Bosch TDS2549/01 Manuale utente

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale utente
B25L / TDS25..
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
13 12
14
15
4
12
4
13
1514
22
23
11
4
1
2
7 6
5 4
8
10
3
9
21
18
20
19
17
16
4
4
1
2
15
15
BA
15
15
CD
12
12
E
V
V
de
a
G
min
max
b
j
5’
h
g
min
max
i
e
c
d
1
5
10
f
F
2
1
~ 2 h.
ºC
2
1
0,25 L.
x2
5
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx
B25L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung nden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems und
Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt
ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu
erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmb baren
Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann, ohne
dass das System abgeschaltet werden muss.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelsta-
tion!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen,
denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts
zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist
somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und
falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss
angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss
verfügt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es herun tergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser
austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelas-
senen technischen Kundendienst überprüft werden, be-
vor Sie es erneut benutzen.
Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und
zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermie-
den wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen
oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für
den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
mit dem Gerät verhindert wird.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen
oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf,
dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
ans Netz angeschlossen ist.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermu-
teten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Re-
gen, Sonne, Frost, etc.).
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benut-
zung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Ver-
brühungen oder Verbrennungen führen kann.
Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und
insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung
sehr heiß.
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
• Denken Sie daran, dass das System auch nach dem
Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weile
Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der nor-
malen Funktionsweise.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Variabler Dampfregler*
4. Dampfkabel
5. Beleuchteter Hauptschalter
6. Anzeige „Dampf bereit“ / „Automatische Abschaltung“
7. Anzeige „Wassertank aufllen“ /
„Erinnerung an Reinigung
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
9. Netzstecker
10. Netzkabel mit Aufwicklung
11. Kabelordnungssystem
12. Temperaturregler
13. Betriebsanzeige Bügeleisen
6
de
V
V
14. Dampftaste
15. Bügelsohle
16. Dampfpistole
17. Dampftaste
18. Dampfdüse
19.rstenaufsatz
20. Diffusoraufsatz
21. Verbindungsstecker
22. Anschlussabdeckung
23. Anschluss für Verbindungsstecker
* Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom
Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen,
stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage
stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen
Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung
nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (10) ab und schließen Sie
es an eine geerdete Steckdose.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf Position „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (6) leuchtet nach ei-
nigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt wer-
den.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme
und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean) etwas
mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige
erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser
in der Dampfstation bendet, ist die Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige
(7) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt
werden muss.
Wichtig:
Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
Der Wassertank kann während der Benutzung des
Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie
weder Parm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel,
noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in
den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
zum Garantieverlust.
Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf
seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer
waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell
dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder
beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich
platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf
das Gerät.
Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder
Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle
auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach
einigen Minuten von selbst aufhört.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasser-
behälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist
normal, das Wasser wird in diesem Moment in den
Dampfbehälter gepumpt.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü ckes
die korrekte Bügeltemperatur fest .
2. Stellen Sie die Temperatur ein (12):
„•“ Synthetik
„••“ Seide - Wolle
„•••“ Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß
der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit
den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur
zu bügeln sind.
Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel
bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu
bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur
fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht
sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (12) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö-
tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (3)
verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der
folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung
•1
•• 5
••• 10
3. Drücken Sie den Dampfknopf, um die Dampfzufuhr zu
starten.
7
de
Achtung:
1. Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•“.
Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer
(3) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die
niedrigste Position („1“).
Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf
nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen
Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus der
Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (12)
auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das
Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden
kann).
2. Zu Beginn des Gebrauchs ist es jeweils möglich, dass
zusammen mit dem Dampf Wassertropfen austreten.
Deshalb sollten Sie das Bügeleisen anfangs auf einem
Bügelbrett oder einem Stück Stoff ausprobieren.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (14) zu
betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „•••“
oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungs-
stücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämp-
fen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position
halten und die Dampftaste (14) betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Dampfpistole für die Beseitigung
von Flecken
(abhängig vom Modell)
Vorbereitung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans Netz
geschlossen ist.
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens (21) heraus,
sofern dieser angeschlossen ist. Heben Sie den Deckel
(22) an und stecken Sie den Stecker der Dampfpistole mit
der korrekten Position in den Anschluss (die Rille links).
