HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1
HP DESIGNJET Z6200 photo
60-in printer
Assembly Instructions
Imprimante 60 pouces
Instructions d’assemblage
60-Zoll-Modell
Montageanleitung
Stampante da 60”
Istruzioni per
l’installazione
Impresora de 60 pulgadas
Instrucciones de montaje
Impressora de 60 polega-
das:
Instruções de montagem
60-дюймовый принтер
Инструкции по сборке
© 2012 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice
that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the
parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused
after assembly of the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler
l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de
rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Sym-
bole erleichtern das Aufnden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum
Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stam-
pante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite
viti di riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora.
Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los
iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornil-
los de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe
que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe
ajudam a localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobres-
salentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
Внимательно прочтите эти инструкции. В инструкциях по сборке объясняется, как собрать принтер. Обратите
внимание, что значки, используемые в данном документе, изображены также и на упаковке принтера. Эти
значки помогут находить нужные детали на каждом шаге сборки. После сборки могут остаться входящие в
комплект поставки запасные винты.
1. Printer engine / Moteur d’impression / Druckwerk / Motore della stampante
/ Sistema de impresora / Mecanismo de impressora /
Устройство печати
2. Stand / Support / Standfuß
/ Piedistallo / Soporte / Base /
Основание
3. Take-up Reel / Enrouleur /
Aufwickelvorrichtung / Rullo di tensione
/ Rodillo de recogida / Rolo de recolhi-
mento / Приемный узел
4. Spare box / Carton des pièces
détachées / Zubehörkarton / Scato-
la dei ricambi / Caja de repuestos /
Caixa sobressalente / Запасная коробка
5. Supplies / Fournitures / Verbrauchsmaterialkarton / Materiali di
consumo / Suministros / Suprimentos / Расходные материалы
EN
EN
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
RU
RU
DE
FR
DE
The space required for assembly is
3m (10 feet) in front and 1m (3.5 feet)
at the sides and rear.
L’espace requis pour l’assemblage
est de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m
(3,5 pieds) sur les côtés et à l’arrière.
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker
ein Freiraum von 1 m erforderlich.
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione:
3 m davanti e 1 m sui lati e sul retro.
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies)
por la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la
parte trasera.
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés)
na frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
Перед сборкой обеспечьте свободное пространство: 3 м
(10 футов) спереди и 1 м (3,5 фута) по бокам и сзади.
4 people are required to perform certain tasks
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas
tarefas.
Для выполнения некоторых действий понадобится четыре
человека.
Time required for assembly of the printer is ap-
proximately 160 minutes.
Le temps nécessaire pour l’assemblage de
l’imprimante est d’environ 160 minutes.
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 160 Minuten.
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di
circa 132 minuti.
El tiempo de montaje de la impresora es de 160 minutos,
aproximadamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 160 minutos.
Для сборки принтера потребуется примерно 160 минут.
1m
3.5ft
1m
3.5ft
3m
10ft
EN
EN
EN
IT
IT
IT
ES
ES
ES
PT
PT
PT
RU
RU
RU
FR
FR
FR
DE
DE
DE
2.5h
2
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
RU
RU
DE
DE
Remove the boxes shown.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der
Abbildung dargestellt.
Rimuovere le scatole mostrate.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Remova as caixas exibidas.
Снимите коробки, изображенные на рисунке.
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Удаление упаковки
x2
5’
Carefully cut the strap around the boxes. Make
sure that the boxes don’t fall when the strap is
cut.
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les
cartons en prenant garde à ce que ces derniers ne
tombent pas.
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch,
mit dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie dabei
darauf, dass die Kartons nicht herabfallen.
Tagliare con cautela le fascette intorno alle scatole.
Assicurarsi che le scatole non cadano una volta
tagliate le fascette.
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas.
Asegúrese de que las cajas no se caen al cortar las
cintas.
Corte cuidadosamente as correias em volta das
caixas. Certique-se de que as caixas não
caiam quando as correias forem cortadas.
Осторожно обрежьте ремни, которыми обвязаны
коробки. Проследите, чтобы коробки не упали
после обрезки ремней.
1 2 3
x2
3
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
RU
RU
DE
DE
Open the box that contains the stand.
Remove the two boxes marked L and R. Place
them on the oor as shown.
Ouvrez le carton contenant le support.
Retirez les deux cartons marqués d’un L et d’un R.
Placez-les sur le sol comme indiqué.
Öffnen Sie den Karton mit dem Standfuß.
Nehmen Sie die beiden mit L und R beschrifteten
Elemente heraus, und legen Sie sie auf den Boden,
wie in der Abbildung dargestellt.
Aprire la scatola del piedistallo.
Rimuovere le due scatole contrassegnate con le
lettere L e R. Posizionarle sul pavimento come
illustrato di seguito.
Abra la caja que contiene el soporte.
Quite las dos cajas marcadas con L y R. Colóquelas
en el suelo, tal como se muestra.
Abra a caixa que contém a base.
Retire as duas caixas marcadas como L e R e
coloque-as no chão, conforme mostrado.
