono in grado di valutare i lavori
commissionati, individuare i possibili pericoli e adottare
le misure di sicurezza adeguate. Il personale specializzato
deve rispettare le norme in vigore specifiche del settore.
Avvertenze di sicurezza generali
W Osservare le prescrizioni antinfortunistiche
e di protezione ambientale vigenti nello stato in cui
l’apparecchio viene usato e sul posto di lavoro.
W Utilizzare i prodotti AVENTICS esclusivamente in
condizioni tecniche perfette.
W Verificare eventuali anomalie del prodotto, come
per esempio fessure nel corpo oppure viti, cuffie,
guarnizioni mancanti.
W Non è consentito in generale modificare o trasformare
il prodotto.
W Le persone che si occupano del montaggio,
del funzionamento, dello smontaggio o della
manutenzione dei prodotti AVENTICS non devono
essere sotto effetto di alcool, droga o farmaci che
alterano la capacità di reazione.
W La garanzia decade in caso di montaggio errato.
W Non sottoporre in nessun caso il prodotto
a sollecitazioni meccaniche.
W Le avvertenze e le indicazioni relative al prodotto non
devono essere coperte da vernice ecc., ma devono
essere sempre chiaramente leggibili.
Avvertenze di sicurezza sul prodotto
e sulla tecnologia
W Disporre i cavi e i collegamenti in modo tale che non
vengano danneggiati e che nessuno ci inciampi.
W Il prodotto non deve essere impiegato in atmosfera
aggressiva (per es. vapori di solventi).
3Fornitura
Sono compresi nella fornitura:
W 1 distributore come da ordinazione
W Istruzioni per l’uso
W Inoltre per AS2, AS3:
1 guarnizione sagomata, 1 guarnizione piatta
4 Descrizione del prodotto
I distributori sono componenti dei gruppi di trattamento
con la funzione di distribuire l’aria compressa. Inoltre,
è possibile montare il pressostato in raccordi a flangia
e a compressione. Sono disponibili le seguenti esecuzioni:
W
DIS: distributore standard
W
DIC: distributore con alimentazione centrale
W
DIN: distributore con valvola antiritorno
Nella seguente tabella è illustrata l’assegnazione ai gruppi
di trattamento:
5 Montaggio, messa
in funzione e uso
O Prima della messa in funzione, attendere alcune ore
che il prodotto si adatti all’atmosfera ambiente, per
evitare la formazione di condensa nell’alloggiamento.
Gruppo di
trattamento
Esecuzione
Descrizione
Simboli di
commutazione
vedere 1
AS1 DIS a 2 vie I
DIN Valvola
antiritorno
IV
AS2 DIS a 3 vie II
DIC a 4 vie III
DIN Valvola
antiritorno
IV
AS3 DIS a 4 vie III
DIC a 4 vie III
DIN Valvola
antiritorno, 4 vie
V
AS5 DIS a 2 vie I
DIN Valvola
antiritorno, 0 vie
VI
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a montaggio sotto pressione
o tensione!
Il montaggio sotto pressione o con tensione elettrica
applicata può provocare lesioni e danneggiare
il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte dell’impianto rilevante prima di montare
il prodotto.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
Aumento improvviso della pressione durante la messa
in funzione!
Se non viene utilizzata nessuna unità di
riempimento SSU, durante la messa in funzione
l’impianto è sottoposto a pressione improvvisa!
Per questo possono verificarsi movimenti dei cilindri
a scatti e pericolosi.
O
Assicurarsi che durante la messa in funzione di un
impianto senza unità di riempimento SSU i cilindri si
trovino nella posizione di fine corsa, e che, in caso
contrario, non possano rappresentare alcun pericolo.
Montaggio degli elementi di fissaggio
W01 – W05
O Osservare le Figure – .
Montaggio del sensore di pressione
Montaggio a flangia
1. Rimuovere la vite di chiusura (a).
2. Inserire la guarnizione sagomata (b) nell’apposita
scanalatura (c) del raccordo pneumatico.
3. Posizionare il sensore di pressione (d) sulla flangia
e serrarlo.
Raccordo a compressione (per AS1/2/3)
1. Rimuovere la vite di chiusura (a).
2. Chiudere ermeticamente il nipplo doppio (f) con
guarnizioni (e1+e2) e avvitarlo nel distributore.
Nota: Il nipplo doppio (f) deve essere ordinato
separatamente; le guarnizioni (e1+e2) sono comprese
nella fornitura del nipplo doppio.
3. Avvitare il sensore di pressione (g) sul nipplo doppio (f).
Montaggio dei componenti accessori
Raccordo a compressione (per AS2 + AS3)
1. Rimuovere la vite di chiusura (a).
2. Inserire la guarnizione piatta (h) nell’apposita
scanalatura (c) del raccordo pneumatico.
3. Avvitare i componenti accessori (i) come raccordi ad
innesto, manicotti, spinotti di collegamento multipli.
