Satel AQUA Luna Manuale utente

Tipo
Manuale utente
PL
CYFROWA PASYWNA CZUJKA PODCZERWIENI Z FUNKCJĄ OŚWIETLENIA
EN
DIGITAL PASSIVE INFRARED DETECTOR WITH LIGHTING FEATURE
DE
DIGITALER PASSIV-INFRAROT-MELDER MIT NOTBELEUCHTUNG
FR
DETECTEUR INFRAROUGE PASSIF NUMERIQUE AVEC FONCTION ECLAIRAGE DE SECOURS
RU
ЦИФРОВОЙ ПАССИВНЫЙ ИНФРАКРАСНЫЙ ИЗВЕЩАТЕЛЬ С ФУНКЦИЕЙ ОСВЕЩЕНИЯ
UA
ЦИФРОВИЙ ПАСИВНИЙ ІЧ-СПОВІЩУВАЧ З ФУНКЦІЄЮ ОСВІТЛЕННЯ
NL
DIGITALE PASSIEF INFRAROOD DETECTOR MET VERLICHTING
IT
RILEVATORE DIGITALE PASSIVO AD INFRAROSSI CON FUNZIONE DI ILLUMINAZIONE DI EMERGENZA
ES
DETECTOR DE MOVIMIENTO IR CON FUNCIÓN DE ALUMBRADO DE EMERGENCIA
CZ
DIGITÁLNÍ PASIVNÍ INFRAČERVENÝ DETEKTOR S PŘÍSVITEM
SK
DIGITÁLNY PIR DETEKTOR POHYBU S FUNKCIOU PRISVIETENIA
GR
ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΠΑΘΗΤΙΚΟΣ ΥΠΕΡΥΘΡΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΜΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
HU
DIGITÁLIS PASSZÍV INFRAÉRZÉKELŐ BEÉPÍTETT VILÁGÍTÁSSAL
AQUA Luna
aqua_luna_int 08/21
1
2
3
WŁAŚCIWOŚCI
Podwójny pyroelement.
Cyfrowy algorytm detekcji ruchu.
Dwutorowa analiza sygnału z pyroelementu: wartościowa
i ilościowa.
Funkcja prealarmu.
Cyfrowa kompensacja temperatury.
Zestaw diod LED realizujących funkcję oświetlenia.
Zdalne włączanie oświetlenia.
Sygnalizacja niskiego napięcia zasilania (spadek napięcia
poniżej 9 V ±5%).
RYSUNEK 1. Widok płytki elektroniki czujki.
1 - zaciski:
NC – przekaźnik (NC)
TMP – styk sabotażowy
COM – masa
12V – wejście zasilania
2 - zaciski do podłączenia sygnału sterującego oświetleniem. Do
sterowania wykorzystać można wyjście centrali alarmowej
zaprogramowane np. jako PRZEŁĄCZNIK MONO (włączane na
zaprogramowany czas np. po naruszeniu czujki). Jeżeli użyte
zostanie wyjście typu OC, należy je podłączyć do zacisku „–” (do
zacisku „+” napięcie +12 V). W przypadku zastosowania wyjścia
wysokoprądowego, należy je podłączyć do zacisku „+” (do zacisku
„–” masę).
3 - czerwona dioda LED sygnalizująca:
prealarm – krótkie błyśnięcie (ok. 120 ms);
alarm – świeci przez 2 sekundy;
rozruch – szybko miga;
niskie napięcie zasilania – świeci.
4 - gniazdo do podłączenia diod LED realizujących funkcję
oświetlenia.
5 - pyroelement.
6 - styk sabotażowy.
7 - podziałka do pozycjonowania pyroelementu względem
soczewki (patrz: rys. 7).
8 - otwór na wkręt mocujący.
9 - kołki do konguracji czujki:
PIR SENS. określanie czułości czujki (rys. 2);
LED ON/OFF włączenie/wyłączenie sygnalizacji przy pomocy
diody LED. Sygnalizacja jest włączona, gdy kołki
są zwarte.
RYSUNEK 2. Sposób ustawiania czułości czujki
(A – niska czułość, B i C – średnia czułość, D – wysoka czułość)
[ – kołki zwarte; – kołki rozwarte].
RYSUNEK 3. Obszar detekcji czujki z soczewką typu EWA.
Standardowo montowaną w czujce soczewkę EWA można wymienić
na inną:
LR dalekiego zasięgu z kontrolą strefy podejścia: zasięg 30 m;
szerokość wiązki głównej na końcu zasięgu 3 m.
VB kurtyna pionowa: zasięg 22,5 m; szerokość wiązki na końcu
zasięgu 2,2 m.
PL
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
TULAJDONSÁGOK
Duál-elemes pyroszenzor.
Teljesen digitális mozgásérzékelési algoritmus.
Kettős jelelemzés, érték és mennyiség alapján.
Előriasztás.
Digitális hőmérséklet kompenzálás.
LED-ek a világításhoz.
Világítás távoli felkapcsolása.
Alacsony tápfeszültség jelzés (9 V ±5% feszültségszint alatt).
ÁBRA 1. Elektronikai kártya nézete.
1 - csatlakozók:
NC – relé (NC)
TMP – szabotázskapcsoló
COM – közös föld
12V – tápfeszültség bemenet
2 - világítás vezérlőjelének csatlakozója. A világítás vezérlésére
a vezérlőpanel egyik kimenete, pl. MONO KAPCSOLÓ típusra
(előre meghatározott időre kerül aktiválásra, pl. egy érzékelő
megsértését követően) programozott kimenet használható.
Amennyiben OC típusú kimenetet használ, akkor arra a “–”
csatlakozót kell csatlakoztatni (és a “+” csatlakozót pedig
a +12V-hoz). Ha nagyáramú kimenetet használ, akkor ahhoz
csatlakoztassa a “+” csatlakozót (és a közös földet pedig a “–”
csatlakozóhoz).
3 - piros LED jelzései:
előriasztás – rövid villanás (kb. 120 ms);
riasztás – 2 mp-es felvillanás;
indítás – gyors villogás;
alacsony tápfeszültség – folyamatos világítás.
4 - világítást biztosító LED-ek csatlakozója.
5 - pyroelektromos érzékelő.
6 - szabotázskapcsoló.
7 - pyroelektromos érzékelő lencséhez képest elfoglalt helyzetét
jelző beosztás (lásd: 7. ábra).
8 - rögzítőcsavar nyílás.
9 - érzékelő működését beállító érintkezők:
PIR SENS. érzékelő érzékenysége (lásd: 2. ábra);
LED ON/OFF visszajelző LED engedélyezése / letiltása.
A visszajelző LED működése a rövidzár
felhelyezett állapotában van engedélyezve.
ÁBRA 2. Érzékelő érzékenységének beállítása
(A – alacsony érzékenység, B és C – közepes érzékenység,
D – magas érzékenység) [ – érintkezők rövidrezárva;
– érintkezők nyitva].
ÁBRA 3. Érzékelő érzékelési területe EWA típusú lencsével.
Az érzékelő alaphelyzetben EWA típusú lencsével van szerelve, amely
kicserélhető a következőkre:
LR hosszú kiterjedésű: 30 m-es tartomány; a sugár 3 m széles
a tartomány végén; vagy
VB függőleges sorompó: 22.5 m-es tartomány; a sugár 2.2 m
széles a tartomány végén.
HU
A megfelelőségi nyilatkozat elérhető a www.satel.eu/ce honlapon.
VLASTNOSTI
Dvojitý pirelement
Digitálny algoritmus detekcie pohybu
Dvojnásobná analýza signálu z pirelementu: hodnota a počet
Funkcia prealarmu
Digitálna kompenzácia teploty.
LED-ky na osvetlenie.
Diaľkové zapínanie osvetlenia.
Signalizácia nízkeho napätia napájania (pokles napätia
pod 9 V ±5%).
OBRÁZOK 1. Pohľad na dosku elektroniky detektora.
1 - svorky:
NC – relé (NC)
TMP – tamper
COM – zem
12V – vstup napájania
2 - svorky na pripojenie signálu ovládajúceho osvetlenie. Na ovládanie
je možné využiť výstup zabezpečovacej ústredne naprogramovaný
napr. ako RELÉ MONO (zapínaný na naprogramovaný čas, napr.
po narušení detektora). Ak bude použitý výstup typu OC, treba
ho pripojiť na svorku „–“ (na svorku „+” pripojiť napätie +12 V). V
prípade použitia vysokoprúdového výstupu ho treba pripojiť na
svorku „+” (na svorku „–“ pripojiť zem napájania).
3 - červená LED-ka signalizuje:
prealarm – krátke bliknutie (približne 120 ms);
alarm – svieti 2 sekundy;
štartovací režim – rýchlo bliká;
nízke napätie napájania – svieti.
4 - konektor na pripojenie LED-iek osvetlenia.
5 - pirelement.
6 - tamper.
7 - rysky na určenie pozície pirelementu vzhľadom na šošovku (pozri:
obr. 7).
8 - otvor na úchytnú skrutku.
9 - jumpre na konguráciu detektora:
PIR SENS. nastavenie citlivosti detektora (obr. 2);
LED ON/OFF zapnutie/vypnutie signalizácie LED-kou.
Signalizácia je zapnutá, keď je jumper
nasadený.
OBRÁZOK 2. Spôsob nastavovania citlivosti detektora
(A – nízka citlivosť, B a C – stredná citlivosť, D – vysoká citlivosť)
[ – nasadený jumper; – bez jumpera].
OBRÁZOK 3. Kontrolovaný priestor detektora so šošovkou typu EWA.
Šošovky typu EWA dodávanú s detektorom je možné vymeniť za inú:
LR šošovka typu ďaleký dosah s kontrolou priestoru pod detektorom:
dosah 30 m; šírka lúča na konci dosahu 3 m.
VB šošovka typu záclona: dosah 22,5 m; šírka lúča na konci
dosahu 2,2 m.
SK
Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διπλό στοιχείο παθητικού υπερύθρου αισθητήρα (pyrosensor).
Πλήρως ψηφιακός αλγόριθμος ανίχνευσης κίνησης.
Αισθητήρας διπλής ανάλυσης σήματος, με βάση την τιμή και
την ποσότητα.
Λειτουργία προ-συναγερμού.
Ψηφιακή θερμοκρασιακή αντιστάθμιση.
Λυχνίες LED για την λειτουργία φωτισμού.
Απομακρυσμένη ενεργοποίηση του φωτισμού.
Ειδοποίηση χαμηλής τροφοδοσίας (τάση χαμηλότερη των 9 V ±5%).
ΕΙΚOΝΑ 1. Απεικόνιση της ηλεκτρονικής πλακέτας του ανιχνευτή.
1 - τερματισμοί (κλέμες):
NC – ρελέ (NC)
TMP – επαφή προστασίας υλικού (tamper)
COM – κοινό
12V – είσοδος τροφοδοσίας
2 - τερματισμοί (κλέμες) σύνδεσης για τον έλεγχο του φωτισμού. Μια
έξοδος του πίνακα, π.χ. προγραμματισμένη ως MONO SWITCH,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο (ενεργοποίηση για
προκαθορισμένη χρονική διάρκεια, π.χ. μετά από παραβίαση του
ανιχνευτή). Εάν χρησιμοποιηθεί μία έξοδος τύπου OC, συνδέστε
την στην κλέμα “–” (και την τάση +12 V στην κλέμα “+”). Εάν
χρησιμοποιηθεί μια έξοδος υψηλής ισχύος, συνδέστε την στην
κλέμα “+” (και το κοινό στην κλέμα “–”).
3 - κόκκινο LED για ένδειξη:
προσυναγερμός – σύντομο αναβόσβησμα (φλας, περίπου
120 msec)
συναγερμός – ON για 2 δευτερόλεπτα
κατάσταση ενεργοποίησης – γρήγορο αναβόσβησμα
χαμηλή τάση τροφοδοσίας – ON.
4 - υποδοχή σύνδεσης των λυχνιών LED για την λειτουργία φωτι-
σμού.
5 - πυροηλεκτρικός αισθητήρας.
6 - επαφή προστασίας υλικού (tamper)
7 - κλίμακα τοποθέτησης του πυροηλεκτρικού αισθητήρα απέναντι
στο φακό (δείτε Εικ. 7).
8 - οπή εισόδου της βίδας στερέωσης της πλακέτας
9 - ακίδες (pins) ρύθμισης ανιχνευτή:
PIR SENS. ρύθμιση ευαισθησίας ανιχνευτή (δείτε Εικ. 2);
LED ON/OFF ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ενδείξεων λυ-
χνίας LED. Οι ενδείξεις είναι ενεργοποιημένες
όταν οι ακίδες είναι γεφυρωμένες.
ΕΙΚOΝΑ 2. Ρύθμιση ευαισθησίας ανιχνευτή (A – χαμηλή ευαισθη-
σία, B και C – μεσαία ευαισθησία, D – υψηλή ευαισθησία)
[ – ακίδες γεφυρωμένες; – ακίδες ανοιχτές].
ΕΙΚOΝΑ 3. Περιοχή κάλυψης ενός ανιχνευτή με τύπο φακού EWA
(Extra Wide Angle: Υπερευρυγώνιος).
Ο φακός EWA που είναι τοποθετημένος στον ανιχνευτή εργοστασια-
κά, μπορεί προαιρετικά να αντικατασταθεί με:
LR μεγάλου μήκους εμβέλεια: εμβέλεια 30 μ, εύρος κεντρικής
ακτίνας στο τέλος της εμβέλειας 3 μ, ή.
VB κατακόρυφο φράγμα: εμβέλεια 22,5 μ, εύρος ακτίνας στο τέλος
της εμβέλειας 2,2 μ.
GR
Για την δήλωση συμμόρφωσης μπορείτε να συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα www.satel.eu/ce
VLASTNOSTI
Duální pyroelektrický element.
Plně digitální algoritmus detekce pohybu.
Dvoucestná analýza signálu z pyrosenzoru, založená
na hodnotě a kvantitě.
Funkce předpoplachu.
Teplotní kompenzace.
Sada LED pro osvit prostoru
Vzdálené zapínání osvětlení
Signalizace nízkého napětí (pokles napětí pod 9 V ±5%).
OBRÁZEK 1. Pohled na elektronickou desku detektoru.
1 - svorky:
NC – relé (NC)
TMP – tamper kontakt
COM – společná zem
12V – napájecí vstup
2 - svorky pro připojení signálu ovládání osvitu. Pro ovládání lze
například použít výstup ústředny nastavený jako MONO SPÍNAČ
(aktivovaný na nastavenou dobu, po narušení detektoru). Pokud
použijete výstup typu OC, připojte jej ke svorce “–” ( +12V ke
svorce “+”). Pokud je použit vysokozatížitelný výstup, připojte jej
na svorku “+” (a společnou zem na svorku “–”l).
3 - červená LED kontrolka:
předpoplach – krátké bliknutí (přibl. 120 ms);
poplach – svítí po dobu 2 sekund;
startovací stav – rychlé blikání;
nízké napájecí napětí – červeně svítí.
4 - konektor pro připojení LED osvitu.
5 - pyroelement.
6 - tamper kontakt.
7 - měřítko pro umístění pyroelementu vůči čočce (obrázek 7).
8 - montážní otvory.
9 - kongurační piny detektoru:
PIR SENS. nastavení citlivosti (viz obr. 2);
LED ON/OFF povolení/zakázání signalizace LED kontrolkou.
Signalizace je povolena při propojených pinech.
OBRÁZEK 2. Nastavení citlivosti (A – nízká citlivost, B a C – střední
citlivost, D – vysoká citlivost) [ piny propojeny; – piny
rozpojeny].
OBRÁZEK 3. Diagram pokrytí prostoru detektorem s čočkou EWA.
Standardně montovanou čočku EWA, lze volitelně vyměnit za:
LR čočka s dlouhým dosahem: dosah 30 m; hlavní paprsek 3 m
široký na konci dosahu, nebo.
VB čočka typu záclona: dosah 22,5 m; paprsek 2,2 m široký na
konci dosahu.
CZ
Prohlášení o shodě je k dispozici na www.satel.eu/ce
PROPRIETÀ
Sensore Piroelettrico a doppio elemento.
Algoritmo digitale di rilevazione del movimento.
Doppia analisi del segnale proveniente dal piroelemento:
qualitativa e quantitativa.
Funzione di pre-allarme.
Compensazione digitale della temperatura.
LED ad alta lominosità, con l’ausilio dei quali, viene realizzata
la funzione di illuminazione.
Possibilità di controllo remoto dei LED di illuminazione.
Segnalazione di tensione di alimentazione bassa
(caduta della tensione al di sotto di 9 V ±5%).
DISEGNO 1. Vista della scheda elettronica del rilevatore.
1 - morsetteria:
NC – relè (NC)
TMP – contatto anti-manomissione
COM – massa
12V – ingresso alimentazione +12 Vcc
2 - morsetti per il collegamento del segnale di controllo dell’illuminazione.
Per il controllo, può essere utilizzata una uscita della centrale di
alllarme, programmata ad es. come USCITA MONO (uscita attivata,
per il tempo programmato, dopo la violazione del rilevatore). In
caso di utilizzo per il controllo, della uscita di bassa potenza di
tipo OC, l’uscita va collegata al morsetto “–” (al morsetto “+”, va
collegata la tensione di +12 V). In caso di utilizzo per il controllo,
delle uscite di alta potenza, l’uscita va collegata al morsetto “+”
(al morsetto “–” la massa).
3 - LED rosso di segnalazione:
del pre-allarme – lampeggio breve (circa 120 ms);
dell’allarme – si illumina per 2 secondi;
dello stato di inizializzazione – lampeggi rapidi;
di bassa tensione alimentazione – acceso sso.
4 - connettore per il collegamento dei LED, che realizzano la funzione
di illuminazione.
5 - sensore piroelettrico.
6 - contatto anti-manomissione.
7 - scala per il posizionamento del sensore piroelettrico relativamente
alle lenti (vedi: dis. 7).
8 - foro per la vite di ssaggio.
9 - pin per la congurazione del rilevatore:
PIR SENS. denizione della sensibilità
del rilevatore (dis. 2);
LED ON/OFF abilitazione/disabilitazione della segnalazione
attraverso l’ausilio del LED. La segnalazione
è abilitata quando i pin sono cortocircuitati.
DISEGNO 2. Modalità di regolazione della sensibilità del rilevatore
(A – sensibilità bassa, B e C – sensibilità media, D – sensibilità alta)
[ – pin cortocircuitati; – pin aperti].
DISEGNO 3. Area di copertura del rilevatore con lenti di tipo EWA.
Le lenti EWA, sono montate nel rilevatore come standard, possono
essere eventualmente sostituite con altre:
LR area di copertura remota con controllo della zona di passaggio:
campo di copertura = 30 m; larghezza del raggio principale
al termine del campo di copertura = 3 m.
VB tenda verticale: campo di copertura = 22,5 m; larghezza
del raggio al termine del campo di copertura = 2,2 m.
IT
La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce
PROPIEDADES
Pirosensor doble.
Algoritmo digital de detección de movimiento.
Análisis bidireccional de señal desde el pirosensor, basado en
el valor y la cantidad.
Función de prealarma.
Compensación digital de temperatura.
Conjunto de diodos LED para ejecutar la función de alumbrado.
Activación remota de alumbrado.
Señalización de baja tensión de alimentación (descenso de
tensión por debajo de 9 V ±5%).
FIGURA 1. Vista de la placa electrónica del detector.
1 - contactos:
NC – relé (NC)
TMP – protección antisabotaje
COM – masa
12V – entrada de alimentación
2 - contactos para conectar la señal que controla el alumbrado. Para
este control, es posible utilizar la salida programada como, por
ejemplo, CONMUTADOR MONO (activada para un período de
tiempo preprogramado, p.ej., después de violar el detector). Si la
salida tipo OC está utilizada, es preciso conectarla con el contacto
”–” (tensión +12 V con el contacto ”+”). En caso de emplear la
salida de alta tensión, es necesario conectarla con el contacto ”+”
(masa con el contacto ”–”).
3 - diodo rojo LED para indicar:
prealarma – ash corto (aprox. 120 ms);
alarma – ON durante 2 segundos;
arranque – parpadeo rápido;
tensión baja de alimentación – ON.
4 - conector para conectar el diodo LED que realiza la función de
alumbrado.
5 - pirosensor.
6 - protección antisabotaje.
7 - escala para posicionar el pirosensor en relación a la lente (ver:
g. 7).
8 - oricio para el tornillo de jación.
9 - pins para congurar del detector:
PIR SENS. ajuste de sensibilidad del detector (ver: g. 2);
LED ON/OFF activación/desactivación de la señalización
a través del diodo LED. La señalización está
activa cuando los pins están cerrados.
FIGURA 2. Método para el ajuste de sensibilidad del detector
(A – baja sensibilidad, B y C – media sensibilidad, D – alta sensibilidad)
[ – pins cerrados; pins abiertos].
FIGURA 3. Área de cobertura del detector con la lente
tipo EWA instalada.
En estándar, las lentes tipo EWA están instaladas en el detector pero
pueden ser reemplazadas por:
LR la lente de gran alcance con el control de la zona de detección:
rango 30 m; anchura del haz principal de 3 m en el extremo
del rango.
VB la cortina vertical: rango 22,5 m; del haz principal de 2,2 m.
en el extremo del rango.
ES
Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
EIGENSCHAPPEN
Dual pyro sensor element.
Volledige digitale motion detectie algoritme.
Tweeweg pyro sensor signaal analyse, gebaseerd
op waarde en hoeveelheid.
Voor-alarm optie.
Digitale temperatuur compensatie.
LED’s voor lichtfunctie.
Op afstand de verlichting schakelen
Lage voedingsvoltage signalering
(voltage beneden de 9 V ±5%).
FIGUUR 1. Aanzicht van de elektronische print.
1 - Aansluitingen:
NC – Relais (NC)
TMP – Sabotage contact
COM – Common ground
12V – Voeding ingang
2 - Aansluiting voor de verlichting. Een uitgang van het alarmsysteem
kan bijv. worden geprogrammeerd als PULS SCHAKELAAR voor
de aansturing van de verlichting (activering voor een ingestelde
tijdsperiode, bijv. na het activeren van de detector). Indien een OC
type uitgang wordt gebruikt, sluit die dan op de “–” op aan (en de
+12 V voltage op de “+” terminal).
3 - Rode gekleurde LED voor indicatie:
Vooralarm – Kort knipperend (ongeveer. 120 ms);
Alarm – AAN voor 2 seconden;
Opstart status – Snel knipperend;
Lage voeding voltage – AAN.
4 - Aansluiting voor de verlichtingsconnector.
5 - Pyro elektrische sensor.
6 - Sabotage contact.
7 - Schaling voor het positioneren van de pyro elektrische sensor
t.o.v. de lens (zie: Fig. 7).
8 - Schroefgat voor het vast zetten.
9 - Detector conguratie pins:
PIR SENS. Detector gevoeligheids instelling (zie Fig. 2);
LED ON/OFF Aan/Uit zetten van de LED signalering.
De signalering is geactiveerd als
de pins zijn kortgesloten.
FIGUUR 2. Detector gevoeligheids instelling (A – lage
gevoeligheid, B en C – medium gevoeligheid, D – hoge
gevoeligheid) [ – pins kortgesloten; – pins open].
FIGUUR 3. Detectie gebied van de detector met een EWA lens type.
De EWA lens is standaard gemonteerd in de detector, en kan optioneel
worden vervangen voor:
LR Long range (long Beam): Bereik 30 m; en 3 m breed aan het
einde van het bereik; of
VB Verticale gordijnlens: Bereik 22.5 m; en 2.2 m breed aan het
einde van het bereik.
NL
De overeenstemmingsverklaring is beschikbaar op www.satel.eu/ce
СВОЙСТВА
Сдвоенный пироэлемент.
Цифровой алгоритм обнаружения движения.
Двухфакторный анализ сигнала: качественный
и количественный.
Функция предварительной тревоги.
Цифровая компенсация температуры.
Набор светодиодов для осуществления функции
освещения.
Удаленное включение освещения.
Сигнализация низкого напряжения питания (падение
напряжения ниже 9 В ±5%).
РИСУНОК 1. Вид платы электроники извещателя.
1 - клеммы:
NC – реле (NC)
TMP – тамперный контакт
COM – масса 0 В
12V – вход питания
2 - клеммы для подключения сигнала, управляющего освеще-
нием. Для управления можно использовать выход ПКП, за-
программированный, например, как Переключатель MONO
(выход, активируемый на запрограммированное время после
нарушения извещателя). В случае использования для управ-
ления слаботочного выхода типа открытый коллектор (OC),
его следует подключить к клемме «–» (к клемме «+» следует
подключить напряжение +12 В). В случае использования для
управления силового выхода, его следует подключить к клемме
«+» (к клемме «–» следует подключить массу).
3 - красный светодиод для индикации:
предварительной тревоги – короткая вспышка светодиода
(прибл. 120 мс);
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд;
пускового состояния – светодиод быстро мигает;
низкого напряжения питания – светодиод горит.
4 - разъем для подключения светодиодов для осуществления
функции освещения.
5 - пироэлемент.
6 - тамперный контакт.
7 - шкала для позиционирования пироэлемента по отношению
к линзе (см.: рис. 7).
8 - отверстие под крепежный шуруп.
9 - штырьки для настройки извещателя:
PIR SENS. определение чувствительности
извещателя (рис. 2);
LED ON/OFF включение/выключение светодиодной
сигнализации. Сигнализация включена,
если штырьки замкнуты.
РИСУНОК 2. Способ установки чувствительности
извещателя (A – низкая чувствительность, B и C – средняя
чувствительность, D – высокая чувствительность)
[ – штырьки замкнуты; – штырьки разомкнуты].
РИСУНОК 3.
Охраняемая площадь извещателя с линзой типа EWA
.
В извещателе установлена сверхширокоугольная линза (EWA),
но ее можно заменить другой линзой:
LR
дальнего действия с контролем зоны доступа (тип «коридор»):
дальность 30 м; ширина главного луча в конце дальности 3 м.
VB вертикальная штора: дальность 22,5 м; ширина главного
луча в конце дальности 2,2 м.
RU
Декларации соответствия находятся на сайте www.satel.eu/ce
ВЛАСТИВОСТІ
Подвійний піроелектричний елемент.
Цифровий алгоритм виявлення руху.
Двоканальний аналіз сигналу від піроелементу:
за значенням і за кількістю.
Функція передтривоги.
Цифрова компенсація температури.
Група світлодіодів, які реалізують функцію освітлення.
Дистанційне ввімкнення освітлення.
Сигналізація низької напруги живлення
(падіння напруги нижче 9 В ±5%).
МАЛЮНОК 1. Вигляд плати електроніки сповіщувача.
1 - клеми:
NC – реле (NC)
TMP – тамперний контакт
COM – маса 0 В
12V – вхід живлення
2 - клеми для подачі сигналу, який керує освітленням. Для керування
можна використовувати вихід ППК, який запрограмований, на-
приклад, як ПЕРЕМИКАЧ MONO (вихід активується у момент
спрацювання сповіщувача, на запрограмований час). У ви-
падку використання для управління виходу типу ОC треба його
під’єднати до клеми „-” (на клему „+” треба подати напругу +12 В).
У випадку використання силового виходу треба його під’єднати
до клеми „+” (на клему „-” подати сигнал загальний).
3 - червоний світлодіод для індикації:
передтривоги – короткий спалах (прибл. 120 мс);
тривоги – світиться протягом 2 секунд;
стану пуску – швидко мерехтить;
низької напруги живлення – свiтиться.
4 - гніздо для під’єднання світлодіодів, які виконують функцію
освітлення.
5 - піроелемент.
6 - тамперний контакт.
7 - шкала для позиціювання піроелементу по відношенню до лінзи
(див. мал. 7).
8 - отвір для кріпильного шурупа.
9 - штирки для налаштування сповіщувача:
PIR SENS. визначає чутливість сповіщувача (мал. 2);
LED ON/OFF ввімкнення/вимкнення світлодіодної
індикації. Сигналізація ввімкнена,
якщо штирки замкнуті.
МАЛЮНОК 2. Спосіб встановлення чутливості сповіщувача
(A – низька чутливість, B і C – середня чутливість, D – висока
чутливість) [ – штирки замкнуті; – штирки розімкнуті].
МАЛЮНОК 3.
Радіус дії сповіщувача з лінзою типу EWA.
У сповіщувачі встановлена ширококутна кутова лінза EWA, але
її можна замінити на іншу:
LR далекої дії з контролем зони доступу (тип «коридор»): радіус
дії 30 м; ширина головного променя в кінці радіусу дії 3 м.
VB вертикальна штора: радіус дії 22,5 м; ширина головного
променя в кінці радіусу дії 2,2 м.
UA
Декларації відповідності знаходяться на сайті www.satel.eu/ce
FEATURES
Dual element pyrosensor.
Fully digital motion detection algorithm.
Two-way pyrosensor signal analysis, based
on value and quantity.
Pre-alarm feature.
Digital temperature compensation.
Set of LEDs to perform the lighting function.
Remote switching of lighting.
Low supply voltage signaling (voltage drop below 9 V ±5%).
FIGURE 1. View of detector electronics board.
1 - terminals:
NC – relay (NC)
TMP – tamper contact
COM – common ground
12V – supply input
2 - terminals to connect the lighting control signal. A control panel
output, e.g. preprogrammed as MONO SWITCH, can be used for
the control (activated for a preset time period, e.g. after detector
violation). If an OC type output is used, connect it to the “–” terminal
(and +12 V voltage to the “+” terminal). If a high-current output is
used, connect it to the “+” terminal (and common ground to the
“–” terminal).
3 - red color LED to indicate:
prealarm – short ash (approx. 120 ms);
alarm – ON for 2 seconds;
warm-up – blinking rapidly;
low supply voltage – ON.
4 - socket for connection of LEDs to provide lighting feature.
5 - pyroelectric sensor.
6 - tamper contact.
7 - scale for positioning of pyroelectric sensor against the lens
(see: Fig. 7).
8 - xing screw hole.
9 - detector conguration pins:
PIR SENS. setting detector sensitivity (see Fig. 2);
LED ON/OFFenabling/disabling the LED signaling. The signaling
is enabled when the pins are shorted.
FIGURE 2. Setting the detector sensitivity
(A – low sensitivity, B and C – medium sensitivity, D – high
sensitivity) [ – pins shorted; – pins open].
FIGURE 3. Coverage area of a detector with EWA type lens.
The EWA lens, mounted in the detector as standard, can be optionally
replaced with:
LR long range array: range 30 m; main beam 3 m wide at the end
of range; or
VB vertical barrier array: range 22.5 m; beam 2.2 m wide at the
end of range.
EN
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
EIGENSCHAFTEN
Doppeltes Pyroelement.
Digitaler Bewegungserkennungsalgorithmus.
2-Wege-Signalanalyse aus dem Pyroelement:
Quantitativ- und Wertanalyse.
Funktion des Voralarms.
Digitale Temperaturkompensation.
LEDs mit der Beleuchtungsfunktion
Fernsteuerung der Beleuchtung
Signalisierung niedriger Spannungsversorgung
(Spannung unter 9 V ±5%).
ABBILDUNG 1. Elektronikplatine des Melders.
1 - Klemmen:
NC – Relais (NC)
TMP – Sabotagekontakt
COM – Masse
12V – Stromversorgungseingang
2 - Klemmen zum Anschluss der Steuerungsbeleuchtung. Zur
Steuerung kann der Ausgang der Alarmzentrale benutzt werden,
der z.B. als MONOSTABILER KONTAKT programmiert ist
(ausschließlich für die eingestellte Zeit z.B. nach der Verletzung
des Melders). Bei einem OC-Ausgang schließen Sie ihn an die
Klemme „–”an (und die Spannung +12 V an die Klemme „+”). Bei
einem Starkstromausgang schließen Sie ihn an die Klemme „+”
an (und die Masse an die Klemme „–”).
3 - rote LED signalisiert:
Voralarm – kurzes Aufblitzen (ca. 120 ms);
Alarm – leuchtet 2 Sek. lang;
Anlaufmodus – blinkt schnell;
Niedrige Speisespannung – leuchtet rot.
4 - Buchse zum Anschluss der LEDs mit der Beleuchtungsfunktion.
5 - Pyroelement.
6 - Sabotagekontakt.
7 - Justierung zum Positionieren des Pyroelements im Verhältnis zur
Linse (siehe: Abb. 7).
8 - Montageönung.
9 - Pins zur Konguration des Melders:
PIR SENS. Denierung der Empndlichkeit
des Melders (Abb. 2);
LED ON/OFF Ein-/Ausschalten der Signalisierung über
LED. Die LED-Anzeige ist aktiv, wenn die Pins
kurzgeschlossen sind.
ABBILDUNG 2. Einstellungsweise der Empndlichkeit des
Melders (A – niedrig, B und C – durchschnitlich, D – hoch)
[ – Pins kurzgeschlossen; – Pins geönet].
ABBILDUNG 3. Erfassungsbereich mit der Linse EWA.
Die standardmäßig im Melder montierte Linse EWA kann man gegen
eine andere Linse austauschen:
LR Langstreckenlinse mit Kontrolle der Unterkriechzone: Reichweite
30 m; Breite des Hauptstrahls am Ende der Reichweite – 3 m.
VB Vorhanglinse: Reichweite 22,5 m; Breite des Hauptstrahls am
Ende der Reichweite – 2,2 m.
DE
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
CARACTÉRISTIQUES
Double pyroélément.
Algorithme numérique de détection.
Analyse bidirectionnelle du signal du pyroélément : du point
de vue de quantité et de valeur.
Fonction de préalarme.
Compensation numérique de température.
Diodes LED pour réaliser la fonction de l‘éclairage.
Activation à distance de l‘éclairage.
Signalisation de la basse tension d’alimentation
(chute de tension au-dessus de 9 V ±5%).
FIGURE 1. Vue de la carte électronique du détecteur.
1 - bornes :
NC – relais (NC)
TMP – contact d’autoprotection
COM – masse
12V – entrée d’alimentation
2 - bornes à connecter le signal de commande de l‘éclairage. Il est
possible d‘utiliser la sortie de la centrale d’alarme programmée
comme COMMUTATEUR MONO (activée pour le temps
programmé, par exemple, après de violer le détecteur). Si la
sortie type OC est utilisée, il faut connecter la sortie à la borne
“–“ la borne “+” la tension +12 V). En cas d‘utilisation des
sorties à haut courant, connecter le signal de sortie à la borne
“+” (la masse à la borne “–“).
3 - voyant LED rouge indiquant :
préalarme – court ash (env. 120 ms) ;
alarme – allumé 2 secondes ;
démarrage – clignote rapidement ;
basse tension d’alimentation – allumé.
4 - prise pour le raccordement des voyants LED servant
d’éclairage.
5 - pyroélément.
6 - contact d’autoprotection.
7 - graduation à positionner le pyroélément par rapport à la lentille
(voir : g. 7).
8 - trou pour vis de xation.
9 - broches à congurer le détecteur :
PIR SENS. réglage de la sensibilité du détecteur
(voir : g 2);
LED ON/OFF activation/désactivation de la signalisation
à l’aide du voyant LED. La signalisation est
activée lorsque les broches sont fermées.
FIGURE 2. Mode de réglage de la sensibilité du détecteur
(A – basse sensibilité, B – sensibilité moyenne, D – haute sensibilité)
[ – broches fermées ; – broches ouvertes].
FIGURE 3. Zone de couverture du détecteur avec lentille
de type EWA.
La lentille EWA installée dans le détecteur en standard peut être
remplacée par une autre :
LR de longue portée avec contrôle de la zone d’approche :
portée 30 m ; largeur du faisceau principale de 3 m
à la n de la portée.
VB rideau vertical : portée 22,5 m ; largeur du faisceau principale
de 2,2 m à la n de la portée.
FR
La déclaration de conformité peut être consultée sur le site : www.satel.eu/ce
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
6
4 5
7
PL
MONT
1. Otworzyć obudowę (rys. 4) i odłączyć diody LED realizujące funkcję
oświetlenia od gniazda na płytce elektroniki.