Откройте коробку с основанием.
Снимите две коробки, помеченные буквами L и R.
Поставьте их на пол, как показано на рисунке.
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Montar o suporte
Сборка основания
x2
20’
Remove boxes and foam shown.
Retirez les boîtes et la mousse comme illustré.
Entfernen Sie die abgebildeten Behälter und den
Schaumstoff.
Rimuovere le scatole e il polistirolo.
Extraiga las cajas y las piezas de espuma que se
muestran.
Remova as caixas e as espumas mostradas.
Удалите показанные коробки и упаковочный
пенопласт.
Lower the left side of the cross-brace onto the box
marked L and the right side of the cross-brace onto
the box marked R.
Posez le côté gauche de la traverse sur le carton
marqué d’un L et le côté doit de la traverse sur le
carton marqué d’un R.
Legen Sie die linke Seite der Querverstrebung auf
das mit L beschriftete Element und die rechte Seite
auf das mit R beschriftete Element.
Abbassare il lato sinistro del sostegno sulla scatola
contrassegnata dalla lettere L e il lato destro sulla
scatola contrassegnata dalla lettera R.
Baje el lado izquierdo del anclaje transversal hacia
la caja marcada con una L y el derecho, hacia la
marcada con una R.
Abaixe o lado esquerdo do suporte transversal da
caixa marcada com L e o lado direito do suporte
transversal da caixa marcada com R.
Опустите левую сторону поперечной опоры на
коробку, помеченную буквой L, а правую сторону
— на коробку, помеченную буквой R.
4 5 6
x2
8
4
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Locate the bag of screws and the screwdriver
provided. Notice that the screwdriver is slightly
magnetic. Because spare screws are supplied, some
screws will remain unused after assembly of the
printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. Der
Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass
nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente magnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione
della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador
que se proporcionan. Tenga en cuenta que el
destornillador está ligeramente imantado. Como
también se incluyen tornillos de repuesto, después de
montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
Найдите входящий в комплект поставки пакет с
винтами и отверткой. Следует помнить, что отвертка
слегка намагничена. После сборки могут остаться
входящие в комплект поставки запасные винты.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will t only on the left side of the cross-
brace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro
può essere ssato soltanto al lato sinistro del
sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda
sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje
transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no
lado esquerdo.
Поставьте левую стойку на левую сторону
поперечной опоры. Левая стойка подходит
для установки только на левой стороне поперечной
опоры.
Remove the left leg from the box, and then remove
the two pieces inside the leg.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les
deux pièces à l’intérieur du montant.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton,
und ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla
scatola, quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación,
extraiga las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida,
remova as duas peças de dentro da perna.
Выньте из коробки левую стойку, а затем выньте из
стойки две комплектующие.
Use four screws on the inside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de
quatre vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata
izquierda para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
utilizando quatro parafusos na parte interna perna.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
7 9 10
x4
12
5
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux
vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
utilizando quatro parafusos no lado externo da perna.
Прикрепите левую стойку к поперечной опоре
двумя винтами с наружной стороны.
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Прикрепите правую стойку к поперечной опоре
четырьмя винтами с внутренней стороны.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side of the
cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
ssato soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral
derecho del anclaje transversal. La pata derecha sólo
encaja en el lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado
direito.
Поставьте правую стойку на правую сторону
поперечной опоры. Правая стойка подходит для
установки только на правой стороне поперечной
опоры.
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
Прикрепите правую стойку к поперечной
опоредвумя винтами с внешней стороны.
11 13 14
x4
x2 x2
16
6
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben
an den Standbeinen.
Utilizzando quattro viti, ssare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Utilice cuatro tornillos para jar el anclaje transversal
a las patas.
Use quatro parafusos para conectar a barra
transversal às pernas.
С помощью четырех винтов прикрепите поперечную
опору к стойкам.
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta
con unas patillas para que lo pueda colocar
correctamente. No quite el material antideslizante de
la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova
o material antideslizante da roda.
Поместите ножку на левую стойку. На ножке
имеются штырьки, которые помогут правильно ее
расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material
yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße bendet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo
materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están
rodeadas de material antideslizante. NO QUITE aún
este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Обратите внимание, что два колесика на стойках
покрыты материалом, препятствующим скольжению.
Пока НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал.
Use four screws to attach the foot to the left leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata
izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
левой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
15 17 18
x4
x4
20
x2
x1
7
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Position the other foot on the right leg. There are pins
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
Placez l’autre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare l’altro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare
correttamente il piedino. Non rimuovere il materiale
antiscivolo dalle rotelle.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie
cuenta con unas patillas para que lo pueda colocar
correctamente. No quite el material antideslizante de
la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos
para ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não
remova o material antideslizante da roda.
Поместите другую ножку на правую стойку. На
ножке имеются штырьки, которые помогут правильно
ее расположить. Не удаляйте с колесика материал,
препятствующий скольжению.
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer l’assemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca
arriba en posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Установите узел опоры в вертикальное положение.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually
tighten each screw completely.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata
derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
С помощью четырех винтов прикрепите ножку к
правой стойке.
