Makita HP2071 Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang-Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione a 2 velocità Istruzioni per l’uso
NL
2-snelheden hamerboor Gebruiksaanwijzing
E
2 velocidad taladro de percusión
Manual de instrucciones
P
Berbequim de percussão de 2 velocidades
Manual de instruções
DK
Borehammer med to hastigheder Brugsanvisning
S
2-hastighets slagborr Bruksanvisning
N
2-hastighets slagbormaskin Bruksanvisning
SF
2-nopeuksinen vasarapora Käyttöohje
GR 2 Κρυστικ τρυπάνι ταύτητας δηγίες ρήσεως
HP2070
HP2070F
HP2071
HP2071F
16
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Interruttore
3 Ghiera di regolazione veloci
4Più alta
5 Più bassa
6 Lampadina
7 Interruttore di inversione
8 Freccia
9 Ghiera di cambio velocità
10 Leva di cambio modalità di
funzionamento
11 Base impugnatura
12 Impugnatura laterale (manico
ausiliario)
13 Dente
14 Sporgenze
15 Chiave portapunta
16 Manicotto
17 Anello
18 Anello di fissaggio
19 Dado esagonale
20 Chiave 19
21 Spessimetro
22 Soffietto
23 Spia di accensione (verde)
24 Spia di servizio (rossa)
25 Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura con martellamento e
per la foratura dei mattoni, cemento e pietre.
Esso è anche utilizzabile per la foratura senza impatto
del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione di taglio in cui
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre il manico laterale.
4. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante i lunghi periodi
di utilizzo. Stare attenti quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e tenerlo saldamente.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-
ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocità Alta Bassa Alta Bassa
Capacità
Cemento 20 mm ----- 20 mm -----
Acciaio 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Legno 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Velocità a vuoto
(min
-1
)
0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
Colpi al minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 24.000
Lunghezza totale 364 mm 362 mm
Peso netto 2,4 kg 2,4 kg
17
L’utensile è dotato di una ghiera di regolazione della velo-
cità, che permette di limitare (variare) la velocità mas-
sima dell’utensile. Girare la ghiera di regolazione velocità
in senso orario per la velocità più alta, e in senso antiora-
rio per la velocità più bassa.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modelli HP2070F, HP2071F
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente, perché si potrebbe causare la riduzione
dell’illuminazione.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter-
ruttore di inversione sulla posizione
D (lato A) per la
rotazione in senso orario, o sulla posizione
E (lato B)
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
avviare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato, lo si potrebbe danneggiare.
Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare
se l’interruttore di inversione è posizionato completa-
mente su
D (lato A) o su E (lato B).
Cambiamento di velocità (Fig. 5)
Con la ghiera di cambio velocità si possono selezionare
due gamme di velocità.
Per cambiare la velocità, girare la ghiera di cambio velo-
cità in modo che la freccia sul corpo dell’utensile sia pun-
tata sulla posizione “ I ” della ghiera per la velocità bassa,
o sulla posizione II ” per la velocità alta.
Se la ghiera è dura da girare, girare prima leggermente il
portapunta in una delle due direzioni, e girare poi di
nuovo la ghiera.
ATTENZIONE:
• Usare la ghiera di cambio velocità soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
velocità dell’utensile prima che si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
Regolare sempre la ghiera di cambio velocità sulla
posizione corretta. Se si fa funzionare l’utensile con la
ghiera di cambio velocità su un punto intermedio tra le
posizioni “ I ” e “ II ”, lo si potrebbe danneggiare.
Selezione della modalità di funzionamento
(Fig. 6)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamento. Per la rotazione con percus-
sione, spingere la leva di cambio modalità di funziona-
mento a destra (simbolo
g). Per la rotazione soltanto,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a
sinistra (simbolo
m
).
ATTENZIONE:
Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun-
zionamento completamente sulla posizione della
modalità desiderata. Se si fa funzionare l'utensile con
la leva posizionata su un punto intermedio tra i simboli
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell'impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 7)
Usare sempre l'impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l'impugnatura laterale in
modo che il dente dell'impugnatura entri tra le sporgenze
sul cilindro dell'utensile.
Stringere poi l'impugnatura girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e
stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori unifor-
memente.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il porta-
punta a mano.
Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla
sua posizione originale.
Modelli HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antio-
rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l'anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
NOTA:
Se il portapunta trapano senza chiave non può essere
allentato perché la punta è incastrata nelle ganasce del
portapunta, allentare il portapunta come segue.
1. Tenere saldamente il manicotto del portapunta tra-
pano con pinze pompa acqua od altro attrezzo
simile. (Nota: Non tenere la parte dell'anello di fis-
saggio.)
2. Posizionare la chiave 19, chiave regolabile od altra
chiave appropriata, sul dado esagonale sulla parte
anteriore del portapunta trapano. Girare la chiave in
senso orario, come mostrato nella Fig. 10, per allen-
tare il portapunta.
18
Spessimetro (Fig. 11)
Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni-
formi. Allentare l'impugnatura laterale e inserire lo spes-
simetro nel foro sulla base dell'impugnatura laterale.
Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
stringere l'impugnatuta laterale.
NOTA:
Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
in cui urta contro il corpo dell'utensile.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
Sull'interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre l'impugnatura laterale
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l'utensile
con entrambi l'impugnatura laterale e il manico
dell'interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo dell'utensile con pericolo
di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingere
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi-
zione del simbolo
g
per usare la modalità di “rotazione
con percussione”.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere
l'utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
l'utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin-
gere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla
posizione del simbolo
m per usare la modalità di “rota-
zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e comin-
ciare a forare.
Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.
Le eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull'utensile non accelera la
foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
dell'utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
Sull'utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l'utensile e fare attenzione quando la punta comincia a
fuoriuscire dal pezzo.
La punta incastrata può essere rimossa posizionando
semplicemente l'interruttore di inversione sulla posi-
zione di rotazione inversa per liberare l'utensile. Si
deve però tenere saldamente l'utensile per evitare che
si liberi improvvisamente.
Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altro
dispositivo simile.
Per forare il legno, metallo o matariali di plastica, posizio-
nare la leva di cambio modalità di funzionamento sul sim-
bolo
m per usare la modalità di “rotazione soltanto”.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l'ispezione o
la manutenzione.
Spia (Fig. 13)
La spia di accensione verde si accende quando si
accende l'utensile. Se la spia è accesa ma l'utensile non
si avvia, la causa potrebbe essere dovuta all'usura delle
spazzole di carbone, oppure il circuito elettrico o il
motore potrebbero essere difettosi. Se la spia non si
accende e l'utensile non si avvia, potrebbe essere difet-
toso l'interruttore di accensione/spegnimento o il cavo di
alimentazione.
La spia di servizio rossa si accende quando l'utensile è
sovraccarico. Se si continua a usare l'utensile in tale con-
dizione, si potrebbe causarne un guasto o la rottura.
A questo punto, raffreddare l'utensile facendolo girare a
vuoto.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 14 e 15)
L'utensile e i suoi fori di ventilazione devono essere man-
tenuti puliti. Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell'utensile, oppure quando diventano intasati.
Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l'ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita
autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Punta al carburo di tungsteno
Seghetti per fori
Soffietto
Occhiali di protezione
Mandrino trapano senza chiave 13
Chiave portapunta
Gruppo impugnatura
Spessimetro
Valigetta di plastica
46
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 97 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 97 dB (A)
niveau de puissance du son: 110dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 97dB (A)
Schalleistungspegel: 110 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 97 dB (A)
Livello potenza sonora: 110 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 97 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 97 dB (A)
nivel de potencia sonora: 110 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 97 dB (A)
nível do sum: 110 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 97 dB (A)
lydeffektniveau: 110 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 97 dB (A)
ljudeffektnivå: 110 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 9 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 97 dB (A)
lydstyrkenivå: 110dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 97 dB (A)
äänen tehotaso: 110 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 9 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 97dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 110dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 9 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita HP2071 Manuale utente

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per