2. Wyjąć płytkę z elektroniką.
3. Wykonać otwory pod wkręty i kabel w podstawie obudowy.
4. Przeprowadzić kabel przez wykonany otwór.
5. Przymocować podstawę obudowy do ściany lub do załączonego
uchwytu (rys. 5).
6. Zamocować płytkę elektroniki, uwzględniając przy tym wysokość,
na której czujka została zamontowana (rys. 7).
7. Podłączyć przewody do odpowiednich zacisków.
8. Przy pomocy zworek ustawić parametry pracy czujki.
9. Podłączyć diody LED realizujące funkcję oświetlenia do gniazda
na płytce elektroniki i zamknąć obudowę czujki.
RYSUNEK 4. Sposób otwarcia obudowy.
RYSUNEK 5. Sposoby montażu czujki.
RYSUNEK 6. Montaż czujki na uchwycie.
Uwaga: W celu zapewnienia zgodności z wymaganiami normy
EN50131-2-2 czujka nie powinna być montowana
na uchwycie.
RYSUNEK 7. Sposób pozycjonowania płytki elektroniki w celu
optymalizacji obszaru detekcji czujki. W zależności od wysokości
montażu, środkowa kreska podziałki powinna znajdować się:
naprzeciw wskaźnika na obudowie (montaż na wysokości 2,4 m),
powyżej wskaźnika (montaż wyżej niż 2,4 m – przykład B) lub
poniżej wskaźnika (montaż niżej niż 2,4 m – przykład D).
URUCHOMIENIE
1. Włączyć zasilanie czujki. Dioda LED zacznie migać (jeśli kołki
LED ON/OFF są zwarte).
2. Kiedy czujka będzie gotowa do pracy (dioda LED przestanie
migać), przeprowadzić test zasięgu czujki, czyli sprawdzić, czy
poruszanie się w nadzorowanym obszarze spowoduje uruchomienie
przekaźnika alarmowego oraz zaświecenie diody.
3. W razie potrzeby zmienić czułość czujki (kołki PIR SENS.).
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania 12 V DC ±15%
Pobór prądu przez czujkę w stanie
gotowości 10 mA
Maksymalny pobór prądu przez czujkę 12 mA
Maksymalny pobór prądu przez oświetlenie 28 mA
Dopuszczalne obciążenie styków
przekaźnika (rezystancyjne) 40 mA / 16 V DC
Czas sygnalizacji alarmu 2 s
Wykrywalna prędkość ruchu 0,3...3 m/s
Spełniane normy EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stopień zabezpieczenia wg EN50131-2-2 Grade 2
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -30°C...+55°C
Wymiary 63 x 96 x 49 mm
Zalecana wysokość montażu 2,4 m
Masa 92 g
HU
FELSZERELÉS
1. Nyissa ki a házat (4. ábra) és csatlakoztassa le a világító LED-eket
az áramköri lapon található csatlakozóról.
2. Távolítsa el az áramköri lapot.
3. Készítse el a ház hátoldalán a csavarok és a kábelátvezetés
nyílásait.
4. Vezesse át a kábelt az elkészített nyíláson.
5. Rögzítse a ház hátoldalát a falra vagy a mellékel tartóhoz (5. Ábra)
6. Rögzítse az elektronikai kártyát az érzékelő szerelési magasságának
gyelembevételével (7. Ábra).
7. Csatlakoztassa a vezetékeket a megfelelő sorkapcsokhoz.
8. A rövidzárak használatával állítsa be az érzékelő működési
paramétereit.
9. Csatlakoztassa vissza a világító LED-eket az áramköri lapon található
csatlakozóhoz és zárja vissza az érzékelő házát.
ÁBRA 4. Fedél eltávolítása.
ÁBRA 5. Érzékelő felszerelésének módjai.
ÁBRA 6. Érzékelő tartóra történő felszerelése.
Megjegyzés: Az EN50131-2-2 követelményeinek történő megfelelés
érdekében az érzékelőt további tartó használata nélkül
közvetlenül a felszerelési felületre kell rögzíteni.
ÁBRA 7. Az áramköri lap helyzete az optimális érzékelési terület
beállítására. A felszerelési magasságtól függően; a közepes
skálaosztást szükséges beállítani a ház jelzésével egy vonalba
(szerelés 2,4 m-es magasságba), a jelzés fölé (szerelés
magasabban, mint 2,4 m – B példa) vagy a jelzés alá
(szerelés alacsonyabban, mint 2,4 m – D példa).
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Kapcsolja be az érzékelő tápfeszültségét. A LED elkezd villogni
(amennyiben a LED ON/OFF érintkezőtüskék rövidre vannak
zárva).
2. Amikor az érzékelő működésre kész (a LED abbahagyja a villogást),
végezze el az érzékelési tartomány ellenőrzését pl. ellenőrizze,
hogy a felügyelt területen belüli mozgás aktiválja-e a riasztásrelét
és a LED fényét.
3. Amennyiben szükséges, állítson az érzékelő érzékenységén (PIR
SENS érintkezőtüskék).
RÉSZLETES LEÍRÁS
Tápfeszültség 12 V DC ±15%
Érzékelő áramfogyasztás, készenlét 10 mA
Érzékelő áramfogyasztás, maximum 28 mA
Reléérintkezők névleges kapcsolási
teljesítménye (ellenállás) 40 mA / 16 V DC
Riasztásjelzési idő 2 s
Érzékelési sebesség 0.3...3 m/s
Megfelel a következő szabványoknak EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Biztonsági fokozat az EN50131-2-2-nek
megfelően 2 fokozat
Környezeti osztály az EN50130-5-nek
megfelelően II
Működési hőmérsékleti tartomány -30°C...+55°C
Teljesített előírások EN50131-1, EN50131-2-2,
EN50130-4, EN50130-5
Méretek 63 x 96 x 49 mm
Ajánlott szerelési magasság 2.4 m
Tömeg 92 g
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Αφαιρέστε το περίβλημα (Εικ. 4) και αποσυνδέστε το καλώδιο των λυχνιών
φωτισμού LED από την υποδοχή της ηλεκτρονικής πλακέτας.
2. Αφαιρέστε την ηλεκτρονική πλακέτα.
3. Δημιουργήστε τις οπές για τις βίδες και το καλώδιο στην πλάτη του
περιβλήματος.
4. Περάστε το καλώδιο μέσα από την αντίστοιχη οπή.
5. Στερεώστε την πλάτη του περιβλήματος στον τοίχο ή στο
επισυναπτόμενο στήριγμα (Εικ. 5).
6. Στερεώστε την ηλεκτρονική πλακέτα, λαμβάνοντας υπόψη το ύψος
της εγκατάστασης του ανιχνευτή (Εικ. 7).
7. Συνδέστε τα καλώδια στους αντίστοιχους τερματισμούς (κλέμες).
8. Χρησιμοποιήστε τους βραχυκυκλωτήρες (jumbers) για να ορίσετε
τις παραμέτρους λειτουργίας του ανιχνευτή.
9. Συνδέστε το καλώδιο των λυχνιών φωτισμού LED στην υποδοχή της
ηλεκτρονικής πλακέτας και κλείστε το περίβλημα του ανιχνευτή.
ΕΙΚOΝΑ 4. Αφαίρεση του περιβλήματος.
ΕΙΚOΝΑ 5. Τρόποι εγκατάστασης του ανιχνευτή.
ΕΙΚOΝΑ 6. Τοποθέτηση του ανιχνευτή στο στήριγμα.
 Σημείωση: Για συμμόρφωση με τις απαιτήσεις EN50131-2-2, ο ανι-
χνευτής πρέπει να εγκατασταθεί απ’ ευθείας στην επιφά-
νεια στήριξης, χωρίς το πρόσθετο στήριγμα.
ΕΙΚOΝΑ 7. Ο τρόπος τοποθέτησης της ηλεκτρονικής πλακέτας για
βελτίωση της περιοχής κάλυψης. Ανάλογα με το ύψος της εγκατάστασης
του ανιχνευτή, η μεσαία γραμμή της κλίμακας πρέπει: να ευθυγραμμιστεί
με το σημάδι στο περίβλημα (εγκατάσταση σε ύψος 2,4 μ), ή να
τοποθετηθεί πάνω από το σημάδι (εγκατάσταση ψηλότερα από 2,4 μ
παράδειγμα B) ή κάτω από το σημάδι (εγκατάσταση χαμηλότερα
από 2,4 μ παράδειγμα D).
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
1. Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία του ανιχνευτή. Η λυχνία LED
θα αρχίσει να αναβοσβήνει (εάν οι ακίδες LED ON/OFF έχουν
γεφυρωθεί).
2. Όταν ο ανιχνευτής εισέλθει σε κατάσταση λειτουργίας λυχνία LED
θα σταματήσει να αναβοσβήνει), ελέγξτε την εμβέλεια του ανιχνευτή,
π.χ. κινηθείτε μέσα στην περιοχή κάλυψης για να διαπιστώσετε ότι
ενεργοποιείται το ρελέ παραβίασης και ότι ανάβει η λυχνία LED.
3. Εάν κριθεί απαραίτητο, αλλάξτε την ευαισθησία του ανιχνευτή
(ακίδες PIR SENS).