Закрутите каждый винт наполовину, а затем
последовательно затяните каждый из них до конца.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It
will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement gauche du support
au sommet du montant gauche. Elle doit
s’enclencher.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der
Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo
alla parte superiore del piede stabilizzatore sinistro.
Scatterà in posizione.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la
parte superior de la pata izquierda. Cuando encaje,
se oirá un “clic”.
Acople o separador esquerdo da base à parte
superior da perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Прикрепите левую распорку основания к верхней
части левой стойки. Она встает на место со
щелчком.
19 21 22
x4
24
x1
x4
15’
8
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
RU
RU
DE
DE
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
It will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement droite du support
au sommet du montant droit. Elle doit s’enclencher.
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der
Oberseite des rechten Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore destro del piedistallo
alla parte superiore del piede stabilizzatore destro.
Scatterà in posizione.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá
un “clic.
Acople o separador direito da base à parte superior
da perna direita. Ele encaixará no lugar.
Прикрепите правую распорку основания к верхней
части правой стойки. Она встает на место со
щелчком.
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standf
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el
soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
Прикрепление устройства печати к опоре
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore
sinistro e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1),
quindi agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las
patas en el frontal de las mismas (1) y, a continuación,
je el canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
Разместите крышки левой и правой стоек перед
стойками (1), а затем зажмите заднюю кромку (2).
Remove the two packing pieces shown.
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Quite las dos piezas de material de embalaje que
muestra la ilustración.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Снимите две части упаковки, как показано на
рисунке.
23 25
x2
x1
2
1
1
9
x2
x1
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags
(2).
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Öffnen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-
basiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2).
Abra el plástico de protección de la base de la
impresora (1) y, a continuación, extraiga las dos
bolsas desecantes (2).
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
Стяните защитную пленку с основания принтера (1),
а затем извлеките два пакета с влагопоглотителем
(2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à l’arrière
de l’imprimante.
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il
retro della stampante.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre
el sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Поднимите узел опоры и поставьте на устройство
печати.
Материал, препятствующий скольжению, должен
быть обращен к задней панели принтера.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à l’aide d’une vis. Vériez que
la vis est serrée à fond.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit
mit einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi-stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Utilice un tornillo para jar el lado derecho del
soporte al sistema de impresora. Asegúrese de que el
tornillo queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da
impressora utilizando um parafuso. Certique-se de
que seja totalmente parafusado.
Прикрепите правую сторону опоры к устройству
печати одним винтом. Убедитесь, что винт полностью
затянут.
Use two screws to attach the left side of the stand to
the printer. Attach the metallic plate as shown. Make
sure that the screws are fully tightened.
Utilisez deux vis pour xer le côté gauche du support
à l’imprimante. Fixez la plaque métallique comme
illustré. Assurez-vous que les vis sont totalement
serrées.
Befestigen Sie die linke Seite des Standfußes mit zwei
Schrauben am Drucker. Befestigen Sie die Metallplatte
entsprechend der Abbildung. Die Schrauben müssen
fest angezogen sein.
Usare le due viti per collegare il lato sinistro del
piedistallo alla stampante. Collegare la piastra
metallica come mostrato. Assicurarsi che le viti siano
strettamente serrate.
Utilice dos tornillos para jar la parte izquierda del
soporte a la impresora. Fije la plaza metálica como
se muestra. Asegúrese de que los tornillos estén bien
apretados.
Use dois parafusos para xar o lado esquerdo do
suporte na impressora. Conecte a placa metálica
como exibido. Certique-se de que os parafusos
estão bem apertados.
C помощью двух винтов прикрепите левую часть
стойки к принтеру. Прикрепите металлическую
пластину так, как это показано на рисунке.
Убедитесь, что винты плотно затянуты.
27 2826 29
x4 x4
10
x2
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Place the spare box and the comsumables box
against the rear of the printer box. The arrows on the
boxes must point towards the printer box. Make sure
that the anti-slip material is attached to the two rear
wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre l’arrière du carton de
l’imprimante. Les èches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vériez que la bande antidérapante est xée aux
deux roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die
Pfeile auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich dasrutschhemmende
Material noch an denbeiden rückwärtigen
Rädern bendet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di
consumo e i ricambi sul retro della scatola della
stampante. Le frecce sulle scatole devono essere
rivolte verso la scatola della stampante.
Vericare che il materiale antiscivolo sia ssato alle
due rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la
impresora. Las echas de las cajas deben apuntar
hacia la caja de la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está
pegado a las dos ruedas posteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de
peças sobressalentes na parte de trás da caixa de
impressora. As setas nas caixas devem apontar para
a caixa de impressora.
Verique se o material antideslizante está xado nas
duas rodas traseiras.
Поместите запасную коробку и коробку для
расходных материалов сзади коробки принтера.
Стрелки на коробках должны быть направлены в
сторону коробки принтера.
Убедитесь, что к двум задним колесикам
прикреплен материал, препятствующий
скольжению.
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’effectuer l’opération à quatre personnes.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei
materiali di consumo e dei ricambi. Per questa
operazione sono necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja
de repuestos y la de consumibles. HP recomienda que
esta tarea la realicen cuatro personas.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Переверните принтер так, чтобы он опирался
на запасную коробку и коробку для расходных
материалов. HP рекомендует выполнять эту
операцию вчетвером.
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the consumables box, and the
wheels with the anti-slip material touch the oor.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons auiegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Ruotare la stampante nché il lato posteriore non si
appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali di
consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Gire la impresora hasta que su parte posterior
descanse sobre la caja de repuestos y la de
consumibles, y que las ruedas con el material
antideslizante toquen el suelo.
Vire a impressora até que a parte de trás da
impressora que apoiada sobre as caixas, e as rodas
com o material antideslizante toquem o chão.
Переворачивайте принтер, пока его задняя часть
не встанет на запасную коробку и на коробку
для расходных материалов, а колесики, покрытые
препятствующим скольжению материалом, не
коснутся пола.
Remove the pallet before lifting the printer to its upright
position.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker
aufrecht hinstellen.
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Quite el palé antes de colocar la impresora en
posición vertical.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na
posição correta.
Удалите поддон перед установкой принтера в
вертикальное положение.
30 3331 32
x4
x2
11
x1
35’
X3
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’effectuer l’opération à quatre
personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegriffe an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen
cuatro personas.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que
quatro pessoas realizem essa tarefa.
С помощью ручек, расположенных сзади,
осторожно поднимите устройство печати и
установите в вертикальное положение. HP
рекомендует выполнять эту операцию вчетвером.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststoffhülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico
que cobre o mecanismo da impressora.
Снимите две концевые накладки, а затем снимите с
устройства печати пластиковую пленку.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels
on the stand assembly.
Retirez la bande antidérapante des deux roues
arrière sur l’assemblage du support.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas
traseras de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Снимите с двух задних колесиков узла опоры
материал, препятствующий скольжению.
Assemble the take-up reel
Assemblage de l’enrouleur
Montage der Aufwickelvorrichtung
Installazione del rullo di tensione
Montaje del rodillo de recogida
Monte o rolo de recolhimento
Соберите приемный узел
34 35 36
x2
12
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Identify the four holes on the inside of the right
leg. The holes are used to attach the take-up
reel motor.
Identiez les quatre trous à l’intérieur de la patte
droite. Les trous servent à xer le moteur de
l’enrouleur.
Auf der Innenseite des rechten Standbeins benden
sich vier Bohrungen, an denen der Motor der
Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i quattro fori posti all’interno del piede
stabilizzatore destro. I fori servono a ssare il motore
del rullo di tensione
Identique los cuatro oricios del interior de la pata
derecha. Los oricios se utilizan para unir el motor del
rodillo de recogida.
Identique os quatro buracos na parte interna
da perna direita. Os buracos são utilizados
para anexar o motor do rolo de recolhimento.
На внутренней стороне правой стойки найдите
четыре отверстия. Эти отверстия нужны, чтобы
прикрепить двигатель приемного узла к принтеру.
Locate the bag of screws that is included in the
take-up reel box.
Localisez le sac de vis inclus dans le carton de
l’enrouleur.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben aus dem
Karton mit der Aufwickelvorrichtung.
Prendere il sacchetto delle viti incluso nella confezione
del rullo di tensione.
Localice la bolsa de tornillos que incluye a caja del
rodillo de recogida.
Localize o saco de parafusos incluso na caixa
do rolo de recolhimento.
Найдите в коробке приемного узла пакет с винтами.
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufcient space between the screw heads
and the leg to attach the take-up reel motor.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez sufsamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour xer le moteur de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen
Bohrungen ein. Lassen Sie zwischen den
Schraubenköpfen und dem Standbein genügend Platz,
damit der Motor der Aufwickelvorrichtung angebracht
werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori.
Fra la testa delle viti e il piede è necessario lasciare
spazio sufciente per ssare il motore del rullo di
tensione.
Inserte dos tornillos en los dos oricios delanteros.
Deje espacio suciente entre las cabezas de los
tornillos y la pata, para unir el motor del rodillo de
recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suciente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o motor do
rolo de recolhimento.
Вставьте винты в два передних отверстия.
Оставьте между головками винтов и стойкой
достаточно места для прикрепления двигателя
приемного узла.
Attach the take-up reel motor to the two screws,
and then pull the take-up reel motor down so that
it rests securely on the screws.
Fixez le moteur de l’enrouleur sur les deux vis, puis
tirez le moteur de l’enrouleur vers le bas an qu’il
repose sur les vis.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen am Motor
der Aufwickelvorrichtung an den beiden Schrauben
aus, drücken Sie den Motor dann zum Standbein und
anschließend nach unten, damit er auf den Schrauben
auiegt.
Fissare il motore del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
Una el motor del rodillo de recogida a los dos
tornillos y baje el motor de forma que descanse sobre
ellos de forma segura.
Anexe o motor do rolo de recolhimento aos dois
parafusos e então puxe o motor para baixo
para que ele que seguro nos parafusos.
Присоедините двигатель приемного узла к этим двум
винтам и потяните двигатель вниз таким образом,
чтобы обеспечить надежное удержание двигателя
винтами.
403837 39
x2
13
x2
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Use two screws to attach the rear of the take-up
reel motor to the stand, and then tighten all four
screws.
Utilisez deux vis pour xer l’arrière du moteur de
l’enrouleur à la table, puis serrez les quatre vis.
Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und
ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
Utilizzare due viti per ssare la parte posteriore del
motore al piedistallo e stringere le quattro viti.
Utilice los dos tornillos para jar la parte posterior
del motor del rodillo de recogida al soporte y, a
continuación, apriete los cuatro tornillos.
Use dois parafusos para anexar a parte traseira
do motor do rolo de recolhimento ao suporte
e aperte os quatro parafusos.
С помощью двух винтов прикрепите заднюю панель
двигателя приемного узла к стойке и затяните все
четыре винта.
Use the serie plug to connect the take-up reel motor to
the parallel port at the rear of the printer.
Utilisez la che série pour connecter le moteur
de l’enrouleur au port parallèle à l’arrière de
l’imprimante.
Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den
Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf
der Rückseite des Druckers anzuschließen.
Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del
rullo di tensione alla pota parallela sul retro della
stampante.
Utilice el enchufe de serie para conectar el motor del
rodillo de recogida al puerto paralelo, en la parte
posterior de la impresora.
Use o conector serial para conectar o rolo do motor à
porta paralela na parte traseira da impressora.
Используйте рядный разъем, чтобы подключить
мотор впускного ролика к параллельному порту
принтера
Identify the three holes on the inside of the left
leg. The holes are used to attach the left side of
the take-up reel assembly.
Identiez les trois trous à l’intérieur de la patte
gauche. Les trous servent à xer le côté gauche de
l’enrouleur.
Auf der Innenseite des linken Standbeins benden sich
drei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke
Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i tre fori posti all’interno del piede
stabilizzatore sinistro. I fori servono a ssare il lato
sinistro del rullo di tensione.
Identique los tres oricios de la parte interior de la
pata izquierda. Los oricios se utilizan para unir el
lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida.
Identique os três buracos na parte interna da
perna esquerda. Os buracos são utilizados para
anexar o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento.
На внутренней стороне левой стойки найдите три
отверстия. Эти отверстия нужны, чтобы прикрепить
левую часть собираемого приемного узла.
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufcient space between the screw heads
and the leg to attach the left side of the take-up
reel assembly.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez sufsamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour xer le côté gauche de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen
Bohrungen ein. Lassen Sie zwischen den
Schraubenköpfen und dem Standbein genügend Platz,
damit die Halterung angebracht werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti
e il piede è necessario lasciare spazio sufciente per
ssare il lato sinistro del rullo di tensione.
Inserte dos tornillos en los dos oricios delanteros.
Deje espacio suciente entre las cabezas de los
tornillos y la pata, para unir el lado izquierdo de la
unidad del rodillo de recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suciente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o lado esquerdo
da montagem do motor do rolo de recolhimento.
Вставьте винты в два передних отверстия.
Оставьте между головками винтов и стойкой
достаточно места для прикрепления левой части
собираемого приемного узла.
444241 43
x1
x4
x2
14
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Attach the left side of the take-up reel assembly
to the two screws, and then pull the take-up reel
assembly down so that it rests securely on the
screws.
Accrochez le côté gauche de l’enrouleur aux deux
vis, puis tirez l’enrouleur vers le bas an qu’il repose
correctement sur les vis.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen der
Halterung der Aufwickelvorrichtung an den beiden
Schrauben aus, drücken Sie die Halterung dann zum
Standbein und anschließend nach unten, damit sie auf
den Schrauben auiegt.
Fissare il lato sinistro del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
Fije el lado izquierdo de la unidad del rodillo de
recogida a los dos tornillos y baje la unidad de forma
que descanse sobre ellos de forma segura.
Anexe o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento aos dois parafusos
e então puxe o motor para baixo para que ele que
seguro nos parafusos.
Присоедините левую часть собираемого приемного
узла к этим двум винтам и потяните узел вниз таким
образом, чтобы обеспечить надежное удержание
узла винтами.
Use one screw to attach the rear of the left side
assembly, and then tighten all three screws.
Utilisez une vis pour xer l’arrière de l’assemblage du
côté gauche, puis serrez les trois vis.
Setzen Sie die hintere Schraube ein, und ziehen Sie
dann alle Schrauben fest.
Utilizzare una vite per ssare la parte posteriore del
lato sinistro, quindi stringere le tre viti.
Utilice un tornillo para jar la parte posterior del lado
izquierdo de la unidad y, a continuación, apriete los
tres tornillos.
Use um parafuso para anexar a parte traseira
do lado esquerdo da montagem do motor do
rolo de recolhimento ao suporte e aperte os
três parafusos.
Одним винтом прикрепите заднюю панель левой
части сборки и затяните все три винта.
Use four screws to attach the take-up reel
deector supports.
Fixez les supports du déecteur de l’enrouleur à l’aide
de quatre vis.
Befestigen Sie die Halterungen für den Abweiser der
Aufwickelvorrichtung mit vier Schrauben.
Utilizzando quattro viti, ssare i supporti del deettore
del rullo di tensione.
Utilice cuatro tornillos para jar los soportes del
deector del rodillo de recogida.
Use quatro parafusos para conectar os suportes
do deetor do rolo de recolhimento.
С помощью четырех винтов прикрепите опоры
дефлектора приемного узла.
IMPORTANT Move the printer to its nal location.
IMPORTANT Placez l’imprimante à son emplacement
nal.
WICHTIG Schieben Sie den Drucker an seinen
endgültigen Aufstellort.
IMPORTANTE Collocare la stampante nella posizione
nale.
IMPORTANTE Mueva la impresora a su ubicación
nal.
IMPORTANTE Mova a impressora para o local
denitivo.
ВАЖНО! Передвиньте принтер туда, где он будет
стоять после сборки.
484645 47
x1
A
B
15
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Move the front right wheel so that it faces forward (B),
and then lock the wheel.
Bougez la roue avant droite de façon qu’elle soit
orientée vers l’avant (B), puis bloquez la roue.
Drehen Sie das vordere rechte Rad so, dass es
nach vorne zeigt (B), und blockieren Sie das Rad
anschließend.
Spostare la rotella anteriore destra in modo che sia
rivolta in avanti (B), quindi bloccarla.
Mueva la rueda delantera derecha de forma que mire
hacia delante (B) y, a continuación, bloquéela.
Mova a roda direita frontal para que ela que voltada
para frente (B) e, em seguida, trave a roda.
Сдвиньте переднее правое колесико так, чтобы оно
было повернуто вперед (B), а затем заблокируйте
его.
Connect the sensor cable to the rear of the
take-up reel motor.
Connect the sensor cable to the sensor unit
located on the right foot.
Raccordez le câble du capteur à l’arrière du
moteur d’enrouleur.
Raccordez le câble du capteur au capteur situé sur le
pied droit.
Schließen Sie das Sensorkabel an der Rückseite des
Motors der Aufwickelvorrichtung an.
Schließen Sie das andere Ende des Kabels an der
Sensoreinheit auf dem rechten Standfuß an.
Collegare il cavo del sensore alla parte posteriore del
motore del rullo di tensione.
Collegare il cavo del sensore al sensore posto sul
piedino destro.
Conecte el cable del sensor a la parte posterior del
motor del rodillo de recogida.
Conecte el cable del sensor a la unidad del sensor
situada en el pie derecho.
Conecte o cabo do sensor à parte traseira do
motor do rolo de recolhimento.
Conecte o cabo do sensor à unidade do sensor
localizada no pé direito.
Присоедините кабель датчика к задней части
двигателя приемного узла.
Подключите кабель датчика к блоку датчиков,
расположенному на правой ножке.
Slide the foot sensor unit onto the right foot, and then
use the screw shown to attach the unit.
Faites glisser le capteur de pied sur le pied droit, puis
utilisez la vis illustrée pour xer le capteur.
Schieben Sie die Fußsensoreinheit auf den rechten
Fuß, und befestigen Sie die Einheit mit der
abgebildeten Schraube.
Fare scorrere l’unità del sensore sul piedino destro,
quindi collegarla utilizzando la vite mostrata.
Deslice la unidad del sensor del pie sobre el pie
derecho y, a continuación, utilice el tornillo que se
muestra para jar la unidad.
Deslize a unidade do sensor do pé para o pé direito
e use o parafuso exibido para xar a unidade.
Совместите и плавно вставьте блок датчика в правую
ножку. Зафиксируйте его винтом, как показано на
рисунке.
Attach the cross-brace sensor unit onto the left side of
the lower cross-brace.
Fixez le capteur de traverse au côté gauche de la
traverse inférieure.
Befestigen Sie die Querstreben-Sensoreinheit an der
linken Seite der unteren Querstrebe.
Collegare l’unità del sensore al lato sinistro del
sostegno inferiore.
Fije la unidad del anclaje transversal a la parte
izquierda del anclaje transversal inferior.
Conecte o sensor do suporte transversal no lado
esquerdo do suporte transversal inferior.
Прикрепите блок датчика перемычки к левой
стороне нижней перемычки.
525049 51
x5
16
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Use the clips provided to attach the sensor cable
to the lower cross-brace.
À l’aide des attaches fournies, xez le câble du
capteur sur la traverse inférieure.
Befestigen Sie das Sensorkabel mit Hilfe der
mitgelieferten Clips unten an der Querverstrebung.
Con i fermagli in dotazione, collegare il cavo del
sensore al sostegno inferiore.
Utilice los clips proporcionados para jar el cable del
sensor al anclaje transversal inferior.
Use os clipes fornecidos para conectar o cabo do
sensor ao suporte transversal inferior.
Прикрепите кабель датчиков к нижней поперечной
опоре с помощью зажимов.
Attach the grounding cable to the metal plate installed
earlier where the stand attaches to the printer.
Fixez le conducteur de terre à la plaque métallique
installée préalablement, à l’endroit où le support
se rattache à l’imprimante.
Schieben Sie das Erdungskabel auf die Metallplatte,
die Sie zuvor zwischen Druckwerk und Standfuß
angebracht haben.
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra
metallica installata in precedenza, in corrispondenza
del punto in cui il piedistallo si collega alla stampante.
Una el cable de conexión a tierra a la placa metálica
que instaló anteriormente, donde el soporte se une
a la impresora.
Conecte o cabo de aterramento à placa de metal,
instalada, na qual a base está xada à impressora.
Присоедините кабель заземления к металлической
пластине, установленной ранее в точке крепления
опоры к принтеру.
Remove the take-up reel loading table from the box.
Retirez la table de chargement de l’enrouleur du
carton.
Nehmen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung
aus dem Karton.
Estrarre dalla confezione la tavola di caricamento
del rullo di tensione.
Extraiga la mesa de carga del rodillo de recogida
de la caja.
Remova a mesa de carregamento do rolo de
recolhimento da caixa.
Извлеките загрузочный стол приемного узла
из коробки.
Attach the take-up reel loading table by inserting
the left side of the loading table into the left support,
and then inserting the right side of the loading table
into the right support.
Fixez la table de chargement de l’enrouleur en
insérant le côté gauche de la table de chargement
dans le support gauche, puis en insérant le côté droit
de la table de chargement dans le support droit.
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie in zunächst
in die linke und dann in die rechte Halterung
einsetzen.
Fissare la tavola di caricamento del rullo di tensione
inserendone il lato sinistro nel supporto sinistro del
deettore, quindi il lato destro nel supporto destro.
Una la mesa de carga del rodillo de recogida
insertando su lateral izquierdo en el soporte izquierdo
de la mesa de carga y, a continuación, su lateral
derecho en el soporte derecho de la mesa de carga.
Conecte a mesa de carregamento do rolo de
recolhimento inserindo o lado esquerdo da mesa
no suporte esquerdo e, em seguida, insira o lado
direito no suporte direito.
Присоедините загрузочный стол приемного узла,
вставив сначала его левую часть в левую опору,
а затем правую часть — в правую опору.
565453 55
17
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Remove the take-up reel spindle from the core.
Retirez la bobine de l’enrouleur du mandrin.
Nehmen Sie die Spindel aus der Hülse.
Rimuovere il mandrino del rullo di tensione dall’anima.
Extraiga el eje del rodillo de recogida del tubo
central.
Remova o eixo do rolo de recolhimento do núcleo.
Извлеките ось приемного узла из втулки.
Carefully lift the central core tube. The central
core tube contains the take-up reel spindle.
Soulevez avec précaution le tube central du mandrin.
Le tube central du mandrin contient la bobine de
l’enrouleur.
Nehmen Sie die mittlere Kernhülse vorsichtig aus
der Verpackung. Sie enthält die Spindel für die
Aufwickelvorrichtung.
Sollevare con cautela l’anima centrale. L’anima
centrale contiene il mandrino del rullo di tensione.
Levante con cuidado el tubo central. El tubo central
contiene el eje del rodillo de recogida.
Levante o tubo do núcleo central com cuidado.
O tubo do núcleo central contém o eixo do rolo de
recolhimento.
Осторожно поднимите трубку центральной втулки.
Внутри трубки центральной втулки находится ось
приемного узла.
Tighten the plastic nut on the black hub.
Serrez l’écrou en plastique sur le moyeu noir.
Ziehen Sie die Rändelmutter am schwarzen Anschlag
fest.
Serrare il dado di plastica sul mozzo nero.
Apriete la tuerca de plástico en el portarrollos negro.
Aperte a porca de plástico no hub preto.
Закрутите пластмассовую гайку на черной
стыковочной втулке.
Slide the black hub onto the spindle up to the rst
mark.
Faites glisser le moyeu noir sur la bobine jusqu’au
premier repère.
Schieben Sie die schwarze Nabe bis zur ersten
Markierung auf die Spindel.
Fare scorrere il mozzo nero sul mandrino no al primo
contrassegno.
Deslice el disco negro sobre el eje, hasta la primera
marca.
Deslize o hub preto até o eixo acima da primeira
marca.
Наденьте черную втулку на шпиндель до первой
риски.
6057 5958
18
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Loosen the plastic nut on the blue hub.
Desserrez l’écrou en plastique sur le moyeu bleu.
Lösen Sie die Rändelschraube am blauen Anschlag.
Allentare il dado di plastica sul mozzo blu.
Aoje la tuerca de plástico en el portarrollos azul.
Solte a porca de plástico do hub azul.
Ослабьте пластмассовую гайку на синей
стыковочной втулке.
Slide the blue hub onto the spindle.
Tighten the plastic nut on the blue hub.
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine.
Serrez l’écrou en plastique sur le moyeu bleu.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Ziehen Sie die Rändelmutter am blauen Anschlag fest.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Serrare il
dado di plastica sul mozzo blu.
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje.
Apriete la tuerca de plástico en el portarrollos azul.
Deslize o hub azul no eixo.
Aperte a porca de plástico no hub azul.
Надвиньте синюю стыковочную втулку на ось.
Закрутите пластмассовую гайку на синей
стыковочной втулке.
Raise the take-up reel deector to its upright position.
Relevez le déecteur de l’enrouleur en position
verticale.
Klappen Sie den Abweiser der Aufwickelvorrichtung
nach oben.
Sollevare il deettore del rullo di tensione in posizione
perpendicolare.
Lleve el deector del rodillo de recogida hasta Tsu
posición vertical.
Levante o deetor do rolo de recolhimento para sua
posição vertical.
Поднимите дефлектор приемного узла в
вертикальное положение.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to
its upper most position.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la
bobine en position haute.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del
mandrino sulla posizione più alta.
Desbloquee el rodillo de recogida colocando la
palanca del eje hacia arriba.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a
alavanca do eixo para sua posição mais alta.
Разблокируйте приемный узел, переведя рычаг оси в
крайнее верхнее положение.
6461 62 63
19
x1
5’
1
4
7
6
5
3
2
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Load the take-up reel spindle into the printer by
pushing rmly on each end of the spindle.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante
en appuyant fermement sur chaque extrémité de la
bobine.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in
den Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die
Halterungen drücken.
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di
tensione spingendo con decisione su entrambe le
estremità.
Introduzca el eje del rodillo de recogida en la
impresora presionando rmemente en ambos extremos
del eje.
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando rmemente em direção às extremidades
do eixo.
Вставьте ось приемного узла в принтер, с усилием
надавив на оба ее конца.
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da embalagem
Распаковка других компонентов
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
Retirez l’enveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von
der Bedienfeldanzeige ab.
Rimuovere la copertura protettiva dalla nestra della
stampante e dal pannello frontale.
Retire la película protectora de la ventana de la
impresora y de la pantalla del panel frontal.
Remova a proteção da janela da impressora e da tela
do painel frontal.
Снимите с крышки принтера и передней панели
принтера защитную пленку.T
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from
the exterior of the printer, and the two rear ones, and
then lower the take-up reel deector.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à
l’extérieur de l’imprimante, puis les deux de derrière et
abaissez le déecteur de l’enrouleur.
Entfernen sie die mit 1 bis 7 gekennzeichneten
Packbänder von der Außenseite des Druckers
sowie die zwei hinteren, und senken Sie dann den
Aufnahmespulen-Deektor ab.
Rimuovere i nastri di imballaggio da 1 a 7 dalla parte
esterna della stampante, i due posteriori e abbassare
il deettore del rullo di tensione.
Retire las cintas de embalaje marcadas de la 1 a la
7 de la parte exterior de la impresora, después las
dos de la parte posterior y, a continuación, baje el
deector del rodillo de recogida inferior.
Remova as tas das embalagens marcadas de 1 a
7 do exterior da impressora, e as duas localizadas
na parte traseira, e abaixe o deetor do rolo de
recolhimento.
Удалите упаковочные ленты от 1 до 7 с внешней
части принтера, а также - две ленты с задней стенки,
после чего приведите отражатель впускного ролика
в нижнее положение.
65 66
67
1
2
3
4
20
1
2
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Open the printer window, and then remove the
packing items 1 to 4 from the interior of the printer.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
les éléments d’emballage 1 à 4 de l’intérieur
de l’imprimante.
Öffnen Sie das Druckerfenster, und nehmen Sie die
Sicherungselemente 1 bis 4 aus dem Drucker.
Aprire la nestra della stampante e rimuovere dalla
parte interna gli elementi da 1 a 4.
Abra la ventana de la impresora y quite a
continuación los elementos de embalaje 1 a 4 del
interior de la impresora.
Abra a janela da impressora e, em seguida,
remova os itens da embalagem 1 a 4 do interior da
impressora.
Откройте крышку принтера, а затем снимите
элементы упаковки 1–4 с внутренней части
принтера.
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit
Ethernet connection.
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise
Gigabit Ethernet.
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den
Gigabit Ethernet-Anschluss an.
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión
Gigabit Ethernet.
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da
Ethernet Gigabit.
Вставьте кабель Gigabit Ethernet в разъем Gigabit
Ethernet.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at
the rear of the printer.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il
gancio sulla parte posteriore della stampante.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da
parte traseira da impressora.
Пропустите кабель Gigabit Ethernet через крючок
на задней панели принтера.
Remove the packing tape (1), then remove the packing
piece (2).
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez
la cale d’emballage (2).
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2).
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi
l’elemento di imballaggio (2).
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la
pieza de embalaje (2).
Remova a ta da embalagem (1), depois, remova a
peça da embalagem (2).
Удалите упаковочную ленту (1), затем — элемент
упаковки (2).
68 69 70 71
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

HP DesignJet Z6200 Photo Production Printer Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso