www.sparky.eu
1705R01 146870V2© 2017 SPARKY
1260W
BM 1360CEPlus BM2 1360CEPlus
1 – 8
MIXER
Original instructions
18 – 26
AGITATEUR
Notice originale
62 – 70
МИКСЕР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
9 – 17
RÜHRER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
71 – 79
МIКСЕР
53 – 61
MIESZADŁO
Oryginalna instrukcja obsługi
44 – 52
MISTURABORA
Manual original
27– 34
MISCELATORE
Istruzioni originali
35 – 43
MEZCLADORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
80 – 88
МИКСЕР
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass das unter “Technische Daten” beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen
folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici”, è in conformità a tutti i requisiti
applicabili delle seguenti direttive e norme armonizzate: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad personal, que el producto descrito en la sección “Datos técnicos” cumple todos los requisitos de
aplicación de las directivas y normas armonizadas siguientes: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados Técnicos” cumpre todas as disposições aplicáveis das
seguintes diretivas e normas harmonizadas: 2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ spełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
27
Istruzioni originali
IT
Indice
Introduzione ............................................................................................................................ 27
Dati tecnici ...............................................................................................................................29
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ................................................... 30
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con miscelatori .............................................31
Prendere visione dell’elettroutensile .................................................................................... A/32
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................... 32
Manutenzione .........................................................................................................................34
Garanzia .................................................................................................................................34
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.

Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il miscelatore viene fornito imballato e montato.
28
IT

Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
BM Miscelatore
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
29
Istruzioni originali
IT
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Dati tecnici
Modello BM 1360CEplus BM2 1360CEplus
Potenza assorbita 1260 W 1260 W
Numero di giri a vuoto 150-520 min
-1
150-520min
-1
/200-750min
-1
Trasmissione sincronizzata a due velocità no si
Regolazione elettronica dei giri si si
Elettronica costante si si
Connettore elettrico, protezione termica si si
Filettatura di connessione del mandrino M14 M14
Peso (ЕРТА procedura 01/2014) 4,8 kg 4,9 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione acustica
А- livello di pressione
sonora ponderata L
pA
84,0 dB (A) 84,0 dB (A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
А-livello di potenza
sonora ponderata L
wA
95,0 dB (A) 95,0 dB (A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB (A) 3,0 dB (A)
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745
Miscelatura di soluzione di media densità
Valore delle vibrazioni emesse a
h
3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
Indeterminazione К 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità del punto 6.2.7 della norma EN 60745.
30
IT

Avvertenze generali
di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.

Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
     Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
     
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-

forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi

per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno
reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione pri-
ma di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
 
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioieli o capelli potrebbero impigliarsi nelle
parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
31
Istruzioni originali
IT
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
    
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
    
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-

sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
 Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
    
   
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) -

originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con miscelatori
Usare mezzi di protezione della vista
durante il lavoro, per proteggersi da corpu-
scoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inspira-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici.
È consigliato l’uso di guanti protettivi.
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’apparecchio elettrico con la rete di alimen-
tazione, accertarsi che la tensione di alimen-
tazione corrisponde a quella riportata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
Una sorgente di alimentazione dalla tensione
superiore a quella indicata per l’apparecchio
elettrico, può causare sia una grave lesione
di scossa elettrica all’operatore, sia un guasto
all’apparecchio elettrico.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’apparecchio nella presa.
L’uso di una sorgente di alimentazione con
tensione inferiore a quella indicata sulla tar-
ghetta dati tecnici dell’elettroutensile, dan-
neggerà il motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento,
svolgere sempre completamente il cavo di
prolunga con rocchetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertar-
si che la sua sezione corrisponde alla corren-
te nominale dell’elettroutensile usato, nonché
dello stato di efcienza della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazio-
ne, riparazione o manutenzione, e ad abbas-
samento della tensione.
Non inserire l’apparecchio sotto carico, e po-
sarlo poi soltanto dopo l’arresto denitivo del-
la rotazione.
Nel lavorare con l’apparecchio, tenerlo sem-
pre fermamente con ambedue le mani e as-
sumere una posizione stabile. Questo elettro-
utensile viene controllato più sicuramente con
ambedue le mani.
Tenere l’elettroutensile a distanza dal corpo,
e le mani lontano dalle parti rotanti dell’appa-
recchio.
32
IT

Nel caso in cui l’elettroutensile cadrà nella
miscela mescolata, staccare subito la spina e
portare l’apparecchio per essere esaminato in
un centro assistenza autorizzato. Il materiale
penetrato nell’elettroutensile potrebbe causa-
re un guasto e provocare corto circuito.
Quando si lavora in un ambiente polveroso,
i fori di ventilazione dell’apparecchio vanno
mantenuti puliti. Se devono essere puliti di
polvere, per prima cosa disinserire l’alimen-
tazione, e utilizzare oggetti non metallici per
togliere la polvere, stando attenti a non dan-
neggiare i pezzi interni dell’apparecchio.
Tenere il cordone d’alimentazione fuori della
portata operativa dell’apparecchio.
Non usare l’elettroutensile con cordone gua-
sto. Non toccare il cordone danneggiato e di-
sinnestare la spina dalla presa, se il cordone
viene danneggiato durante il lavoro. I cordoni
guasti aumentano il rischio di scossa elettri-
ca.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua
destinazione d’uso. Qualsiasi altro uso, diffe-
rente da quello descritto in queste istruzioni,
verrà considerato erroneo. La responsabilità
per qualsiasi guasto o ferimento che risulta
da uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettro-
utensile, si devono rispettare le regole di si-
curezza, le istruzioni generali e le istruzioni
di funzionamento qui indicate. Tutti gli utenti
devono conoscere queste istruzioni d’uso ed
essere informati dei potenziali rischi nel la-
voro con l’elettroutensile. Bambini e persone
sicamente deboli non devono usare l’elettro-
utensile. I bambini devono stare sotto conti-
nua sorveglianza se si trovano vicino al luogo
dove si lavora con l’elettroutensile. È obbli-
gatorio prendere anche precauzioni di sicu-
rezza. Lo stesso concerne pure l’osservanza
delle regole principali relative alla salute e alla
sicurezza sul posto di lavoro.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per modiche apportate dall’utente all’elettro-
utensile, o per guasti causati da tali modi-
che.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas inammabi-
li. Mantenere il posto di lavoro ben illuminato.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le particolari-
tà operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori uni-
camente secondo la destinazione d’uso. Ogni
altro impiego è espressamente vietato.
1. Tamponi di gomma
2. Interruttore
3. Regolatore elettronico dei giri
4. Pulsante di bloccaggio dell’interruttore
5. Cordone con spina
6. Agitatore
7. Mandrino
8. Collo di ssaggio dell’apparecchio
9. Commutatore dei campi di velocità
(BM2 1360CEPlus)
10. Impugnature
11. Fori di ventilazione
12. Chiave aperta SW 22
13. Griffa 19mm
Indicazioni sul
funzionamento
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isola-
mento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IEC 60745, esso si può innestare in prese
senza piattine di massa. I disturbi radio corri-
spondono alla Direttiva di compatibilità elettro-
magnetica.
L’elettroutensile è applicabile:
- per lavori industriali e per uso domestico;
- per mescolare materiali liquidi e semiliquidi
a bassa viscosità, per esempio: colori, vernici,
colle, intonaci leggeri, ecc.;
- per uso con agitatori ed accessori che sono
indicati nel manuale di istruzione, o sono racco-
mandati dal fabbricante.
PRIMA DI COMMINCIARE IL LAVORO
Controllare che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella indicata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in che posizione si trova l’interrutto-
re. Innestare in e disinnestare l’elettroutensile
dalla presa della rete soltanto ad interruttore
disinserito. Se la spina viene innestata nella
33
Istruzioni originali
IT
presa mentre l’interruttore è nella posizione
inserita, l’elettroutensile si metterà subito in
moto, cosa che potrebbe causare un infortu-
nio.
Accertarsi dello stato di efcienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone è
danneggiato, la sostituzione deve essere ese-
guita dal fabbricante o da un suo specialista
di centro assistenza, per evitare i pericoli che
risulterebbero in seguito alla sostituzione.
Prima di cominciare il lavoro controllare l’elet-
troutensile e l’agitatore per guasti, sbilancia-
mento o vibrazioni. Effettuare un avviamento
sperimentale.
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dal-
la presa prima di fare qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione, e ad abbassa-
mento della tensione d’alimentazione.
AVVIAMENTO-ARRESTO
Messa in moto per breve tempo
Avviamento: Premere l’interruttore 2.
Arresto: Rilasciare l’interruttore 2.
Lavoro continuativo
Avviamento: Premere l’interruttore 2 e, tenendo-
lo premuto, bloccarlo con il pulsante 4.
Arresto: Premere l’interruttore 2 una sola volta,
e rilasciarlo subito.
Protezione antiriavviamento
Nel caso di interruzione della corrente elettrica
nella rete (o della sua caduta momentanea per
un tempo t>0,5s.), con l’interruttore ON/OFF
dell’elettroutensile ssato nella posizione inse-
rita, quando l’alimentazione dalla rete viene ri-
presa, l’elettroutensile deve non funzionare (non
avviarsi). Per far riprendere il funzionamento
normale all’elettroutensile in tale caso occorre
impostare l’interruttore di rete su OFF, e quindi
reinserirlo su ON.
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEI GIRI
Premendo leggermente l’interruttore 2, si ottiene
l’azionamento del miscelatore a numero basso
di giri, che aumenta dolcemente no al massimo
l’aumento della pressione sull’interruttore, sino
a raggiungere la posizione nale.
SELEZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La necessaria frequenza di rotazione viene
predisposta girando il disco del regolatore 3 in
direzione della freccia, o verso il segno “+” per
aumentare i giri, e in senso contrario alla freccia,
oppure verso il segno “-” per ridurli. In tale modo
si ottiene un regime di funzionamento ottimale.
Il miscelatore BМ2 1360CE Plus è munito di un
riduttore a due velocità. Il cambio di velocità av-
viene girando l’interruttore 9 a 180º nel senso
della freccia indicata, marcata sul commutatore
(senso antiorario ad apparecchio fermo).

Disinnestare la spina dalla presa, se è innesta-
ta.
Avvitare a mano l’agitatore 6 in senso orario.
Svitare l’agitatore 6 mediante la chiave SW22 in
senso antiorario. Se l’agitatore è troppo stretto,
usare per il blocco del mandrino 7 nell’area della
griffa 13 una chiave supplementare della misura
di 19mm.
CONSIGLI
L’agitatore continua a girare ancora per qualche
tempo dopo lo spegnimento.
Se l’agitatore rotante tocca una supercie, può
causare una spinta contraria.
Accendere l’elettroutensile premendo dolce-
mente sulla levetta di comando dell’interruttore
2 no a raggiungere il numero massimo di giri
solo dopo l’immersione dell’agitatore nella mi-
scela mescolata.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
- A piccoli sovraccarichi continuativi si mette in
funzione la protezione termica, la quale spegne
il motore. Per rimettere in regime di lavoro è
necessario disinserire e reinserire l’interruttore,
dopo che l’apparecchio si è raffreddato per 3-5
minuti.
- A sovraccarichi di breve durata si attiva la pro-
tezione corrente, la quale interrompe l’alimen-
tazione della macchina, rendendola inoperabi-
le. Per far riprendere il funzionamento normale
all’elettroutensile in tale caso occorre impostare
l’interruttore di rete su OFF, e quindi reinserirlo
su ON.
34
IT

ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Si possono usare agitatori con rotazione a de-
stra, lettatura di connessione esterna, e diame-
tro massimo della punta Ø140mm.
- Agitatore SM120x570
- Agitatore SM121x570
Non è necessario che siano in dotazione
dell’apparecchio gli agitatori SM120x570 e
SM121x570.
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’apparecchio e staccare la spina dalla presa
prima di effettuare qualsiasi verica o manu-
tenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è munito di spazzole a disin-
serimento automatico. Quando si logorano, le
due spazzole vanno sostituite simultaneamente
con spazzole originali in un centro assistenza
SPARKY per manutenzione in e fuori garanzia.
ISPEZIONE GENERALE
Controllare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che sono serrati saldamen-
te. Se qualche vite è allentata, stringerla subito,
per evitare situazioni di rischio.
Se il cordone d’alimentazione è danneggiato, la
sostituzione va effettuala dal fabbricante o da un
suo specialista di centro assistenza, per evitare
i pericoli che risulterebbero in seguito alla so-
stituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti
l’apparecchio e i fori di ventilazione.
Vericare regolarmente se nella griglia di venti-
lazione vicino al motore elettrico o vicino ai com-
mutatori siano penetrati polvere o corpi estranei.
Usare una spazzola sofce per spolverarlo. Per
proteggere gli occhi durante la pulizia indossare
occhiali appositi.
Se il corpo dell’apparecchio necessita un trat-
tamento di pulizia, pulirlo con un panno sofce
umido. Si può usare un detergente debole.
AVVERTENZA: Non è permesso l’uso
di alcool, benzina o altri solventi. Non usare
mai preparati corrosivi per pulire le parti di
plastica.
AVVERTENZA: Non permettere il
contatto di acqua con l’apparecchio.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro si-
curo con l’elettroutensile e alla sua attendibili-
tà, tutti i lavori di manutenzione, riparazione e
regolazione (ivi incluse la verica e la sostitu-
zione delle spazzole) vanno effettuati nei centri
assistenza autorizzati SPARKY, con l’impiego
soltanto di pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90