Medisana Upper arm blood pressure monitor with Bluetooth BU 575 connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet

DE
"LOCK" - Schalter
USB - Anschluss
SET / SCHLUMMER - Taste
Manschette
Luftschlauch
Alarmeinsteller 1
Anschluss für Luftschlauch
LCD - Anzeige
Alarmeinsteller 2
Start - / Stopp - Taste
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Benutzerspeicher
Anzeige des systolischen Drucks
Alarm 1
Schlummerfunktion aktiv
Alarm 2
Anzeige des diastolischen Drucks
Akku schwach
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Pulsfrequenz- / Datumsanzeige
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Speicher- / Zeitanzeige
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
GB
"LOCK" - switch
USB interface
SET / SNOOZE - button
Cuff
Air hose
Alarm toggle 1
Connector for the hose
LC - display
Alarm toggle 2
Start- / Stop - button
"M" - button (Memory)
User memory
Display of systolic pressure
Alarm 1
Snooze-function active
Alarm 2
Display of diastolic pressure
Battery low
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
Display of pulse / date
Inflation / Deflation symbol
Display of memory / time
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
FR
Interrupteur « LOCK »
Port USB
Touche SET / SOMMEIL
Brassard
Tuyau d'air
Réglage de l'alarme 1
Raccord du tuyau d'air
Affichage LCD
Réglage de l'alarme 2
Touche Marche / Arrêt
Touche «M» (Mémoire/Stockage)
Mémoire utilisateur
Affichage de la pression systolique
Alarme 1
Fonction sommeil active
Alarme 2
Affichage de la pression diastolique
Piles faibles
Icône Bluetooth
Indicateur d'impulsions / arythmies
Affichage du pouls / de la date
Icône Gonfler / Évacuer l'air
Affichage de la mémoire / de l'heure
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
IT
Interruttore "LOCK"
Porta USB
Pulsante impostazione/snooze
Manicotto
Tubo dell'aria
Attivazione/disattivazione allarme 1
Collegamento al tubo dell'aria
Display LCD
Attivazione/disattivazione allarme 2
Tasto Start/Stop
Pulsante “M” ("Memory" / memoria)
Salvataggio utente
Pressione sistolica
Allarme 1
Funzione snooze attiva
Allarme 2
Pressione diastolica
Stato di carica della batteria scarso
Simbolo Bluetooth
Indicatore di aritmia/polso
Indicatore: frequenza del polso/data
Simbolo di gonfiaggio / sfiato
Indicatore di memoria / ora
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere intera-
mente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza
delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o
danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Spiegazione dei simboli
Numero LOT
Produttore
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu-
rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im-
pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Data di produzione
IT
1 Norme di sicurezza
46
Norme di sicurezza
Impiego:
Questo sfigmomanometro completamente auto-
matico è stato progettato per misurare la pressione
arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di
misurazione della pressione non invasivo, atto a
misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica
e la frequenza cardiaca negli adulti. Questo appa-
recchio utilizza la tecnica oscillometrica tramite un
manicotto da applicare sulla parte superiore del
braccio. La circonferenza del manicotto da utilizzare
con questo apparecchio deve essere di 22 - 42 cm.
Inoltre l'apparecchio presenta una funzione di
sveglia da viaggio.
Controindicazioni:
L’apparecchio non è adatto per misurare la pres-
sione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare
su bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro
medico.
Il dispositivo non deve essere utilizzato:
- su donne incinte,
- persone con dispositivi elettronici impiantati
- preeclampsia, aritmia atriale, aritmia ventricolare
e arteriopatia obliterante periferica,
- terapia intravascolare in caso di accessi venosi o
a seguito di una mastectomia.
In presenza di eventuali patologie, si consiglia
di consultare il proprio medico di fiducia prima di
utilizzare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione. Non modificare mai il
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
IT
1 Norme di sicurezza
47
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. i
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni. i
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la
frequenza cardiaca di un pacemaker. i
In presenza di allergie al poliestere o alla plastica, evitare
l'uso dell'apparecchio. i
Non collocare mai il manicotto sopra la pelle ferita. i
Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo
vengono effettuate altre misure sulla stessa parte del corpo,
poiché tale misurazione potrebbe essere disturbata o potreb-
be non riuscire. i
Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei dis-
turbi come ad es. dolore al braccio o altri fastidi, premere il
tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento im-
mediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal
braccio. i
Nell'improbabile circostanza in cui a causa di un malfunziona-
mento il manicotto dovesse rimanere permanentemente gon-
fio durante la misurazione, aprirlo immediatamente. Una sol-
lecitazione prolungata del braccio a una pressione troppo ele-
vata esercitata dal manicotto (pressione >300 mmHg o una
pressione permanente >15 mmHg per 3 min) può portare a
una ecchimosi. i
Misurazioni troppo frequenti e ravvicinate possono portare a
disturbi della circolazione sanguigna e causare dunque lesioni.
Assicurarsi durante l'uso e il non utilizzo dell'apparecchio che
il cavo e il tubo dell'aria siano posizionati in modo tale da non
generare un un rischio di strangolamento. i
Non collegare il tubo dell'aria con altri sistemi medici, poiché
in tal caso l'aria potrebbe finire nei sistemi intravascolari ov-
vero la pressione potrebbe aumentare causando lesioni po
tenzialmente gravi.
IT
1 Norme di sicurezza
48
L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante
della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento
di emergenze mediche. i
L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es-
terno di una struttura sanitaria. i
L'apparecchio non può funzionare con attrezzature chirurgiche.
L'apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di dis-
positivi che emettono forti radiazioni elettriche, come ad esempio
stazioni radio o telefoni cellulari. In questo caso il funzionamento
potrebbe risentirne (vedere “compatibilità elettromagnetica”). i
Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di sostanze anes-
tetiche potenzialmente infiammabili all'aria e a contatto con
l'ossigeno. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da per-
sone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con es-
perienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che,
per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona
competente o non vengano adeguatamente istruiti su come im-
piegare l'apparecchio. i
Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte.
È vietato l'uso su neonati e bambini. Consultare un medico se
si intende utilizzare l'apparecchio su persone molto giovani. i
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli
animali. L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la
batteria ecc. può provocare soffocamento. i
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio funzioni e sia in
perfette condizioni di utilizzo. Non eseguire durante l'uso
operazioni di manutenzione o riparazione. i
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’ap-
parecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni
diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati. i
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse pene-
trarvi dell’acqua è necessario sospendere l’utilizzo dell’apparec-
chio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore spe-
cializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate
la pagina degli indirizzi. i
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del pro-
duttore per evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone.
i
49
IT
1 Norme di sicurezza
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i
Con l'acquisto dello sfigmomanometro da braccio BU 575 connect MEDISANA con
sveglia da viaggio siete ora in possesso di un prodotto di qualità firmato MEDISANA.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro
da braccio BU 575 connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Grazie!
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imbal-
laggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggia-
menti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di
danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di
assistenza. i
Il materiale consegnato consta di:
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
1 MEDISANA sfigmomanometro da braccio BU 575 connect con sveglia da viaggio
1 manicotto con flessibile dell’aria
1 cavo USB mini
1 borsa di custodia
1 manuale per l'uso e allegato EMV
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito car-
diaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un
innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il
primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. i
Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la
pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati
che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
2.2 Che cos’è la pressione sanguigna?
MEDISANA BU 575 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pres-
sione arteriosa sul braccio. La misurazione viene effettuata sul braccio attraverso un
microprocessore – già mentre il manicotto si gonfia. L'apparecchio riconosce la sistole
più velocemente e termina la misurazione in minor tempo rispetto ai dispositivi tradizi-
onali. In questo modo si evita di gonfiare eccessivamente e inutilmente il manicotto.
Lo sfigmomanometro presenta inoltre una funzione volta a rilevare i battiti cardiaci irre-
golari (le cosiddette aritmie), che possono influenzare i risultati di misurazione. Se si
rileva un'aritmia, verrà visualizzata con il relativo simbolo sul display (vedere capitolo
4.4, “Misurare la pressione arteriosa”).
2.3 Come avviene la misurazione?
IT
1 Norme di sicurezza
50
51
IT
1 Norme di sicurezza
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pres-
sione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi
MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard
internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sangu-
igna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un ambiente
familiare e in condizioni di relax. i
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino
appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la propria pres-
sione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò,
infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo disturbi ini-
ziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pres-
sione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
2.4 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidiana-
mente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti
particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa
pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione
arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS).
2.5 Classificazione della pressione sanguigna
Classificazione della pressione arteriosa
secondo la direttiva OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Forte iperten-
sione
Media iperten-
sione
Leggera
ipertensione
Leggermente
elevata pressione
Pressione ar-
teriosa normale
Pressione ar-
teriosa ottimale
Ipotensione
(pressione bassa)
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Sistolica Diastolica
mmHg mmHg
Indicatore di pres-
sione
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
verde
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica
pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercus-
sioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta
a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da
alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito la pressione
sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte,
durante il sonno.
2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confron-
tandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico
che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente
l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico cu-
rante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidiana-
mente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influis-
cono in modo diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno
5 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra
normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio,
e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo
stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda
possibile la misurazione.
2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
3 Messa in funzione
L'apparecchio si trova in modalità di riposo durante la consegna, motivo per cui prima
di essere messo in funzione deve essere sbloccato. Per fare questo, premere con-
temporaneamente il tasto M - , il tasto Start/Stop - e il pulsante impostazi-
one/snooze - . La modalità di trasporto può essere riattivata, una volta sbloccata,
solo da parte del produttore.
3.1 Sbloccare la modalità di trasporto
Lo sfigmomanometro da MEDISANA BU 575 connect presenta una batteria braccio
integrata, che consente il funzionamento senza fili. Prima di utilizzare l'apparecchio, la
batteria deve essere ricaricata completamente. Collegare il cavo di ricarica USB mini in
dotazione alla porta USB dell'apparecchio e a un'uscita USB adeguata di un alimen-
tatore attivo (ad es. PC, computer portatile, presa con uscita USB, ecc.). In alternativa è
possibile ricaricare l'apparecchio anche con un alimentatore speciale (MEDISANA co-
dice art. 51014) tramite il cavo USB mini. Durante la ricarica il display LCD mostra
ad es. con alcuni segmenti verticali lampeggianti. A fine ricarica (“ com-
pare senza alcun segmento lampeggiante) è possibile scollegare il cavo USB mini
dall'apparecchio. Se sul display LCD compare l'icona di “stato di carica della batteria
scarso” insieme al messaggio “Loo se sul display non viene visualizzato nulla dopo
l'accensione dell'apparecchio, è necessario ricaricare la batteria per continuare a garan-
tire il corretto funzionamento dell'apparecchio. A batteria completamente carica, con 3
misurazioni al giorno, l'energia accumulata sarà sufficiente per circa 20 giorni.
3.2 Ricarica della batteria
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
52
• Non smontare le batterie!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli
occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciac-
quare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consul-
tare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle sepa-
ratamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
• L'accumulatore deve essere sostituito solo da persone debitamente
autorizzate. Non smontare mai da soli l'accumulatore! Informare in tal
caso il relativo punto vendita.
AVVERTENZA -
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
5.
6.
3.3 Impostazione di data, ora e allarme
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore LOCK su
ON(verde). Se l'interruttore è posizionato invece su OFF(rossa), la funzione
Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è attivato. i
Premere e tenere premuto per 3 secondi il pulsante impostazione/snooze .
In primo luogo inizia a lampeggiare il campo di inserimento della data. Per inserire
il numero del relativo mese, premere il pulsante M diverse volte finché non
appare il numero desiderato. i
Premere il tasto impostazione/snooze per confermare l'impostazione. i
Ora lampeggia il campo di inserimento del giorno. Quando si inserisce il giorno,
l'anno, l'ora e i minuti, procedere come descritto ai punti 3 e 4. i
Come impostare i due tempi di allarme possibili. Durante l'impostazione dell'allar-
me 1, compare sul display il simbolo “ ”, durante l'impostazione dell'allar-
me 2, il simbolo ”. Impostare ora nella modalità descritta ai punti 3 e 4
le ore e i minuti tramite il tasto M e confermare ogni volta con il pulsante im-
postazione/snooze . i
Terminato l'inserimento compare il messaggio Ok”. Se per circa 60 secondi non
viene premuto alcun pulsante, l'apparecchio si spegne automaticamente per ris-
parmiare energia.
53
IT
3 Messa in funzione
3.4 Selezione della modalità di funzionamento
Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANA con sveglia da viaggio BU 575
connect presenta due modalità di funzionamento differenti.
La modalità di allarme si attiva posizionando l'apparecchio in verticale ad esempio su un
tavolo. In questa modalità è possibile visualizzare la data, l'ora e i minuti.
a) La modalità allarme
Ad esempio: 15.30 18 luglio
IT
3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego
54
b) La modalità pressione arteriosa
La modalità pressione arteriosa si attiva posizionando l'apparecchio in orizzontale ad
esempio su un tavolo. In questa modalità, il display mostra il risultato dell'ultima misu-
razione del relativo utente.
Ad esempio: Utente 1:
Indicatore di pressione arteriosa:
area verde
Pressione sistolica: 120 mmHg
Pressione diastolica: 80 mmHg
Frequenza del polso: 80 battiti/min.
4.1 Utilizzo della modalità allarme
A seconda della posizione degli interruttori attivazione/disattivazione allarme 1 o 2
l'allarme 1 o l'allarme 2 sarà attivato (simboli corrispondenti: “ o “ ”) o disatti-
vato. Quando si sposta l'interruttore di attivazione/disattivazione ( o ) verso si-
nistra per attivare l'allarme, compare brevemente un messaggio lampeggiante con l'ora
impostata (per impostare l'ora dell'allarme, vedere il capitolo 3.3 Impostazione di data,
ora e allarme) prima che ricompaiano l'ora e la data. i
Quando scocca il tempo impostato per l'allarme (ad allarme attivato compariranno i sim-
boli corrispondenti: o ”), l'apparecchio emette un segnale acustico sotto
forma di bip e il simbolo dell'allarme inizia a lampeggiare. Spegnere l'allarme spostando
l'interruttore di attivazione/disattivazione verso destra. i
Durante un allarme è possibile anche premere il pulsante impostazione/snooze per
spegnere l'allarme posticipandolo di 5 minuti. In questo caso sul display compare il sim-
bolo ”. La funzione snooze può essere utilizzata per ben 6 volte. Se si preme il
pulsante impostazione/snooze per la settima volta, l'allarme si spegne permanen-
temente.
4 Modalità d’impiego
4.2 Utilizzo della modalità pressione arteriosa
Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 575 connect offre la possibilità di associare i
valori rilevati a due memorie diverse. Ogni memoria dispone di 180 spazi. Premere e
tenere premuto il tasto M per almeno 3 secondi, fino a quando compare l'icona per
il salvataggio di U1 (utente) sul display. Premendo il pulsante M , è possibile
scegliere tra utente 1 e utente 2 o misurazione eseguita come ospite . Quando
im-un ospite esegue una misurazione, i dati rilevati non sono salvati. Premere il tasto
postazione/snooze per confermare la selezione.
IT
4 Modalità d’impiego
55
4.3 Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo
per l’aria nell’apertura sul lato a sinistra dell’appa-
recchio . i
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di me-
tallo, in modo che assuma una forma cilindrica (fig.1)
e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio pro-
lungando la linea del dito medio (fig.2) (a). Il bordo
inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il mani-
cotto e chiudere la chiusura a strappo (c). i
Effettuare la misurazione con il braccio nudo. i
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul
braccio sinistro, utilizzare quello destro. Le misura-
zioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio. i
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta
(fig.3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Effettuare la misurazione da seduti. Rilassare il braccio e appoggiarlo
ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo. Rilassare il braccio e tenerlo
appoggiato senza tensioni. Durante la misurazione non agitarsi, non
muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del sangue nel braccio
viene bloccato portando a un risultato errato. Misurazioni della pres-
sione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 3 minuti o
dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato,
possa scorrere.
4.4 Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore LOCK su
ON (verde). Se l'interruttore è posizionato invece su OFF (rossa), la funzione
Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è attivato. i
iAccendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
Tutti i caratteri appaiono brevemente sul display. Questo test serve a verificare la
completezza delle informazioni visualizzate tramite display. L'apparecchio è pronto
per l'uso e compare la cifra 0. i
Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La pres-
sione in aumento viene visualizzata sul display. i
Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare
sul display. i
Se il risultato è stato rilevato, l'apparecchio rilascia lentamente l'aria dal manicotto
e mostra la pressione arteriosa sistolica e diastolica, il polso e l'ora.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
56
IT
4 Modalità d’impiego / 5 Memoria
A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore
di pressione lampeggia accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rile-
va un battito irregolare, lampeggia anche il display per il . ndicatore di aritmia
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria utente selezionata
( o ), ma non nel caso di una misurazione eseguita come ospite (vedere il
capitolo 4.2, Impostazione della memoria utente). In ogni memoria possono essere
salvati fino a 180 valori misurati con l’ora e la data. i
Inoltre, i risultati di misurazione vengono trasferiti automaticamente tramite Bluetooth
ai dispositivi ricevitori attivi; questa operazione è indicata dal simbolo Bluetooth lam-
peggiante . Se il trasferimento Bluetooth è avvenuto correttamente, compaiono il
simbolo Bluetooth e il messaggio OKsul display. Se invece non è stato possi-
bile trasferire i valori misurati via Bluetooth, compare il messaggio Err”. i
Se non viene più premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente do-
po ca. 1 min. o può essere spento con il tasto START/STOP .
7.
8.
9.
®
4.5 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione VitaDock
Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANA BU 575 connect offre l'opportunità
di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o
®
all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock forniscono una valutazione,
® ®
un'archiviazione e una sincronizzazione dettagliate dei dati tra più dispositivi iOS e
Android. In questo modo si ha costantemente accesso ai dati ed è possibile condivi-
derli ad es. con gli amici o con il medico di fiducia. A tale scopo, è necessario un conto
utente gratuito che è possibile creare al sito www.vitadock.com. Per Android e per i
dispositivi mobili iOS è possibile scaricare le relative applicazioni. Sul sito internet
sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del software. Dopo ogni misura-
zione della pressione arteriosa avviene un trasferimento automatico (a condizione che
il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore) dei dati. Si desidera trasferire i dati
manualmente dall'archivio del BU 575 connect. i
Procedere come segue:
Premere e tenere premuto il pulsante start/stop per 3 secondi, per passare
in modalità di trasmissione manuale. i
Il simbolo Bluetooth lampeggia e ha inizio il trasferimento. i
Se il trasferimento Bluetooth è avvenuto correttamente, compaiono il simbolo Blue-
tooth e il messaggio OK” sul display. Se invece non è stato possibile trasferire
i valori misurati via Bluetooth, compare il messaggio “Err”.
1.
2.
3.
5.1 Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 180 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Per
recuperare i valori memorizzati premere il pulsante M . Compaiono sul display i
valori medi delle ultime 3 misurazioni eseguite dall'utente. Se si preme nuovamente il
pulsante M , compare l'ultima misurazione eseguita. Ogni volta che si preme il pul-
sante M , si otterrà la misurazione precedente. Premendo il tasto impostazione /
snooze , è possibile tornare agli ultimi valori. Senza premere alcun tasto, l'appa-
recchio dopo circa un minuto passa automaticamente nella modalità di richiamo me-
moria. Premendo il pulsante start/stop è possibile abbandonare la modalità di
richiamo memoria in qualsiasi momento. Se la memoria contiene già 180 valori di mi-
sura e un nuovo valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
5 Memoria
IT
5 Memoria / 6 Varie
57
5.2 Cancellazione della memoria
Premere il pulsante M per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si desi-
dera eliminare solo l'ultimo valore misurato, premere e tenere premuto il tasto impos-
tazione/snooze per circa 7 secondi. Il risultato dell'ultimo valore misurato lampeg-
gia due volte e viene cancellato. Il display visualizza il messaggio dEL”. Premere il
tasto start/stop per abbandona la funzione di eliminazione. i i
Si desidera eliminare tutti i valori presenti in memoria di un utente, premere e tenere
premuto il tasto M e il tasto impostazione/snooze contemporaneamente per
circa 10 secondi. Il display visualizza il messaggio lampeggiante dEL ALL”. Premere
il tasto impostazione/snooze per confermare. Ora compare il messaggio dEL
OK”- in questo modo i valori vengono cancellati e l'apparecchio si spegne automatica-
mente. Si desidera interrompere l'operazione di eliminazione. Durante la visualizzazio-
ne del messaggio dEL ALLpremere il pulsante start/stop . L'apparecchio si
spegne senza eliminare i valori.
6.1 Errori ed eliminazione
Messaggi di errore:
6 Varie
Simbolo Causa Pulizia
+ Lo
Batteria scarica
Trasmissione dati via
Bluetooth non possibile
Manicotto non inserito
correttamente
Manicotto troppo stretto
Errore durante il
gonfiaggio
Movimento o dialogo
durante la misurazione
o polso troppo debole
Il polso non può essere
rilevato
Misurazione non riuscita
Errore di calibrazione
Le batterie stanno per esaurirsi o sono sca-
riche. Ri .caricare la batteria
Controllare il software e verificare che il
Bluetooth sia abilitato sui ricevitori.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere
la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere
la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Assi-
-curarsi che l'attacco sia ben collegato all'appa
recchio. Misurare nuovamente.
-Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di ri
poso. Non parlare e non muoversi durante la
misurazione.
Ripetere Applicare correttamente il manicotto.
la misurazione correttamente.
Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di ri -
poso.
Ripetere Applicare correttamente il manicotto.
la misurazione correttamente.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
58
IT
6 Varie
6.2 Pulizia e manutenzione
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. i
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente
delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’appa-
recchio solo quando sia perfettamente asciutto. i
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e
dall’umidità. i
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistema-
to intorno al braccio . i
Controlli metrologici: i
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In caso di
uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due
anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da
centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle norme in materia.
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
l’apparecchio da soli.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
6.3 Smaltimento
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti do-
mestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendi-
ore.
6.4 Direttive / Norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomano-
metri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio
CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro è conforme alle norme
europee EN 1060-1 ed EN 1060-3. Soddisfa i requisiti della direttiva europea “93/42/
CEE del 14 giugno 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i
requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versione integrale
della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468
Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
IT
6 Varie
59
6.5 Dati Tecnici
Nome e modello :
Sistema di visualizzazione :
Posizioni di memoria :
Metodo di misurazione :
Alimentazione :
Campo di misura pressione
arteriosa :
Campo di misura polso :
Massimo scostamento della
pressione statica :
Massimo scostamento dei
valori del polso :
Generazione di pressione :
Fuoriuscita dell'aria :
Spegnimento automatico :
Condizioni di utilizzo :
Condizioni di magazzinaggio :
Dimensioni (L x L x H) :
Peso (unità dell’apparecchio) :
Numero articolo :
Codice EAN :
Accessori speciali :
MEDISANA Sfigmomanometro da braccio con sveglia
da viaggio BU 575 connect
Display digitale
2 x 180 per i dati misurati
Oscillometrico
3,7V / 1.000 mAh tramite batteria integrata,
Corrente di carica 5 V = /1 A tramite cavo USB mini;
alimentatore: 100-240V~, 50-60 Hz, 0,18A
40 – 230 mmHg
40 – 199 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
Automatico con pompa
Automatico
dopo circa 1 min.
+5 °C a +40 °C, umidità relat. ≤ 85 %
-20 °C a +60 °C, 10 a 93 % umidità max. relat.
circa 110 x 65 x 28,5 mm
circa 160 g
51296
40 15588 51296 4
- Alimentatore per BU 575 connect
Numero articolo 51014, EAN 4015588 51014 4
- Manicotto 22 - 42 cm per adulti
Numero articolo 51299, EAN 4015588 51299 5
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di
apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
0297
60
IT
7 Garanzia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di
assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una
copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
Garanzia/condizioni di riparazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Medisana Upper arm blood pressure monitor with Bluetooth BU 575 connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario