Scheppach 5906808901 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DE Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung 6-13
GB Drill press
Translation of Original Operating Manual 14-21
FR Perceuse a Colonne
Traduction de la notice originale 22-29
IT Trapano a braccio radiale
Traduzioni del manuale d‘uso originale 30-37
NL Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding 38-45
CZ Stĺpová Vŕtačka
eklad originálního návodu k obsluze 46-53
SK Stojanová vŕtačka
Preklad origilneho návodu na obsluhu 54-60
HU Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 61-68
PL Wiertarka Stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 69-76
Art.Nr.
5906808901
AusgabeNr.
5906808850
Rev.Nr.
21/12/2016
DP16VL
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 80
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12
13
14
2
4
1
14
2
65
3
7
A
B
C
D
E
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 80
3
2
1
A
4
2
F
3
5
4
2
G
6
8
H
I
J1/2
K
7
6
8
5
L
M
9
NO
P
10
Q
R
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
S
11
3
12
F
3
12
13 14
3
15 16 13
17
T
18
U
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 80
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi-
gung des Werkzeugs möglich!
DE AT CH Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
DE AT CH Tragen Sie keine Handschuhe.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi-
gung des Werkzeugs möglich!
Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1 Grundplatte
2 Säule
3 Bohrtisch
4 Maschinenkopf
5 Bohrfutter
6 Griffe
7 Bohrfutterschutz
8 Tiefenanschlag
9 Motor
10 Ein-Aus-Schalter
11 Riemenschutzhaube
12 Feststellgriff für Riemenspannung
13 Ein-Aus-Schalter Laser
14 Schraubstock
A Sechskantschrauben
B Inbusschlüssel 4 mm
C Inbusschlüssel 3 mm
D Befestigungschrauben Schraubstock
E Bohrfutterschlüssel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung
können Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16 mm
Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich be-
stimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauerein-
satz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 80
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be-
schädigung von einem anerkannten Fachmann er-
neuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer-
den.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab-
schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektro-
werkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von
unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlau-
fende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen ver-
ursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens beschä-
digt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur-
sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge-
nommen werden.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminde-
rung der Maschine bei der Verarbeitung und ei-
ner Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohr-
maschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln
kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig
und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen
führen. Materialmischungen sind besonders gefähr-
lich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmes-
ser und dem zu bohrenden Material angemessen
sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Ge-
fahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Ver-
letzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharf-
kantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr-
späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und füh-
ren zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen
sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer au-
torisierten Kundendienststelle reparieren. Erset-
zen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 80
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte, dass
die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der Grund-
platte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die Sechskantschrauben (A) zur Befe-
stigung der Säule in die Grundplatte und ziehen Sie
diese mit einem dem Sechskantschlüssel fest.
Tisch und Säule, Fig. 4
1. Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Po-
sitionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte.
2. Installieren Sie die Tischverschraubung (F) von der
linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese
an.
Maschinenkopf und Säule, Fig. 5
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2).
2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem
Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie
die 2 Inbusschrauben (G) fest an.
Bohrfutterschutz mit Tiefenanschlag Fig. 6
Setzen Sie den Bohrfutterschutz mit der Tiefenanschlag-
stange (8) auf das Spindelrohr auf und ziehen Sie die
Kreuzschlitzschraube (H) an.
Achtung! der Tiefenanschlag muss durch die Bohrung (I)
am Gehäuse geführt werden Schrauben Sie die beiden
Muttern (J1/2) auf und setzen den Zeiger (K) auf den
Tiefenanschlag. Der Zeiger (K) muss dabei auf die Skala
zeigen.
Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan-
triebs, Fig. 7
1 Schrauben Sie die Griffe (6) fest in die Gewinde der
Spindelnabe.
Montage des Bohrfutters, Fig. 8
1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (5) und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr
an der Oberäche haften. Durch geringste Verschmut-
zung auf einer der Oberächen wird der einwandfreie
Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der
Bohrer evtl. schlagen. Wenn das konische Loch im
Bohrfutter extrem verschmutzt ist, verwenden Sie eine
Reinigungslösung auf einem sauberen Stück Stoff.
2 Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich auf
die Spindelnase.
3 Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters gegen
den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben) und öffnen
Sie die Backen des Bohrfutters.
4 Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch und
senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück ab. Drü-
cken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Montage der Tischbohrmaschine auf der Werkbank.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit wird jedoch dringend die
Verschraubung auf einer Werkbank oder ähnlichem
empfohlen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung 230 V~
Nennleistung 300 W
Motordrehzahl 1450 min-1
Ausgangsdrehzahl (stu-
fenlos einstellbar) 550 -2500 min-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrspindelkonus
Bohrfutter 1,5 - 16 mm
Ausladung
Größe Bohrtisch 164 x 162 mm
Winkelverstellung 45°/0°/45°
Bohrtiefe 50 mm
Säulendurchmesser 46 mm
Höhe 590 mm
Standäche 298 x 190 mm
Gewicht 15,5 kg
Laserklasse II
Wellenlänge Laser 640-660 nm
Leistung Laser 4 mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 72,6 dB (A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 82 dB (A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,58 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Einstellen der Tischhöhe, Fig. 12
1 Lösen Sie die Tischarretierung (F).
2 Stellen Sie den Tisch (3) auf die gewünschte Höhe ein.
3 Ziehen Sie die Tischarretierung (F) wieder fest.
Hinweis: Wir empfehlen die Tischhöhe so einzustellen,
dass die Bohrerspitze kurz über dem Werkstück ist.
Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen-
spannung, Fig. 13
Achtung! Netzstecker ziehen
1. Sie können verschiedene Spindelgeschwindigkeiten
an Ihrer Tischbohrmaschine einstellen:
2. Wenn Sie das Gerät ausgeschaltet haben, können Sie
die Abdeckung öffnen. In der Abdeckung der Maschi-
ne sind sämtliche Einstellmöglichkeiten der Spindelge-
schwindigkeit aufgeführt
3. Entspannen Sie den Antriebsriemen auf der rechten
Seite des Maschinenkopfes, indem Sie beidseitig die
Flügelschrauben (12) lösen. Ziehen Sie die rechte Sei-
te des Motors Richtung Spindel, um den Keilriemen zu
entspannen. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder
an.
4. Legen Sie den Keilriemen um die entsprechenden
Riemenscheiben
5. Lösen Sie die Flügelschrauben und drücken Sie die
rechte Seite des Motors nach hinten, um den Keilrie-
men wieder zu spannen.
6. Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keil-
riemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn
in der Mitte zusammendrückt.
7. Schließen Sie die Abdeckung.
8. Sollte der Keilriemen während des Betriebes durch-
drehen, stellen Sie die Riemenspannung nach.
Hinweis: Sicherheitsschalter
Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen
Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu ver-
meiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheits-
schalter automatisch abgeschaltet.
Wechseln des Bohrfutters
Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters soweit
wie möglich gegen den Uhrzeigersinn.
Schlagen Sie leicht mit einem Holz- oder Gummihammer
gegen das Bohrfutter. Halten Sie mit der anderen Hand
das Futter, wenn es von der Spindel gleitet.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist.
Im Bohrfutter (5) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit
dem angegebenen maximalen Schaftdurchmesser ge-
spannt werden. Nur einwandfreies und scharfes Werk-
zeug benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am
Schaft beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise
verformt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Handhabung des Zahnbohrfutters
Ihre Tischbohrmaschine ist mit einem Zahnbohrfut-
ter (5) ausgestattet. Um einen Bohrer einzusetzen, ist
zuerst der Späneschutz (7) nach oben zu klappen, an-
schließend der Bohrer einzusetzen und das
Bohrfutter (5) mit dem mitgelieferten Bohrfutterschlüs-
sel (E) festzuziehen.
Bohrfutterschlüssel (E) wieder abziehen.
Achten Sie auf festen Sitz der eingespannten Werkzeu-
ge.
Warnung:
Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwandfreie
Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vor-
genommen worden. Bitte modizieren Sie nichts.
Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs kön-
nen nachträgliches Justieren notwendig machen.
Warnung:
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellarbeiten durchführen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Abb.9)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfeder
eingestellt werden muss, weil sich deren Spannung
verändert hat und dadurch die Spindel zu schnell oder
zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch ab.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (L) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (O) mit einem
Gabelschlüssel (SW16)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen Sie
die Innenmutter (N) bis die Kerbe sich von der Nabe
(P) löst. ACHTUNG! Feder steht unter Spannung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (M) gegen den
Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis sie die
Nut in die Nabe (P) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (M) in Position. Wenn die
Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es wün-
schen, ziehen Sie die Innenmutter (N) wieder an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge
9. Sichern Sie die Außenmutter (O) gegen die Innen-
mutter (N) mit einem Gabelschlüssel.
HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewegung
der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 10
Wenn die Spindel sich in der unteren Position bendet,
drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes
Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1 Lösen Sie die Kontermutter (R).
2 Drehen Sie die Schraube (Q) im Uhrzeigersinn, um das
Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbe-
wegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes
Spiel ist normal).
3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Bedienung
Warnung:
Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus-
kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf
jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin-
formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie
mit diesem Produkt arbeiten.
Schwenken des Tisches, Fig. 11
1 Um den Tisch (3) in die geneigte Position zu bringen,
lösen Sie die Tischarretierung (S) und stellen Sie den
gewünschten Tischwinkel ein. Ziehen Sie die Tisch-
arretierung wieder fest.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 80
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser
(13) in Stellung I, um den Laser einzuschalten.
Auf das zu bearbeitende Werkstück werden Zwei La-
serlinien projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der
Bohrspitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (13) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.17+18)
Zum Einstellen des Lasers, enternen Sie die Abde-
ckung (T) mit einem Kreuzschraubendreher.
Öffnen Sie mit dem Inbusschlüssel (C), die Stiftschrau-
be (U) und stellen Sie den Laser ein.
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø Boh-
rer
Grau-
guss
Stahl Eisen Alumi-
nium
Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken
oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das
Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchge-
führt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine
hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine
geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss,
da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken
oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das
Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchge-
führt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine
hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Achtung! Bohrfutterschlüssel nicht stecken las-
sen.
Verletzungsgefahr durch Wegschleudern des Bohrfut-
terschlüssels.
Verwendung der Tiefenskala, Fig. 6
Hinweis: Bei dieser Methode muss sich die Spitze des
Bohrers direkt über dem Werkstück benden, wenn die
Spindel in ihrer oberen Position ist.
1 Bei ausgeschalteter Maschine senken Sie den Bohrer
so weit ab bis der Zeiger auf die gewünschte Bohrtiefe
der Tiefenskala zeigt.
2 Drehen Sie die untere Mutter (J2) bis an den unteren
Anschlag (I) runter.
3 Kontern Sie die obere Mutter (J1) gegen die untere
Mutter.
4 Beim Absenken des Bohrers wird die Bohrtiefe jetzt
durch diesen Anschlag begrenzt.
Werkstück spannen (Abb.14)
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines
Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spann-
mittel fest ein.
Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch
(3) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung statt-
nden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen
sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen des
Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks an
einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, damit
sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie
den Bohrtisch je nach Werkstück in he und Neigung
richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleiben.
Positionieren des Werkstücks, Fig. 15
Legen Sie immer eine Unterlage (H) (z.B. Holz) zwi-
schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert,
dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks
splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un-
terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken
Seite der Säule wie abgebildet anzulehnen.
Warnung:
Um zu verhindern, dass das Werkstück oder die Unter-
lage während der Arbeit aus Ihrer Hand gerissen wird,
legen Sie es immer an der linken Seite der Säule an.
Wenn das Werkstück oder die Unterlage hierzu nicht
lang genug ist, spannen Sie es am Tisch fest, andern-
falls könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
Hinweis: Für kleine Werkstücke, die nicht auf den Tisch
gespannt werden können, nutzen Sie einen Maschinen-
schraubstock.
Der Schraubstock muss am Tisch eingespannt oder fest-
geschraubt werden, um Verletzungen durch rotierende
Werkstücke oder den Schraubstock sowie Zerstörung
des Werkzeugs zu verhindern.
Betrieb Laser (Abb.16)
Batterie Einsetzen: Öffnen Sie das Batteriefach und
setzen Sie zwei AA-Batterien ein.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelan-
gen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine
geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss,
da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Get vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 80
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB Do not wear gloves.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Device Description (Fig.1-2)
1 Base plate
2 Pillar
3 Drilling table
4 Machine head
5 Drill chuck
6 Grips
7 Drill chuck protection
8 Depth stop
9 Motor
10 On-Off switch
11 Belt protective hood
12 Locking grip for belt tension
13 Laser on/off switch
14 Vice
A Hexagonal screw
B 4 mm Allen key
C 3 mm Allen key
D Vice fastening screws
E Drill chuck key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 1.5 mm to 16 mm can be used. The de-
vice is intended to be used by do-ityourselfers. It was
not designed for heavy commercial use. The tool is not
to be used by persons. under the age of 16. Children
over the age of 16 may use the tool except under su-
pervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device. The bench-type circular saw is designed
for the slitting and cross-cutting of all types of timber,
commensurate with the machine’s size. The machine
is not to be used for cutting any type of roundwood.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re: There is
a risk of injury.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 80
- Regularly check the connection cable of the power
tool and, if it is damaged, have it replaced by a qua-
lied specialist.
- Check extension cords periodically and replace
them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grea-
se.
Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before mainte-
nance and when changing tools such as saw blades,
drill bits, cutters.
Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjusting
tools have been removed.
Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting the
plug into the socket.
Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked exten-
sion cables outdoors.
Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using
common sense. Do not use the power tool if you
cannot concentrate.
Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety devices
or slightly damaged parts must be carefully exami-
ned in respect of their proper and intended function.
- Check that the moving parts are working properly
and are not jammed or whether parts are damaged.
All parts must be correctly tted and satisfy all con-
ditions to ensure the proper operation of the power
tool.
- Damaged safety equipment and parts must be re-
paired properly or replaced by an authorised spe-
cialist workshop unless otherwise indicated in the
instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be tur-
ned on and off.
CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can re-
sult in a risk of personal injury.
Have your power tool be repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safety re-
gulations. Repairs may only be performed by a qua-
lied electrician, using original spare parts; otherwi-
se accidents involving the user may result.
Service:
Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Safety Instructions for Box Column
Drills
Never make the warning labels on the power tool
illegible.
Attach the power tool to a solid, at and horizon-
tal surface. If the power tool can slip or wobble, the
bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures are
particularly dangerous. Light metal dust can burn or
explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diameter
and the material to be drilled. At an incorrectly set
speed the bit may get jammed in the workpiece.
General Safety Instructions for Power
Tools
m WARNING! Read all safety instructions and gui-
delines carefully. Failure to follow the safety instruc-
tions and guidelines may result in electric shock, re
and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the
future.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without a
mains cable).
Safe working
Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround-
ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or ex-
plosion hazard.
Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to
touch the power tool or cable. Keep them away from
your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry, high
or locked place, out of the reach of children.
Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the speci-
ed power range.
Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is
not intended. For example, do not use use a circular
hand saw for cutting tree branches or logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might
become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is recom-
mended.
- Wear a hair net to contain long hair.
Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction and
collection devices, make sure that these are connec-
ted and properly used.
Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the so-
cket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at all
times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and sa-
fer working.
- Follow the instructions for lubrication and changing
tools.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
Technical Data
Nominal input voltage 230 V~
Power rating 300 W
Motor speed 1450 min-1
Output speed (innitely
adjustable) 550 -2500 min-1
Drill chuck mount B16
Drill chuck 1,5 - 16 mm
Dimensions of drill table 164 x 162 mm
Angle adjustment of table 45°/0°/45°
Drill depth 50 mm
Pillar diameter 46 mm
Height 590 mm
Base area 298 x 190 mm
Weight 15,5 kg
Laser class II
Wavelength of laser 640-660 nm
Laser output 4 mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
Only when the device is turned on should the bit
be moved against the work piece. Otherwise there
is a danger that the bit will get jammed in the work-
piece and the workpiece will rotate with the bit. This
can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact with
the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst and
then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with your
bare hands. There is a risk of injury due to hot and
sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation
of the rotary wheel. Long drilling chips may cause
injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rotation
and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a damaged
cable repaired only by an authorised customer
service centre. Replace damaged extension
cables. This will ensure that the power tool remains
safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a
result of being stored or operated by inexperienced
people.
Never leave the tool before it has come to a com-
plete standstill. Afterrunning bits can cause injury.
Do not use the power tool with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug if the cable is damaged while wor-
king. Damaged cables increase the risk of electric
shock.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 80
2. Push the chuck up on the spindle nose as far as it
wiII go.
3. Turn chuck sleeve anticlockwise (when viewed from
above) and open jaws in chuck completely.
4. Place a piece of wood on the machine table and lower
the spindle onto the piece of wood. Press rmly to en-
sure that the food sits exactly.
Fastening radial drill press to supporting surface
For your own safety, it is highly recommended to install
the machine on a bench or similar.
WARNING:
All the necessary adjustments for the good working of
your drill press have been done at the factory .Please do
not modify them.
However, because of a normal wear and tear of your
tool, some readjustments might be necessary .
WARNING:
Always unplug our tool from power source before any
adjustment“
Adjusting the spindle retaining spring (Fig.9)
It may be necessary for the spindle retaining spring to
be adjusted because of changed tension, making the
spindle return too quickly or too slowly.
1. To provide more space, lower the table.
2. Work on the left side of the drill.
3. Put a screwdriver in the front lower notch (L), keeping
it in place.
4. Remove the outer locknut (O) with a at spanner
(SW16).
5. Leaving the screwdriver in the notch, loosen the inner
locknut (N) until the cut-out is released from the boss
(P). WARNING! Spring is under tension!
6. Using the screwdriver, carefully turn the spring cap
(M) anti-clockwise until you can press the notch into
the boss (P).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold the
spring cap (M) in place. When the spindle moves up
and down as desired, retighten the inner locknut (N).
8. If it is too loose, repeat steps 3-5. If it is too tight,
repeat step 6 in reverse order.
9. Using a at spanner, tighten the outer locknut (O)
against the inner locknut (N).
NOTE: Do not over-tighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The angular play of the spindle. Fig. 10
With the spindle in a low position, take it in your hand
and try to make it revolving about its axis. If there is too
much play, proceed as follows:
1 Loosen lock nut (R).
2 Turn the screw (Q) clockwise to eliminate the play but
without obstructing the upward and downward motion
of the spindle (a little bit of play is normal).
3 Tighten the lock nut.
Operation
WARNING:
If you are not familiar with this kind of machine, take
advice from an experimented person.
In any case you should have read and under-
stood the safety and operational instruction be-
fore attempting to operate this product.
sound pressure level LpA 72,6 dB (A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 82 dB (A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah = 1,58 m/s2
K uncertainty = 1,5 m/s2
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the hexagonal screws (A) to fasten the column
into the base plate and tighten them using a hexagon
spanner.
Table and pillar, Fig. 4
1. Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position
the table directly above the base plate.
2. Install the table bolting (F) in the table unit from the left
side and tighten it.
Machine head and pillar, Fig. 5
1. Place the machine head (4) onto the pillar (2).
2. Put the spindle of the drilling machine with the table
and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen
screws (G).
Drill chuck protection with depth stop, Fig. 6
Fit the chuck protection with depth stop (8) onto the
spindle pipe and tighten the slotted screw (H).
Caution! The depth stop must be fed through the dril-
ling (I) on the housing. Screw on the two nuts (J1/2) and
place the indicator (K) onto the depth stop. The indicator
(K) must point at the scale.
Feed handles to the shaft hub, Fig. 7
Screw the feed handles (6) tightly into the threaded holes
in the hub.
Installing the chuck, Fig. 8
1. Clean the conical hole in the chuck (5) and the spindle
cone with a clean piece of fabric. Make sure there are
no foreign particles sticking to the surfaces. The sligh-
test piece of dirt on any of these surfaces will prevent
the chuck from seating properly. This will cause the
drill bit to wobble“. If tapered hole in the chuck is ext-
remely dirty, use a cleaning solvent on the clean cloth.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Important. Do not leave the chuck key in the clamp
hole.
Doing so will cause the chuck key to be catapulted out,
which could cause injury.
Depth scale method, Fig. 6
Note: for this method, with the spindle in its upper posi-
tion the tip of the drill bit must be just slightly above the
top of the workpiece.
1 Switch off the machine, lower the drill so far until the
indicator points at the desired drilling depth of the
depth scale.
2 Turn the lower nut (J2) downwards until it reaches the
lower stop (I).
3 Lock the lower nut (J1) against the upper nut.
4 The chuck and the drill bit will now be stopped after
traveling downward the distance selected on the depth
scale.
Clamping the workpiece (Fig.14)
As a general rule, use a machine vice or another suit-
able clamping device to lock a workpiece into position.
Never hold the workpiece in place with your hand!
When drilling, the workpiece should be able to travel
on the drill table (3) for self-centering purposes. Ensure
that the workpiece cannot rotate. This is best achieved
by placing the workpiece/machine vice on a sturdy
block.
Important. Sheetmetal parts must be clamped in to pre-
vent them from being torn up. Properly set the height
and angle of the drill table for each workpiece. There
must be enough distance between the upper edge of
the workpiece and tip of the drill bit.
Positioning table and workpiece, Fig. 15
Always place a piece of back up material (‘wood, ply-
wood...) on the table undemeath the workpiece. This wiII
prevent splitering or making a heavy burr on the under-
side of the workpieces as the drill bit breaks through. To
keep the back up material from spinning out of control
it must contact the left side of the column as illustrated.
Warning:
to prevent the work piece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them to
the left side of the column. If the work piece or the back-
up material are not long enough to reach the column,
clamp them to the table. Failure to do this could result in
personal injury.
Note: for small pieces that cannot be clamped to the tab-
le, use a drill press vise-
The vice must be clamp or bolt to the table to avoid injury
from spinning work and vise or tool breakage.
Using the laser (Fig.16)
Inserting the battery: Open the battery compartment
and insert two AA batteries.
To switch ON: Move the ON/OFF switch (13) to the
“I” position to switch on the laser. Two laser lines are
projected on the workpiece and intersect at the center
of the drill tip contact point.
Pivoting the table, Fig. 11
1. To bring the table (3) to the inclined position, re-
lease the table locking (S) and adjust the desi-
red table angle. Re-tighten the table locking
Adjusting table height., Fig. 12
1 Loosen the table support lock handle (F).
2 Adjust the table (3) to the desired height.
3 Re-tighten the table locking (F).
Note: it is better to lock the table to the column in a po-
sition so that the tip of the drill bit is just slightly above
the top of the workpiece
Choosing speed and tensioning belt, Fig. 13
Note! Pull power plug!
1 You can set different spindle speeds on your pillar
drilling machine:
2 WITH THE SWITCH „OFF“, open pulley cover.
3 Loosen the drive belt on the right side of the machine
head by unfastening the wing screws (12) on both
sides. Pull the right side of the motor in the direction
of the spindle to loosen the v-belt. Tighten the wing
screws again.
4 Attach the v-belt to the corresponding belt pulleys.
5 Loosen the wing screws and push the right side of the
motor backwards to clamp the v-belt again.
6 Tighten belt tension lock knob. Belt should deect ap-
proximately 13 mm –1/2“ -by thumb pressure at mid-
point of belt between pulleys.
7 Close pulley cover .
8 If belt slips while drilling readjust belt tension.
Tip: Safety switch
If you want to adjust speed you have to open the pulley
cover. The device switches off immediately to avoid the
risk of injuries.
Removing the chuck
Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck
sleeve anticlockwise (when viewed from above).
Carefully tap chuck with mallet in one hand while holding
chuck in other hand to prevent dropping it when released
from spindle nose.
Fitting tools to the drill chuck
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools.
Only cylindrical tools with the stipulated maximum shaft
diameter may be clamped in the drill chuck (5). Only
use a tool that is sharp and free of defects. Do not use
tools whose shaft is damaged or which are deformed
or awed in any other way. Use only accessories and
attachments that are specied in the operating instruc-
tions or have been approved by the manufacturer.
Using the drill chuck
Your drill is equipped with a gear-toothed drill chuck
(5). In order to insert a drill bit (7), ip up the chip guard
(5), insert the drill bit, then tighten down the drill chuck
using the supplied chuck key (E).
Pull out the chuck key (E).
Ensure that the clamped tool is rmly seated.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 80
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not de-
scribed in this instruction guide performed by
a professional. Only use original parts. Allow
the device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burning!
Always check the device before using it for obvi-
ous defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Ex-
change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical
substances can etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum cleaner
if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
To switch OFF: Move the ON/OFF switch (13) to the
“0” position.
Setting the laser (Fig.17+18)
In order to set the laser take off the cover (T) with a
Phillips screwdriver.
Use the Allen key (C) to open the stud bolt (U) and set
the laser.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed is
dependent on the diameter of the drill bit and the mate-
rial in question.
The table below acts as a guide for selecting the proper
speed for various materials.
Note: The drill speeds speci ed are merely sugges-
ted values.
Drill
bit Ø
Cast
iron
Steel Iron Alumi-
nium
Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center-
drill. Please observe that countersinking should be
performed at the lowest speed, while a high speed is
required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health hazard.
Ensure that you wear a suitable dust mask when perfor-
ming work that generates dust.
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and center-
drill. Please observe that countersinking should be
performed at the lowest speed, while a high speed is
required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health hazard.
Ensure that you wear a suitable dust mask when perfor-
ming work that generates dust.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scheppach 5906808901 Manuale utente

Tipo
Manuale utente