CAUTELA
L’impianto durante il funzionamento è sottoposto
a pressione!
Un’installazione non idonea può provocare danni al
gruppo di trattamento/all’apparecchio di manutenzione
e portare a lesioni gravi.
O Prima della messa in funzione controllare la
corretta installazione di tutti i collegamenti, raccordi
e apparecchi di manutenzione.
Nella serie AS5 i sensori di pressione possono
essere montati solo a flangia.
6 Manutenzione e riparazioni
Pulizia e cura
W Chiudere tutte le aperture con dispositivi di protezione
adeguati, in modo da evitare la penetrazione
di detergenti nel sistema.
W Non usare mai solventi o detergenti aggressivi. Pulire
il prodotto esclusivamente con un panno morbido
e umido. Usare a tal scopo esclusivamente acqua ed
eventualmente un detergente delicato.
W Non utilizzare idropulitrici ad alta pressione per la
pulizia.
W Non utilizzare aria compressa per la pulizia (soffiatura)
dei gruppi di trattamento o degli apparecchi
di manutenzione.
7 Messa fuori servizio,
smontaggio, sostituzione
8Smaltimento
Smaltire il prodotto e la condensa nel rispetto delle norme
vigenti nel proprio paese.
CAUTELA
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla
sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione
o in tensione elettrica può provocare ferimenti
e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte dell’impianto rilevante prima di smontare
il prodotto o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013438–BAL–001–AD | Italiano 14
11 Dati tecnici
La pressione massima consentita, l’intervallo di
temperatura e il tipo di raccordo filettato sono indicati
sui prodotti.
Dati generali
Posizione di montaggio A piacere
Temperatura fluido/
ambiente min./max.
-10 °C /+50 °C
Per altri dati tecnici consultare il catalogo
online alla pagina
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9Ampliamento
e trasformazione
Modifica della direzione di flusso
Alla consegna la direzione di flusso è da sinistra (1, IN)
verso destra (2, OUT). Per modificare la direzione di flusso
sono necessarie le seguenti modifiche al prodotto:
Trasformazione distributore
Per tutti i componenti la modifica della direzione di flusso
avviene mediante un montaggio ruotato di 180° sull’asse
verticale. A tale scopo è necessario sostituire i coperchi
dei corpi.
1. Svitare il coperchio del corpo dal lato anteriore
e posteriore.
2. Riapplicare il coperchio sui lati opposti. Il coperchio
con il logo AVENTICS è rivolto in avanti.
Trasformazione dei componenti nel DIC
10 Ricerca e risoluzione errori
CAUTELA
Pericolo di ferimento dovuto allo smontaggio o alla
sostituzione in pressione o in tensione elettrica!
Lo smontaggio o la sostituzione in pressione
o in tensione elettrica può provocare ferimenti
e danneggiare il prodotto o parti dell’impianto.
O Togliere l’alimentazione elettrica e pneumatica della
parte dell’impianto rilevante prima di smontare
il prodotto o sostituire dei componenti.
O Proteggere l’impianto da riaccensione.
Per modificare la direzione di flusso nel
distributore DIC con alimentazione centrale
è necessario trasformare i componenti la cui
direzione di flusso è da sinistra a destra.
Disturbo
Causa
possibile
Soluzione
Il livello di
pressione/
portata non
viene raggiunto
o diminuisce
lentamente.
Pressione di
esercizio
troppo bassa
W Impostare una
pressione di esercizio
maggiore
W Verificare il diametro
del tubo flessibile
Perdita nel
tubo flessibile
Controllare i tubi
flessibili e i rispettivi
collegamenti
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013438–BAL–001–AD | Italiano 15 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013438–BAL–001–AD | Italiano 16
AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013438–BAL–001–AD | Italiano 17 AVENTICS | AS1 / AS2 / AS3 / AS5 | R412013438–BAL–001–AD | Italiano 18
Figure: viste e numero di raccordi variano a seconda della serie.
Figuras: las vistas y el número de conexiones varían según la serie.
Bilder: Vyerna och anslutningarnas antal varierar mellan olika serier.
Simboli di commutazione:
I = 2 vie; II = 3 vie;
III = 4 vie;
IV = valvola antiritorno;
V = valvola antiritorno, 4 vie
VI = valvola antiritorno, 0 vie
Símbolos de conmutación:
I = doble; II = triple;
III = cuádruple;
IV = válvula antirretorno;
V = válvula antirretorno, cuádruple
VI = válvula antirretorno, 0 vías
Kopplingssymboler:
I=2-faldig; II=3-faldig;
III = 4-faldig;
IV = Backventil;
V = Backventil, 4-faldig
VI = Backventil, 0-faldig
Raccordo a compressione
Conexión de tubo
Röranslutning
a
Montaggio a flangia / Montaje por brida / Flänsmontering
Modifica della direzione di flusso
Modificación de la dirección del flujo
Ändra flödesriktning
Montaggio dei componenti accessori
Montaje de accesorios
Montera tillbehör