Gehen Sie anschließend wie beim Bügeln vor, die
Betriebsleuchte leuchtet auf und die Schalter haben die
gleichen Funktionen.
Wichtig:
Wenn Sie die Dampfpistole benutzen, können beim
Betätigen der Dampftaste (17) Wassertropfen austreten.
Dies ist ein normales Phänomen.
Achtung
Benutzen Sie die Dampfpistole in Abständen von nicht
mehr als jeweils 10 Sekunden.
Richten Sie den ersten Dampfstrahl in ein saugfähiges
Tuch oder Lappen, um mögliche Kondensationsreste
aus dem Dampfschlauch aufzunehmen.
Behandeln Sie niemals Kleidungsstücke mit dem
Dampfstrahl, während sie am Körper getragen
werden.
Benutzen Sie den Bürstenaufsatz nicht auf
empndlichen Geweben wie Seide oder Kaschmir.
Textilien auffrischen
Das Auffrischen von Kleidungsstücken mit der
Dampfpistole kann Knitter und Falten glätten, ersetzt
jedoch nicht das Bügeln mit dem Bügeleisen.
Hängen Sie die Kleidungsstücke, die Sie auffrischen
wollen, für ein besseres Ergebnis auf Kleiderbügel.
Mit dem Faltenentferner (20) können oberächliche
Knitterfalten im Gewebe durch den Dampfstoß geglättet
werden.
Stecken Sie das Zubehör ganz auf die Dampfdüse der
Dampfpistole (18). Drücken Sie den Dampfknopf (17), um
die Dampfzufuhr zu starten, und richten Sie den Strahl
auf das Gewebe, das Sie auffrischen möchten. Halten Sie
einen Mindestabstand von 10 cm ein, damit das Gewebe
nicht zu feucht wird.
Entfernen von Flecken auf Geweben
Die Dampfpistole kann Ihnen beim Entfernen von frischen
und auswaschbaren Flecken helfen.
Die Dampfdüse (18) und der Bürstenaufsatz (19)
ermöglichen es durch einen konzentrierten Dampfstrahl,
bestimmte Arten von Flecken auf dem Gewebe zu
beseitigen.
Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen Sie das
Kleidungsstück gemäß der Hinweise auf dem Etikett in
der Waschmaschine oder mit der Hand.
Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren
Flecken bringen Sie das Kleidungsstück zu einem
Fachunternehmen oder in eine Reinigung.
Benutzen Sie die Dampfdüse (18), um den Dampfstrahl
von der Außenseite des Kleidungsstückes auf das
Gewebe zu richten. Halten Sie dabei einen Schwamm
oder ein saugfäniges Tuch darunter, um die Feuchtigkeit
aufzufangen. Der Bürstenaufsatz (19) kann dazu benutzt
werden, mit sanfter Handhabung den Reinigungseffekt zu
unterstützen.
Intelligenter dampf
(abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter
dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste (14)
zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes
drücken der Dampftaste gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
(abhängig vom Modell)
Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
(14) länger als 8 Minuten nicht benutzt, schaltet sich die
Dampbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht,
fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (6)
an zu blinken.
8
de
Um die Dampbügelstation wieder in Gang zu setzen
und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es lediglich den
Betätigungsknopf für die Dampfproduktion erneut zu
drücken und danach zu warten, bis die Anzeigelampe
Automatische Abschaltung“ wieder ununterbrochen
leuchtet.
Reinigung und Pege
Bevor Sie Reinigungs- oder Pegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die
Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff
und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten
Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es
abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie das
netzkabel auf die kabel- aufwicklung. Klemmen Sie
den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens mit dem
mitgelieferten Kabelordnungssystem (11) zusammen.
Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus
die Verwendung eines Tuchs überüssig, um zu vermeiden,
dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende
Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der
Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den
hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest
sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der
Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Bügeleisen mit Korkhandgriff
Calc‘n clean“ (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen und
die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der Boiler
nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt werden. Bei
hartem Wasser sollte die Reinigung häuger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den
Boiler angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden ab-
kühlen und vergewissern Sie sich, dass der heraus-
nehmbare Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position
drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den Ablassverschluss
des Kessels auf. Dieser bendet sich an der Unterseite
des Geräts.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach
oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit
1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie
das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer.
Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, die-
sen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert ist.
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie
ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie
diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (7) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt
beschriebenen Schritten.
Um die „Calc‘n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus
und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden
ausgeschaltet.
9
de
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
Steckdose.
Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf
Position „I“.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf
Position „I“.
Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf
die gewünschte Position.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
• Beim erstmaligen Benutzen:
Bestimmte Komponenten des Geräts
werden werkseitig leicht eingefettet.
Dadurch kann beim ersten Aufheizen
des Geräts Rauch entstehen.
Bei späterem Benutzen:Die Sohle ist
möglicherweise verschmutzt.
Es handelt sich um ein normales Phänomen,
das nach kurzer Zeit aufhört.
Reinigen Sie die Sohle gemäß der
Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Wasser.
Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
Das Wasser kondensiert im Innern,
weil die Dampffunktion zum ersten
Mal bzw. nach einer längeren Pause
benutzt wird.
Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird
(Dampfregler (3))
Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
Dampftaste (14), bis Dampf entsteht.
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Schmutz.
Im Dampferzeuger haben sich Kalk
oder Minerale angesammelt.
Es wurden chemische Produkte oder
Zusätze benutzt.
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
50% Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.
Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten
Tuch.
Geben Sie keine zusäze in das Wasser.
r
f
r
Entleeren der Dampfkammer des
Bügeleisens (G)
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein-Teilchen
aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser in
Ihrem Haus sehr hart ist.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt
ist.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (12) des Bügeleisens
auf „min“.
c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann den
Hauptschalter (5) auf „I“.
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (6)
aueuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (3) hat,
stellen Sie diesen auf Maximalstellung („10“).
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abuss oder ein
Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (14) und schütteln Sie
das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und
kochendes Wasser herauskommen und zusammen
damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/oder
Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (12) des Bügeleisens
auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (14) zu drücken.
Das Wasser im Dampfbehälter beginnt nun zu verdam-
pfen. Warten Sie, bis sämtliches im Behälter bendliche
Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle
Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen
über ein trockenes Baumwolltuch gehen.
10
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen
erzeugt keinen Dampf.
Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Wasserbehälter ist leer.
Der Wasserbehälter wurde nicht
korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf
Position „I“ und /oder füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf
das Gehaüse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
Erhöhen Sie den Dampfuss mit dem
Dampfregler (3).
Das gebügelte Gewebe
wird dunkel und/oder
klebt an der Bügelsohle
fest.
Die gewählte Temperatur ist zu hoch
und beschädigt das Gewebe.
Wählen Sie eine für das Material geeignete
Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird
braun.
•Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Das Bügeleisen dampft
weiter nachdem es
auf die Ablage gestellt
wurde.
Die „Intelligenter dampf“ Funktion
wurde aktiviert.
Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut und
das Bügeleisen wird umgehend aufhören zu
Dampfen.
Das Gerät erzeugt ein
Pumpgeräusch.
Es wird Wasser in den
Dampferzeuger gepumpt.
Das Geräusch hört nicht auf.
Es handelt sich um ein normales Phänomen.
Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen
Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit
Ihrem zugelassenen Technischen Kunden-
dienst in Verbindung.
Nachlassender
Dampfdruck während
des Bügelns
Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten
Drücken Sie die Dampftaste (14) in längeren
Abständen. Dies verbessert das Bügelresultat,
da die Wäsche so besser trocknet und weicher
bleibt.
Wasser tropft aus dem
Boiler.
Der Verschluss unten am Gerät
schließt nicht dicht.
Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze
fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen
Technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information
zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-
weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
11
Thank you for buying the sensixx B25L steam station,
the new steam-ironing system from Bosch.
Carefully read through the operating instructions for
the appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some hints to
make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an ideal
ironing performance. It has a large detachable water tank
that can be relled at any time without switching off the
system.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Open out the rst page of the booklet, this will help you to
understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes for
which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will
be considered improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for any damage
arising from misuse or improper use.
General safety instructions
This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
The iron should not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking water.
It must be checked by an authorized Technical Service
Centre before it can be used again.
If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken to
an authorised Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that
the iron is connected to a power supply system with a
maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user
can ask the public power supply company for the system
impedance at the interface point.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Remove the plug from the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the remaining
water after use.
The appliance must never be placed directly under the
tap to ll the water tank.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or any
other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
With the aim of avoiding dangerous situations, any work
or repair that the appliance may need, e.g. replacing a
faulty mains cable, must only be carried out by qualied
personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Important :
This appliance reaches high temperatures and produces
steam during use, this could cause scalds or burns in
case of improper use.
The steam hose, base station and in particular the iron
can get hot when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into contact with
the soleplate when it is hot.
Be aware that the system can keep on steaming a short
additional time after releasing the steam trigger. This is a
normal function.
Description
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. Variable steam control*
4. Steam hose
5. Illuminated main power 0/I button
6. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
7. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Mains cable with storage facility
11. Cord clip
12. Temperature dial
13. Iron pilot light
14. Iron´s steam release button
15. Soleplate
16. Steam gun
17. Gun´s steam release button
18. Steam concentrator
19. Brush extension
20. Diffuser extension
21. Connection plug
22. Protection cap
23. Slot position for connection
* Model dependent
en
12
V
en
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface.
You may remove the iron pad from the appliance and
place the iron on it on another solid, stable, horizontal
surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and ll it, making
sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable (10) fully and plug it into an
earthed socket.
6. Set the main power (5) button to the “I” position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (6) will light up after
several minutes, indicating that the appliance is ready to
use.
The steam generator will take more time to reach “Steam
ready” state only upon the initial heating up, or after per-
forming the de-scaling operation (Calc’n clean).
When water is already present in the steam generator
during regular use, heat up time to reach the operating
temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“rell water tank” indicator (7) will light when the water
tank is empty.
Important:
Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
The water tank can be lled at any time while using the
appliance.
To avoid damage and/or contamination of the water
tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch,
descaling agents, additives or any other type of chemical
product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforemen-
tioned products, will make the guarantee void.
The iron is not designed to rest on its heal. Please al-
ways position it horizontally on the iron pad (2).
The iron pad can be placed into the specially designed
recess on the appliance or somewhere suitable along-
side the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron
pad!.
• During it rst use the iron may produce certain vapours
and odours, along with white particles on the soleplate,
this is normal and it will stop after a few minutes
• While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (12)
“•” Synthetics
“••” Silk – Wool
“•••” Cotton – Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached the
selected temperature.
Tips:
Sort your garments out based on their cleaning symbol
labels, always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperatures.
If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not usually
seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (12) to the required
setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (3) (depending on the model).
For normal use, please choose one of the following
recommended settings:
Temperature Steam setting
•1
•• 5
••• 10
3. Press the steam release button to release steam.
Attention:
1. When ironing on a lower temperature setting “•”.
If the appliance has variable steam control (3), set the
variable steam control to its lowest position (“1”).
If the appliance does not have variable steam control,
press the steam release button only for a few seconds at
a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you nd that water is dripping out of the
soleplate, set the temperature selector (12) to a higher
position (take care that the garment can be ironed on this
heat temperature setting).
2. At the beginning of each use, it is possible that drops of
water will be dispensed alongside steam. Therefore, it is
advisable to try the iron on the ironing board or a piece
of cloth to start with.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (14).
13
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max”
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (14).
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
Stain remover steam gun
(depending on the model)
Preparation:
Ensure that the appliance is not connected to the mains.
Remove connection plug for the iron (21) if this is connected.
Then lift the cover (22) and insert the connection plug for
the steam gun in the correct position - with slot to the left
- Then follow the same steps as for ironing, the indicator
lights and switches operate in exactly the same way.
Important:
When the gun is being used, while pushing steam release
button (17), there might be some water drops, but this is
normal.
Attention
Use the steam gun in intervals of no longer than 10
seconds at a time.
• Direct the rst steam jets towards a cloth in order to
eliminate any possible water condensation residue from
the steam tube.
Never direct the steam jet at garments that are being
worn by people or animals.
Do not use the brush extension for delicate fabrics such
as silk or cashmere.
To refresh fabrics
Refreshing garments with the steam gun can lessen
creases and wrinkles, although this does not substitute
ironing with the iron.
For better results, hang the clothes which you would like to
refresh on hangers.
With diffuser (20) the sprayed steam enables supercial
fabric creases to be lessened.
Fully insert the accesory into the concentrator (18). Press
the steam release button (17) for the steam supply and
direct the jet towards the fabric that you would like to
refresh. Maintain a minimum distance of 10 cm to avoid
getting the fabric too damp.
To remove fabric stains
The steam gun can help to remove washable, fresh stains.
The concentrator (18) and brush extension (19) supply a
concentrated jet of steam that makes it possible to remove
certain types of fabric stains
If the stain is not fresh, the garment should be washed
in a washing machine or hand-washed according to the
garment care label.
For stubborn or non-washable stains, take the garment to a
specialist cleaning centre or dry cleaners.
Use the concentrator (18) to direct the steam jet at the
stain, in direction from the outer side of the garment into the
fabric placing a sponge or cloth underneath it to absorb the
dirt. The brush extension (19) can also be used with gentle
action to support the cleaning effect.
Intelligent steam
(depending on model)
This system has intelligent steam control, which, after
releasing the steam release button (14), provides a small
amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briey
pressing the steam release button once again.
Auto shut-off
(depending on the model)
If during ironing the steam release button (14) on the handle
of the iron is not pressed for a certain length of time (8
minutes), the steam station will automatically switch off.
The “Auto shut-off” pilot lamp (6) will ash when auto shut-
off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam
release button again, and wait until the “Auto shut-off” pilot
lamp remains lit continuously.
Cleaning & Maintenance
Always unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any cleaning or maintenance
operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Always allow the applianc,5
Fabric protection soleplate
cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam-
ironing delicate garments at maximum temperature without
damaging them. Use of the soleplate cover also does
away with the need for a cloth to prevent shine on dark
materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of
the iron into the end of the soleplate cover and pull the
elastic strap over the lower rear of the iron until it ts tightly.
To release the soleplate cover, pull the elastic strap and
remove the iron.
en
14
en
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Cork handle iron
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid any
build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after several hours of use (approximately after 50 hours). If
the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as
they could damage it.
1. Check that the appliance is cold and unplugged for more
than 2 hours, and that the removable water tank (1) is
empty.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen sink.
3. Remove the plastic cover located on the bottom of the
appliance by turning it to the
position.
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the bottom
of the appliance using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down position,
and using a jug, ll the boiler (in the base unit) with 1/4
litre of water
6. Shake the base unit for a few moments and then empty
it completely over a sink or bucket. To obtain the best
result, we recommend that this operation is done twice
Important: before re-closing, make sure no water
remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with a
coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to the
position.
Automatic clean warning
(depending on model)
Pilot light (7) will ash indicating that boiler must be rinsed.
To do this, follow the procedure described in the section
above.
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter, switch the
station off twice, keeping it off during at least 30 seconds
each time.
Rinsing the iron steam chamber (G)
This procedure helps to remove scale particles out of the
steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in
your area is very hard.
a) Ensure that the iron is cooled down.
b) Set the temperature selector (12) of the iron to the “min”
position.
c) Fill the tank with tap water.
d) Plug in the mains cable and set the main power switch
(5) to the “I” position.
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (6) lights up.
f) If the steam station has steam regulator (3), set it to the
maximum position (“10”).
g) Hold the iron over the sink or a container to collect the
water.
h) Press the steam release button (14) and gently shake
the iron. Boiling water and steam will come out, carrying
scale and or deposits that might be there. This could
take approximately 5 minutes.
i) Set the temperature selector (12) of the iron to the “max”
position, without pressing the steam release button (14).
The water in the steam chamber will start evaporating.
Wait until all the water inside the chamber has been
evaporated.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any residue
by running the hot iron over dry cotton cloth.
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on.
There is a connection problem.
The main power button is not switched
on.
Check the mains cable, the plug and the
socket.
Set the main power (5) button to the “I”
position.
The iron does not
heat up.
The main power button is not switched
on.
The temperature control knob is set to
the “min” position.
Set the main power (5) button to the “I”
position.
Set the temperature control knob (12) to
the desired position.
The iron begins
to smoke when
switched on.
• During rst use: Certain components on
the appliance have been lightly greased
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
During later use: the soleplate may be soiled.
This is completely normal and will stop
after a short while.
Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
Y
15
en
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can
give you information about how to dispose of obsolete
appliances.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2002/96/EG
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
Problem Possible causes Solution
Water ows through
the holes on the sole
plate.
The steam function is being used before
it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the rst
time or has not been used for a long time.
Reduce the steam ow when ironing at low
temperatures (Variable steam control (3)).
Point the iron away from the ironing area
and press the steam release button (14)
until steam is produced.
Dirt comes out
through the sole
plate.
There is a build-up of scale or minerals
in the steam tank.
Chemical products or additives have
been used.
• Use tap water mixed 50% with distilled or
demineralised water. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler water.
The iron does not
produce any steam.
The boiler is not switched on or the
water tank is empty.
The water tank is not tted onto the
housing correctly.
The steam regulator is set to the
minimum position.
Set the main power (5) button to the “I”
position and/or ll the water tank.
Fit the water tank back onto the hou sing
correctly (you will hear a click).
Increase the steam ow by turning the
steam control (3).
The ironed garment
turns dark and/or
sticks to the soleplate.
The selected temperature is too high and
has damaged the garment.
Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate
with a damp cloth.
The soleplate turns
brown.
This is a regular consequence of usage. Clean the soleplate regularly with a damp
cloth.
The iron does not
stop steaming after
pla cing it on the pad.
“Intelligent steam” function activated. Just press the trigger once again and the
iron will stop steaming at once.
The appliance makes
a pumping sound.
• Water is being pumped into the steam tank.
The sound will not stop.
This is normal.
If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Loss of pressure
during ironing.
Steam release button activated during a
long period of time.
Use the steam release button (14) with inter-
vals. This improves the ironing result as the
textiles will be dried and stay smooth better.
Water leakage from
the boiler
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
16
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de
repassage à vapeur sensixx B25L, le nouveau système
de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la
pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations concernant
les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui
simplieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur
ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage.
Cet appareil est équipé d’un grand réservoir à eau,
démontable qu’il est possible de remplir à tout moment
sans besoin d’éteindre la centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec
cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider
à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en
vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique
exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à
un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles
il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre
utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages
découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la
tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché
à une prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
conez l’appareil à un Service d’Assistance Technique
Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins
d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions
appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à
ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez la prise de la che avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après
utilisation.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur
une surface stable.
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand
il est branché au courant électrique.
Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la
prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil,
givre, etc.
• An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un
centre d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
Cet appareil atteint des températures élevées et produit
de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par
conséquent être très prudent pour éviter tous risques de
brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en
particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des
animaux.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de
la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la
gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.
Description
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Contrôle vapeur variable*
4. Tuyau vapeur
5. Interrupteur 0/I principal allumé
6. Indicateur lumineux ‘Vapeur préparée’ /
‘Arrêt automatique’
7. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ / ‘Avis
automatique de nettoyage’
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cordon de branchement et enrouleur
11. Clip pour le cordon
12. Cadran température
13. Indicateur lumineux fer à repasser
fr
17
fr
14. Bouton sortie vapeur
15. Semelle
16. Pistolet vapeur
17. Bouton sortie vapeur
18. Concentrateur vapeur
19. Rallonge brosse
20. Rallonge diffuseur
21. Fiche de connexion
22. Bouchon de protection
23. Position rainure pour connexion
* Dépend du modèle
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la
semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à
repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support
horizontalement sur une surface solide et stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-le en
veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement (10) et branchez-le
à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (5) sur la
position ‘I’.
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (6) s’allumera suite à
plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt
pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus
long pour arriver à l’état de “vapeur prête” pendant le
premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite
à la réalisation d’une opération de décalsication (Calc’
clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le
temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le
voyant lumineux ‘remplir d’eau le réservoir’ (7) s’allumera
dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer
l’approvisionnement en eau de la région.
Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réser-
voir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir
de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni
tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son
talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le
support (2).
Le support peut être placé dans le creux spécialement
prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre
point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
Il est possible que pendant la première utilisation, le fer
produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules
blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et
qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir
à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal
et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir vapeur.
Réglage de la température
1. Vériez sur l’étiquette des conseils de repassage de la
pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (12):
‘•’ Synthétiques
‘••’ Soie- laine
‘•••’ Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux
(13) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la
température sélectionnée.
Conseils:
Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour
certains tissus, commencer à les repasser à basse
température et faites un essai sur une petite partie de la
pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (12) sur la position
exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins,
en utilisant le contrôle de vapeur variable (3) (en fonction
du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages
conseillés suivants :
Température Réglage vapeur
•1
•• 5
••• 10
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Attention :
1. Quand le repassage est effectué avec un réglage de
température inférieur ‘•’
Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (3),
réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la
plus basse (‘1’).
18
Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur
uniquement pendant quelques secondes tout en
repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez
le sélecteur de température (12) sur une position supérieure
(veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette
position).
2. Au début de chaque utilisation il est possible que des
gouttes d'eau s'échappent en même temps que la
vapeur. Il est donc conseillé d'essayer le fer à repasser
sur la table à repasser ou sur un chiffon avant de
commencer.
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de
sortie de la vapeur (14).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position ‘•••’ ou
‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant
sur le bouton de la sortie de la vapeur (14).
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements
qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou
des animaux.
Pistolet à vapeur pour le détachage
(dépendant du modèle)
Préparation:
Vériez que l’appareil est bien débranché du courant.
Déconnectez la che du fer (21) si elle est connectée.
Levez le couvercle (22) et introduisez la che du pistolet
à vapeur sur la bonne position, la rainure doit se trouver
sur la gauche.
Faire de même que pour le repassage, l’indicateur
lumineux s’allume et les interrupteurs fonctionnent de la
même façon.
Remarque importante:
Pendant l’utilisation du pistolet à vapeur, il est possible que
quelques gouttes d’eau coulent quand vous appuierez sur
le bouton de la sortie de la vapeur (17), ce qui est tout à
fait normal.
Mise en garde:
Le pistolet à vapeur doit être utilisé par intervalle de 10
secondes chacun, à ne pas dépasser.
Ne pas vaporiser le premier jet de vapeur sur le tissu
pour éliminer tout éventuel déchet de condensation
d’eau du tuyau de vapeur.
Ne pas vaporiser des vêtements qui sont portés par des
personnes ou par des animaux.
Ne pas utiliser l’embout de la brosse sur des tissus
délicats comme par exemple la soie ou le cachemire.
Revigorer les tissus
Revigorer les vêtements à l’aide du pistolet à vapeur peut
atténuer les plis et froissures, bien que cela ne remplace
pas le repassage avec le fer à repasser.
Pour obtenir de meilleurs résultats, suspendez les tissus
que vous souhaitez revigorer sur des cintres.
Grâce au diffuseur (20), la vapeur diffusée permet d’atténuer
les plis superciels à la surface du tissu.
Introduisez complètement l‘accessoire dans le concentrateur
(18). Enfoncez le bouton de commande vapeur (17) pour
libérer de la vapeur et orientez le jet vers le tissu que vous
souhaitez revigorer. Conservez une distance minimum de
10 cm. pour éviter de trop humidier le tissu
Détachage des tissus
Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes et
lavables.
Il est possible d’éliminer certains types de taches sur
les tissus par l’intermédiaire de la vapeur produite par le
concentrateur (18) et l’embout de la brosse (19).
Si les taches ne sont pas récentes, lavez le vêtement
dans le lave-linge ou à main selon les conseils de lavage
de l’étiquette du vêtement.
Pour les taches résistantes ou non lavables, conez le
vêtement au pressing.
Servez-vous du concentrateur (18) pour diriger le jet de
vapeur au fer, depuis le côté extérieur du vêtement au
tissu en plaçant une éponge en dessous pour absorber
l’humidité. Pour parfaire l’effet de vêtement impeccable,
vous pouvez également passer légèrement l’embout de la
brosse (19) sur le tissu.
Vapeur intélligent
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur
intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur
(14), suit en apportant une petite quantité de vapeur
additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée
en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton
de sortie de vapeur.
Arrêt automatique
(dépendant du modèle)
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de vapeur
(14) situé sur le manche n’est pas actionné pendant une
période approximative de 8 minutes, il se produira une
déconnection automatique de la centrale vapeur.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’
(6 ) clignotera.
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et continuer
le repassage, vous devez seulement appuyer de nouveau
sur le bouton qui active l’extraction de vapeur, et attendre
le temps nécessaire jusqu’à ce que la lampe indicatrice de
‘Arrêt automatique’ se rallume de forme automatique.
fr
j
19
fr
Nettoyage et entretien
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la che et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec
un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’ et
débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (11). Ne pas enrouler trop fort les
cordons.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces
de linge délicat lors de repassage vapeur à la température
maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est
plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance
sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite
partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à
l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique
au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser
jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer.
Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande
élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du
service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Poignée en liège du fer à vapeur
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour
éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière
(environ toutes les 50 heures d’utilisation). Si l’eau de
votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de
nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la
chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérier si
le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
l’appareil en le tournant sur la position
.
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui
se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire une
pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la chaudière
(dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier ou dans
un récipient. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
reco mman dons d’effectuer deux fois cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérier que
la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement
à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le
tournant sur la position
.
Avis automatique de nettoyage
(Dépendant du modèle)
Le voyant (7) clignotera pour indiquer le besoin de procéder
au détartrage de la station de repassage. Pour réaliser cela,
suivez la procédure décrite dans la section antérieure.
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le
compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la
maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque
fois.
Rinçage de la chambre de vapeur du
fer (G)
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de
la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si l‘eau
est très calcaire dans votre région.
a) S’assurer que le fer a refroidi.
b) Régler le sélecteur de température (12) du fer sur la
position ‘min’.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet.
d) Brancher le câble principal et régler le contacteur
d‘alimentation principale (5) sur la position ‘I’.
e) Attendre que le voyant ‘vapeur prête’ (6) s‘allume.
f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de
vapeur (3), le régler en position maximum (‘10’).
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour
recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (14)
puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau
bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que
quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre
environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (12) du fer sur la
position ‘max’, sans enfoncer le bouton de libération de
vapeur (14). De l‘eau commencera à s‘évaporer de la
chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur
de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout
résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton
sec.
20
fr
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Présence d’un problème de connexion.
La chaudière n’est pas connecté.
• Vériez le cordon de branchement,
la che et la prise.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de
l’allumage principal (5) sur la position
‘I’.
Le fer ne chauffe pas. L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
position ‘0’.
Le bouton de contrôle de la température
se trouve sur la position ‘min’.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de
l’allumage principal (5) sur la position
‘I’.
Placez le bouton de contrôle de
la température (12) sur la position
voulue.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
Durant la première utilisation : certains
composants de l’appareil sont
légèrement graissés en usine et de ce
fait lors de la première utilisation du
fer, en chauffant il est possible qu’il se
dégage un peu de fumée.
Durant la première utilisation : la
semelle peut être tachée.
Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
L’eau est en train de se condenser dans
les tuyaux car il s’agit de la première
utilisation de la vapeur ou par ce que
la vapeur n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (3)).
Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le contrôle
vapeur (14) jusqu’à production de la
vapeur.
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
Utilisez de l’eau du robinet mélangée
avec 50 % d’eau distillée ou
déminéralisée. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
Le fer ne produit pas
de vapeur.
La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
Le réservoir d’eau n’est pas
correctement placé sur la carcasse.
Le régulateur de la vapeur se trouve sur
la position minimum.
Placez l’interrupteur ‘0/I’ de
l’allumage principal (5) sur la position
‘I’ et/ou remplissez d’eau le réservoir.
Reposez correctement le réservoir à
eau sur la carcasse (‘clic’).
Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (3).
La pièce repassée
devient foncée
et/ou elle colle à la
semelle.
La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce de
linge.
Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
La semelle se tache. Il s’agit d’une conséquence normale due
à l’utilisation.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Bosch TDS2549/01 Manuale utente

Categoria
Stazioni di stiratura a vapore
Tipo
Manuale utente