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τροφοδοσία 12 V DC ±15%
Κατανάλωση του ανιχνευτή σε κατάσταση
αναμονής 10 mA
Μέγιστη κατανάλωση του ανιχνευτή 12 mA
Μέγιστη κατανάλωση από τον φωτισμό 28 mA
Μέγιστο φορτίο επαφής ρελέ 40 mA / 16 V DC
Χρόνος διάρκειας συναγερμού 2 s
Ανιχνεύσιμη ταχύτητα 0,3...3 μ/δευτ
Συμμόρφωση με τα πρότυπα EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Βαθμός ασφαλείας σύμφωνα
με EN50131-2-2 Grade 2
Περιβαλλοντική τάξη σύμφωνα
με EN50130-5 II
Θερμοκρασιακό εύρος λειτουργίας -30°C...+55°C
Διαστάσεις 63 x 96 x 49 χλσ
Προτεινόμενο ύψος εγκατάστασης 2,4 μ
Βάρος 92 γρ
SK
MONTÁŽ
1. Otvoriť kryt (obr. 4) a odpojiť konektor LED-iek osvetlenia na doske
elektroniky.
2. Vybrať dosku s elektronikou.
3. Do zadnej časti krytu urobiť otvory pre skrutky a kábel.
4. Pretiahnuť kábel cez otvor.
5. Pripevniť zadnú časť krytu na stenu alebo na priloženú konzolu
(obr. 5).
6. Pripevniť dosku elektroniky. Treba pamätať na nastavenie výšky
montáže detektora pomocou pozičných rysiek (obr. 7).
7. Pripojiť vodiče na zodpovedajúce svorky.
8. Pomocou jumperov nastaviť parametre činnosti detektora.
9. Pripojiť konektor LED-iek osvetlenia na doske elektroniky a zatvoriť
kryt detektora.
OBRÁZOK 4. Spôsob otvorenia krytu.
OBRÁZOK 5. Možnosti montáže detektora.
OBRÁZOK 6. Montáž detektora na konzolu.
Pozor: Kvôli zhode s požiadavkami normy EN50131-2-2
nesmie byť detektor montovaný na konzolu.
OBRÁZOK 7. Spôsob nastavenia dosky elektroniky na zaistenie
optimálneho dosahu detekcie detektora. V závislosti od výšky
montáže sa musí stredná ryska nachádzať: oproti ryske na kryte
(montáž vo výške 2,4 m), nad ryskou na kryte (montáž nad 2,4 m –
príklad B) alebo pod ryskou (montáž pod 2,4 m – príklad D).
SPUSTENIE
1. Zapnúť napájanie detektora. LED-ka začne blikať (ak je nasadený
jumper LED ON/OFF).
2. Keď je detektor pripravený na činnosť (LED-ka prestane blikať),
vykonať test dosahu, čiže skontrolovať či reakcia detektora na
pohyb v kontrolovanom priestore aktivuje relé a LED-ka detektora
sa rozsvieti.
3. V prípade potreby zmeniť citlivosť detektora
(jumper PIR SENS.).
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Napätie napájania 12 V DC ±15%
Odber prúdu detektorom
v pohotovostnom režime 10 mA
Maximálny odber prúdu detektorom 12 mA
Maximálny odber prúdu osvetlením 28 mA
Prípustné zaťaženie kontaktov relé 40 mA / 16 V DC
Čas signalizácie alarmu 2 s
Detekovaná rýchlosť pohybu 0,3...3 m/s
Splnené normy EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stupeň zabezpečenia podľa EN50131-2-2 Grade 2
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -30°C...+55°C
Rozmery 63 x 96 x 49 mm
Odporúčaná výška montáže 2,4 m
Hmotnosť 92 g
CZ
INSTALACE
1. Otevřete kryt podle (Obr. 4) a odpojte konektor LED osvitu od desky
s elektronikou.
2. Vyjměte desku s elektronickými součástkami.
3. Vytvořte příslušné montážní otvory pro šrouby a kabel v zadní
části krytu.
4. Protáhněte kabel vytvořeným otvorem.
5. Upevněte zadní část krytu přímo na stěnu nebo k přibalenému
držáku (Obr. 5).
6. Nasaďte a upevněte desku s elektronickými součástkami s ohledem
na montážní výšku detektoru (Obr. 7).
7. Připojte vodiče k příslušným svorkám.
8. Pomocí propojek nastavte pracovní parametry detektoru.
9. Připojte konektor LED osvitu na desku s elektronikou a uzavřete
kryt detektoru.
OBRÁZEK 4. Otevření krytu.
OBRÁZEK 5. Způsoby montáže detektoru.
OBRÁZEK 6. Montáž detektoru na držák.
Poznámka: Pro splnění podmínek vyžadovaných normou
EN50131-2-2, se musí detektor montovat přímo
na montážní povrch bez použití přídavného držáku.
OBRÁZEK 7. Efekt výšky montáže detektoru na pokrytí prostoru
a způsob posunu desky elektroniky pro optimalizaci pokrytí prostoru.
V závislosti na montážní výšce by měl být střed měřítka: zarovnán
na značku vyraženou na krytu detektoru (montážní výška 2,4 m),
umístěný nad značkou (montáž do výšek nad 2,4 m – příklad B)
nebo pod značkou (montáž níže než 2,4 m – příklad D).
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Zapněte napájení detektoru. LED kontrolka začne blikat (pokud
je propojka LED ON/OFF pinu nasazena).
2. Po vstoupení detektoru do pracovního režimu (LED kontrolka
přestane blikat), proveďte test dosahu detektoru, tzn. zkontrolujte,
zda pohyb v hlídaném prostoru aktivuje poplachové relé a dojde
k rozsvícení LED kontrolky.
3. V případě nutnosti změňte citlivost detektoru (piny PIR SENS.).
TECHNICKÁ DATA
Napájecí napětí 12 V DC ±15%
Proudová spotřeba detektoru, klidový stav 10 mA
Proudová spotřeba detektoru, maximální 12 mA
Maximální proudová spotřeba osvitu 28 mA
Doba signalizace poplachu 2 s
Detekovatelná rychlost pohybu 0,3…3 m/s
Vyhovuje standardům EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Stupeň zabezpečení dle EN50131-2-2 Stupeň 2
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -30°C…+55°C
Rozměry 63 x 96 x 49 mm
Doporučená výška montáže 2,4 m
Hmotnost 92 g
IT
MONTAGGIO
1. Aprire l’alloggiamento (dis. 4) e scollegare i LED dal connettore
sulla scheda elettronica.
2. Rimuovere la scheda elettronica.
3. Praticare sulla base dell’alloggiamento i fori per le viti ed il cavo.
4. Condurre il cavo attraverso il foro praticato.
5. Fissare la base dell’alloggiamento alla parete, oppure al suo supporto
(dis. 5).
6. Fissare la scheda elettronica, tenendo in considerazione l’altezza,
alla quale il rilevatore deve essere installato (dis. 7).
7. Collegare i cavi ai relativi morsetti.
8. Attraverso l’ausilio dei jumper, regolare i parametri operativi del
rilevatore.
9. Collegare i LED al connettore sulla scheda elettronica e chiudere
l’alloggiamento del rilevatore.
DISEGNO 4. Modalità di apertura dell’alloggiamento.
DISEGNO 5. Modalità di montaggio del rilevatore.
DISEGNO 6. Montaggio del rilevatore sul supporto.
Attenzione: Allo scopo di assicurare il rispetto dei requisiti della nor-
mativa EN50131-2-2, il rilevatore non dovrebbe essere
montato sul supporto.
DISEGNO 7. Modalità di posizionamento della scheda elettronica
allo scopo di ottimizzare l’area di copertura del rilevatore. A seconda
dell’altezza dell’installazione, la linea media della scala dovrebbe trovarsi:
di fronte all’indicatore posto sull’alloggiamento (per un montaggio
ad un’altezza di 2,4 m esempio A), al di sopra dell’indicatore (per
un montaggio ad un’altezza superiore a 2,4 m – esempio B), oppure
al di sotto dell’indicatore (per un montaggio ad un’altezza inferiore
a 2,4 m – esempio D).
ACCENSIONE
1. Inserire l’alimentazione del rilevatore. Il LED inizia a lampeggiare
(se i pin LED ON/OFF sono cortocircuitati)
2. Quando il rilevatore passa nello stato operativo (il LED smette
di lampeggiare), eettuare il test del campo di copertura, cioè a dire,
controllare se i movimenti all’interno dell’area supervisionata provocano
l’attivazione del relè di allarme e l’accensione del LED.
3. Nel caso si rendesse necessario, modicare la sensibilità del
rilevatore (pin, PIR SENS.).
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 12 V DC ±15%
Assorbimento energetico in stato di pronto 10 mA
Assorbimento di corrente medio del
rilevatore 12 mA
Assorbimento di corrente massimo
con illuminazione 28 mA
Carico massimo ammissibile dei contatti
dei relè (carico resistivo) 40 mA / 16 V DC
Tempo di segnalazione di allarme 2 s
Velocità di movimento rilevabile 0,3...3 m/s
Conformità ai requisiti EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Livello di sicurezza secondo EN50131-2-2 Grade 2
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Range della temperatura di lavoro -30°C...+55°C
Dimensioni 63 x 96 x 49 mm
Altezza di montaggio consigliata 2,4 m
Peso 92 g
ES
INSTALACIÓN
1. Abrir la caja (g. 4) y desconectar los diodos LED que realizan
la función de alumbrado del conector en la placa electrónica.
2. Retirar la placa electrónica.
3. Hacer oricios adecuados para los tornillos y un cable en la base
de la caja.
4. Pasar el cable por el oricio realizado.
5. Fijar el panel posterior de la caja a la pared o al soporte incluido (g. 5).
6. Tomando en consideración la altura en la que el detector ha sido
instalado, jar la placa electrónica (g. 7).
7. Conectar los cables con los contactos convenientes.
8. Ajustar los parámetros de funcionamiento del detector a través
de los jumpers.
9. Conectar los diodos LED que realizan la función de alumbrado con
el conector en la placa electrónica y cerrar la caja del detector.
FIGURA 4. Demostración sobre cómo abrir la caja.
FIGURA 5. Demostración sobre cómo instalar el detector.
FIGURA 6. Demostración sobre cómo instalar
del detector en el soporte.
Nota: Para cumplir con los requerimientos de la norma
EN50131-2-2, el detector debe ser instalado directamen-
te en la supercie de montaje sin el soporte adicional.
FIGURA 7. El método de posicionamiento de la placa electrónica para
optimizar el área de cobertura. Dependiendo de la altura de instalación,
la mediana línea de la escala debe encontrase: en frente del indicador
en la caja (altura de montaje 2,4 m), por encima del indicador (altura
de montaje superior a 2,4 m – ejemplo B) o bien debajo del indicador
(altura de montaje inferior a 2,4 m – ejemplo D).
PUESTA EN MARCHA
1. Activar la alimentación del detector. El diodo LED empezará
a parpadear (si los pins LED ON/OFF están cerrados).
2. Cuando el detector esté listo para operar (el diodo LED dejará
de parpadear), realizar la prueba, es decir, comprobar si algún
movimiento en el objeto protegido ocasionará la activación del
relé de alarma y el encendido del diodo.
3. En caso de necesidad cambiar la sensibilidad del detector (pins
PIR SENS.).
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación 12 V cc ±15%
Consumo de corriente del detector
en estado de espera 10 mA
Consumo máximo de corriente del detector 12 mA
Consumo máximo de corriente
con el alumbrado 28 mA
Capacidad de carga de contactos
de relé (resistencia) 40 mA / 16 V DC
Tiempo de señalización de alarma 2 s
Velocidad de movimiento detectable 0,3...3 m/s
Normas cumplidas EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Grado de seguridad según EN50131-2-2 Grade 2
Clase ambiental según EN50130-5 II
Temperatura operacional -30°C...+55°C
Dimensiones 63 x 96 x 49 mm
Altura de instalación recomendada 2,4 m
Peso 92 g
NL
INSTALLATIE
1. Open de behuizing (Fig. 4) en koppel de LED verlichting
los van de connector.
2. Verwijder de print.
3. Maak openingen voor de schroeven en kabel in de achterkant
van de behuizing.
4. Voer de kabel in, in de daarvoor gemaakte opening.
5. Schroef de behuizing op de muur of plaats deze
op de beugel (Fig. 5).
6. Maak de print vast, met in acht neming van de installatie hoogte
van de detector (Fig. 7).
7. Sluit de bekabeling aan op de corresponderende aansluitingen.
8. Gebruik de jumpers om de juiste werking parameters in te stellen
voor de detector.
9. Sluit de LED verlichting aan op de connector en sluit de behuizing.
FIGUUR 4. Verwijderen van het kapje.
FIGUUR 5. Div. manieren voor het installeren van de detector.
FIGUUR 6. Plaatsen van de detector op de beugel.
Opmerking: Om overeen te komen met de EN50131-2-2 norm,
dient de detector direct op de muur te worden
gemonteerd zonder gebruik van de beugel.
FIGUUR 7. De manier van positionering van de elektronische print
voor optimalisatie van het detectie bereik. Afhankelijk van de Installatie
hoogte, de medium Schaling lijn dient: uitgelijnd te zijn met de markering
op de behuizing (installatie op een hoogte van 2.4 m), situatie boven
de markering (installatie hoger dan 2.4 m – voorbeeld B) of beneden
de markering (installatie lager dan 2.4 m voorbeeld D).
OPSTARTEN
1. Schakel de voeding van de detector in. De LED zal starten met
knipperen (indien de LED ON/OFF pins zijn kortgesloten).
2. Wanneer de detector in de werking status komt (de LED zal stopen
met knipperen), voer dan de detector looptest uit, bijvoorbeeld
controleer dat beweging in het detectie gebied het alarm relais
activeert en de LED aangaat.
3. Indien nodig verander de gevoeligheid van de detector
(pins PIR SENS.).
SPECIFICATIES
Voeding voltage 12 V DC ±15%
Stand-by verbruik 10 mA
Maximaal verbruik 12 mA
Maximaal verbruik met verlichting 28 mA
Relais contacten waarde (belasting) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaleringstijd 2 s
Detectie snelheid 0.3...3 m/s
Standaard overeenkomend met EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Security grade volgend EN50131-2-2 Grade 2
Milieu klasse volgens de EN50130-5 II
Werkingstemperatuur -30°C...+55°C
Afmetingen 63 x 96 x 49 mm
Aanbevolen installatie hoogte 2.4 m
Gewicht 92 gr
RU
МОНТАЖ
1. Откройте корпус (рис. 4) и отключите светодиодное освещение
от разъема на плате электроники.
2. Демонтируйте плату электроники.
3. Подготовьте отверстия под шурупы и кабель в задней стенке
корпуса.
4. Проведите кабель через подготовленное отверстие.
5. Закрепите заднюю стенку корпуса к стене или кронштейну,
поставляемому вместе с извещателем (рис. 5).
6. Закрепите плату электроники, учитывая высоту монтажа
извещателя (рис. 7).
7. Подключите провода к соответствующим клеммам.
8. С помощью перемычек установите рабочие параметры
извещателя.
9. Подключите светодиодное освещение к разъему на плате
электроники и закройте корпус извещателя.
РИСУНОК 4. Способ открытия корпуса.
РИСУНОК 5. Способ монтажа извещателя.
РИСУНОК 6. Монтаж извещателя на кронштейне.
Примечание: Для удовлетворения требованиям стандарта
EN50131-2-2 извещатель не должен
устанавливаться на кронштейне.
РИСУНОК 7. Способ позиционирования платы электроники
с целью оптимальной установки. В зависимости от высоты
монтажа средний штрих шкалы должен находиться напротив
отметки на корпусе (монтаж на высоте 2,4 м), выше отметки
(монтаж выше 2,4 м – пример B) или ниже отметки (монтаж
ниже 2,4 м – пример D).
ЗАПУСК
1. Включите питание извещателя. Светодиод начинает мигать
(если установлена перемычка на штырьки LED ON/OFF).
2. Когда извещатель перейдет в состояние готовности к работе
(светодиод перестает мигать), следует провести тест
дальности действия извещателя, т.е. проверить, что движение
в охраняемой зоне вызывает срабатывание сигнального реле
и загорание светодиода.
3. Если необходимо, измените чувствительность извещателя
(штырьки PIR SENS.).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания 12 V DC ±15%
Потребление тока в режиме готовности 10 мA
Максимальное потребление тока
извещателем 12 мA
Максимальное потребление тока
освещением 28 мA
Допустимая нагрузка на контактах реле
(резистивная) 40 мA / 16 В DC
Длительность сигнала тревоги 2 с
Обнаруживаемая скорость движения 0,3...3 м/с
Устойчивость к внешней засветке до 3500 лк
Соответствие стандартам EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Класс защиты по EN50131-2-2 Grade 2
Класс среды по EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -30°C...+55°C
Размеры 63 x 96 x 49 мм
Рекомендуемая высота установки 2,4 м
Масса 92 г
UA
ВСТАНОВЛЕННЯ
Слід:
1. Відкрити корпус (мал. 4) і від’єднати освітлення LED від гнізда
на платі електроніки.
2. Демонтувати плату електроніки.
3. Підготувати отвори під шурупи і кабелі у задній стінці корпусу.
4. Протягнути кабель через підготовлений отвір.
5. Прикріпити задню стінку корпусу до стіни або кронштейну, який
входить у комплект зі сповіщувачем (мал. 5).
6. Закріпити плату електроніки, враховуючи висоту встановлення
сповіщувача (мал. 7).
7. Під’єднати проводи до відповідних клем.
8. За допомогою перемичок встановити робочі параметри
сповіщувача.
9. Під’єднати освітлення LED до гнізда на платі електроніки і закрити
корпус сповіщувача.
МАЛЮНОК 4. Спосіб відкриття корпусу.
МАЛЮНОК 5. Спосіб встановлення сповіщувача.
МАЛЮНОК 6. Встановлення сповіщувача на кронштейні.
 Увага: Для дотримання вимог норми EN50131-2-2
сповіщувач не має встановлюватись
на кронштейні.
МАЛЮНОК 7. Спосіб позиціювання плати електроніки
з метою оптимізації радіусу дії сповіщувача. Залежно від висоти
встановлення середній штрих шкали має знаходитись навпроти
позначки на корпусі (встановлення на висоті 2,4 м.), вище позначки
(встановлення на висоті понад 2,4 м. – приклад B) або нижче
позначки (встановлення на висоті менше 2,4 м. – приклад D).
ЗАПУСК
Слід:
1. Ввімкнути живлення сповіщувача. Світлодіод почне мерехтіти
(якщо встановлена перемичка на штирки LED ON/OFF).
2. Коли сповіщувач перейде у стан готовності до роботи
(світлодіод перестане мерехтіти), провести перевірку радіусу дії
сповіщувача, тобто перевірити, чи рух у зоні, яка охороняється,
призведе до ввімкнення тривожного реле і до загорання
світлодіоду.
3. При необхідності змінити чутливість сповіщувача (штирки PIR
SENS.).
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення 12 В DC ±15%
Споживання струму у стані готовності 10 мA
Максимальне споживання струму
сповіщувача 12 мA
Максимальне споживання струму
освітлення 28 мA
Допустиме навантаження на контактах
реле (резистивне) 40 мA / 16 В DC
Тривалість сигналу тривоги 2 с
Викривальна швидкість руху 0,3...3 м/с
Відповідність стандартам EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Рівень безпеки по EN50131-2-2 Grade 2
Клас робочого середовища
по EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -30°C...+55°C
Габаритні розміри корпусу 63 x 96 x 49 мм
Рекомендована висота встановлення 2,4 м
Вага 92 г
EN
INSTALLATION
1. Open the enclosure (Fig. 4) and disconnect the LED lighting from
its socket on electronics board.
2. Remove the electronics board.
3. Make the openings for screws and cable in the enclosure base.
4. Pass the cable through the prepared opening.
5. Fix the enclosure base to the wall or to the attached bracket (Fig. 5).
6. Fasten the electronics board, taking into consideration the height
of detector installation (Fig. 7).
7. Connect the wires to the corresponding terminals.
8. Using jumpers, set the working parameters of the detector.
9. Connect the LED lighting to its socket on electronics board and
close the detector enclosure.
FIGURE 4. Removing the cover.
FIGURE 5. Ways of installing the detector.
FIGURE 6. Mounting the detector on the bracket.
Note: For compliance with the requirements of EN50131-2-2,
the detector shall be installed directly on the mounting
surface, without the additional bracket.
FIGURE 7. The way of positioning the electronics board to optimize
the coverage area. Depending on the mounting height, the medium
scale line should be: aligned with the mark on the enclosure
(installation at a height of 2.4 m), situated above the mark (installation
higher than 2.4 m – example B) or below the mark (installation lower
than 2.4 m – example D).
START-UP
1. Switch the detector power on. The LED will start blinking (if the LED
ON/OFF pins are shorted).
2. When the detector is ready to work (the LED will stop blinking), carry out
the detector range test, i.e. check that movement within the coverage
area will activate the alarm relay and lighting of the LED.
3. If necessary, change the detector sensitivity (pins PIR SENS.).
SPECIFICATIONS
Supply voltage 12 V DC ±15%
Standby detector current consumption 10 mA
Maximum detector current consumption 12 mA
Maximum current consumption by lighting 28 mA
Relay contacts rating (resistive load) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaling time 2 s
Detectable speed 0.3...3 m/s
Standards complied with EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Security grade according to EN50131-2-2 Grade 2
Environmental class according
to EN50130-5 II
Operating temperature range -30°C...+55°C
Dimensions 63 x 96 x 49 mm
Recommended installation height 2.4 m
Weight 92 g
DE
MONTAGE
1. Gehäuse önen (Abb. 4) und die LEDs für Beleuchtung von der
Buchse auf der Elektronikplatine abschalten.
2. Die Elektronikplatine herausnehmen.
3. In der hinteren Gehäusewand Önungen für Kabel und Schrauben
ausführen.
4. Das Kabel durch die Önung ziehen.
5. Das Hinterteil des Gehäuses an der Wand oder der Halterung
befestigen (Abb. 5).
6. Die Elektronikplatine mit Rücksicht auf die Montagehöhe des Melders
befestigen (Abb. 7).
7. Die Leitungen an entsprechende Klemmen anschließen.
8. Mit Hilfe der Steckbrücken die Betriebsparameter des Melders
einstellen.
9. Die LEDs für Beleuchtung an die Buchse auf der Elektronikplatine
anschließen und das Gehäuse des Melders schließen.
ABBILDUNG 4. Önen des Gehäuses.
ABBILDUNG 5. Montagearten des Melders.
ABBILDUNG 6. Montage des Melders an der Halterung.
Achtung: Um die Anforderungen der Norm EN50131-2-2 zu erfül-
len, montieren Sie den Melder nicht an der Halterung.
ABBILDUNG 7. Optimierung des überwachten Bereichs durch
richtige Positionierung der Elektronikplatine. Je nach Montagehöhe
platzieren Sie den mittleren Strich der Justierung: gegenüber der
Markierung auf dem Gehäuse (Montage auf der Höhe 2,4 m), über
der Markierung (Montage höher als 2,4 m – Beispiel B) oder unter
der Markierung (Montage unter 2,4 m – Beispiel D).
INBETRIEBNAHME
1. Die Stromversorgung des Melders einschalten. Die LED fängt an
zu blinken (wenn die Pins LED ON/OFF kurzgeschlossen sind.
2. Nachdem der Melder Betriebsbereitschaft gemeldet hat (die Diode
LED hört auf zu blinken), die Reichweite des Melders testen, d.h.
prüfen, ob eine Bewegung im überwachten Bereich das Alarmrelais
auslöst und die Diode einschaltet.
3. Bei Bedarf die Empndlichkeit des Melders ändern (Pins PIR
SENS.).
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung 12 V DC ±15%
Stromaufnahme des Melders
im Standby-Modus 10 mA
Max. Stromaufnahme des Melders 12 mA
Max. Stromaufnahme für die Beleuchtung 28 mA
Zulässige Belastung der Relaiskontakte
(Widerstand) 40 mA / 16 V DC
Alarmdauer 2 s
Erfassbare Bewegungsgeschwindigkeit 0,3...3 m/s
Entspricht den Normen EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Sicherheitsklasse nach EN50131-2-2 Grade 2
Umweltklasse nach EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -30°C...+55°C
Abmessungen 63 x 96 x 49 mm
Empfohlene Montagehöhe 2,4 m
Gewicht 92 g
FR
INSTALLATION
1. Ouvrir le boîtier (g. 4) et débrancher l‘éclairage LED de sa prise
sur la carte l‘électronique.
2. Sortir la carte électronique.
3. Faire des traversées pour des vis et un câble dans l’embase du
boîtier.
4. Faire passer le câble à travers le trou eectué.
5. Fixer l’embase du boîtier au mur ou au support de xation fourni
(g. 5).
6. Fixer la carte électronique tout en tenant compte de la hauteur
d’installation du détecteur (g. 7).
7. Connecter les ls aux bornes correspondantes.
8. Régler des paramètres de fonctionnement du détecteur à l’aide des
cavaliers.
9. Connecter l‘éclairage LED à la prise de la carte l‘électronique et
fermer le boîtier du détecteur.
FIGURE 4. Mode d’ouverture du boîtier.
FIGURE 5. Modes d’installation du détecteur.
FIGURE 6. Installation du détecteur sur le support de xation.
Note : Conformément aux exigences de la norme EN50131-2-2,
le détecteur ne peut pas être installé sur le support
de xation.
FIGURE 7. Mode de positionnement de la carte électronique pour
optimiser la zone de couverture. En fonction de la hauteur d’installation,
le trait central de la graduation doit être situé : en face de l‘indicateur sur
le boîtier (installation à la hauteur de 2,4 m), au-dessus de l‘indicateur
(installation au-dessus de 2,4 m exemple B) ou au-dessous de
l‘indicateur (installation au-dessous de 2,4 m – exemple D).
MISE EN MARCHE
1. Mettre le détecteur sous tension. Le voyant LED commencera
à clignotera (si les broches LED ON/OFF sont fermées).
2. Lorsque le détecteur sera prêt à fonctionner (le voyant LED cessera
de clignoter), faire le test de la portée du détecteur c‘est-à-dire
vérier que le déplacement dans l’espace surveillé fera activer le
relais d’alarme et allumer le voyant.
3. Changer la sensibilité du détecteur, si nécessaire (broches PIR
SENS.).
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 12 V DC ±15%
Consommation de courant en veille
par le détecteur 10 mA
Consommation maximale de courant
par le détecteur 12 mA
Consommation maximale de courant
par l'éclairage 28 mA
Charge admissible de contacts du relais
(résistante) 40 mA / 16 V DC
Durée de signalisation d’alarme 2 s
Vitesse détectable du mouvement 0,3...3 m/s
Normes respectées EN50130-5, EN50131-1,
EN50131-2-2, EN50130-4
Niveau de sécurité selon EN50131-2-2 Grade 2
Classe environnementale selon EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -30°C...+55°C
Dimensions 63 x 96 x 49 mm
Hauteur de montage recommandée 2,4 m
Poids 92 g
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Satel AQUA Luna Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue