Caple C870GBK Manuale utente

Tipo
Manuale utente
IT GB FR
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully de-
signed product, manu-
factured with the highest
quality materials, has been
carefully tested to satisfy
all your cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow these
easy instructions which
will allow you to obtain ex-
cellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité,
a été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obte-
nir d’excellents résultats
dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfac-
tion quant à l’utilisation
de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Instructions
for use
Installation 4
Use 4-8
Maintenance 30
Instructions
for the installater
Installation 34
Gas connection 36
Electrical connection
40
User characteristics
42-45
Index
Notice
d’emploi
Installation 4
Mode d’emploi 4-8
Entretien 30
Modalités
d’installation
Installation 34
Connexion gaz 36
Branchement
électrique 40
Caractéristiques
utilisateurs 42-45
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato
e costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte
le Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno ap-
parecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni
per l’utente
Installazione 4
Uso 4-8
Manutenzione 30
Istruzioni per
l’installatore
Installazione 34
Collegamento gas 36
Collegamento
elettrico 40
Caratteristiche
utilizzatori 42-45
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACK OF
EXPERIENCE AND KNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
CHE MANCANO DELLESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULLUSO DELLAPPARECCHIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE
SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QUILS NE
JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
2
IT GB FR
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni rela-
tive all’installazione (al-
lacciamento elettrico, al-
lacciamento gas, adat-
tamento al tipo di gas,
conseguenti regolazioni,
ecc.) devono essere ese-
guite da personale quali-
ficato secondo le norme
vigenti. Per le istruzioni
specifiche vedi la parte
riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3).
L'accensione del bruciatore
avviene avvicinando una
fiammella ai fori della parte
superiore dello stesso
premendo e ruotando in
senso antiorario la ma-
nopola corrispondente sino
a farne coincidere l'indice
con la posizione di mas-
simo. Ad accensione av-
venuta regolare la fiamma
secondo la necessità. La
posizione di minimo si
trova al termine delle rota-
zione antioraria. Nei
modelli con accensione
automatica agire sulla ma-
nopola come sopra
descritto, premendo con-
temporaneamente l'ap-
posito pulsante. Nei modelli
con accensione automatica/
simultanea (a una mano) è
sufficiente agire come sopra
descritto sulla sola
manopola corrispondente.
La scarica elettrica fra
candelina e bruciatore dà
luogo all'accensione del
bruciatore interessato. Ad
accensione avvenuta rila-
sciare immediatamente il
pulsante regolando la fiam-
ma secondo necessità.
L’accensione del bruciatore
nei modelli con sicurezza
termoelettrica avviene come
Instructions
for use
Installation
All the operations con-
cerned with the installation
(electrical and gas
connections, adaptation to
type of gas, necessary
adjustments, etc.) must be
carried out by qualified
technicians, in terms with
the standards in force.
For specific instructions,
kindly read the part re-
served for the installation
technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3).
The ignition of the gas
burner is carried out by
putting a small flame to the
upper part holes of the
burner, pressing and
rotating the corresponding
knob in an anti-clockwise
manner, until the maxi-
mum position has coincided
with the marker. When the
gas burner has been turned
on, adjust the flame
according to need. The
minimum position is found
at the end of the anti-
clockwise rotation
direction.
In models with automatic
ignition, operate the knob
as described above, pressing
simultaneously, the cor-
responding push-button.
For models with automatic/
simultaneous (with one
hand) ignition, it is
sufficient to proceed as
described above using the
corresponding knob. The
electric spark between the
ignition plug and the
burner provides the
ignition of the burner itself.
After ignition, immediately
release the push-button and
adjust the flame according
to need.
For models with a
thermoelectric safety
Notice
d’emploi
Installation
Toutes les opérations rela-
tives à l’installation
(branchement électrique,
raccordement gaz,
adaptation au type de gaz,
réglages nécessaires, etc...)
doivent être effectuées par
des spécialistes suivant les
normes en vigueur.
Pour les instructions spéci-
fiques, voir la partie qui
concerne les modalités
d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On
allume le brûleur en ap-
prochant une petite flamme
aux trous de sa partie
supérieure en poussant et
tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre la manette corre-
spondant jusqu’à faire coïn-
cider l’aiguille avec la
position de maximum.
Quand le bruleur est en
marche, règler la flamme
selon la nécéssité. La po-
sition de minimum se
trouve à la fin de la rotation
contraire au sens des aiguil-
les d’une montre.
Pour les modèles à allu-
mage automatique tourner
la manette comme indiquè
ci-dessus, en poussant en
meme temps le bouton
spècial. Pour les modèles à
allumage automatique/
simultané (à une main), il
suffit d’agir sur le bouton
correspondant, comme il est
indiqué ci-dessus. La dé-
charge électrique entre la
petite bougie et le brûleur
allume le brûleur interessé.
Quand le brûleur est
allumé, lâcher la manette, et
regler la flamme selon
nécéssité.
Dans le cas de modèles
doués de sûreté thermo-
4
IT GB FR
nei diversi casi sopra de-
scritti tenendo premuta a
fondo la manopola nella
posizione di massimo per
circa 3/5 secondi. Nel
rilasciare la manopola as-
sicurarsi che il bruciatore
rimanga acceso.
N.B. - si consiglia di usare
pentole di diametro adatto
ai bruciatori evitando che la
fiamma al massimo
fuoriesca dal fondo delle
stesse
- non lasciare pentole vuote
sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare
accessori di cottura alla
griglia.
Al termine della cottura è
buona norma provvedere
anche alla chiusura del rubi-
netto principale del
condotto e/o della bombola.
system, the burner is
ignited as in the various
cases described above,
keeping the knob fully
pressed on the maximum
position for approximately
3/5 seconds. After releasing
the knob, make sure the
burner is actually lit.
N.B. - we recommend the
use of pots and pans with a
diameter matching that of
the burner, thus preventing
the flame from escaping
from the bottom part and
surrounding the pot
- do not leave any empty
pots or pans on the fire
- do not use any tools for
grill-cooking on Crystal
hobs.
When cooking is finished, it
is also a good norm to close
the main gas pipe tap and/
or cylinder.
électrique, l'allumage du
brûleur a lieu comme dans
les cas décrits ci-dessus en
appuyant à fond sur la
manette placée à la position
maximale pendant environ
3/5 secondes. Au moment
où vous relâchez la manette,
assurez-vous que le brûleur
est allumé.
N.B.: - on Vous conseille
d’utiliser des casseroles
avec un diamètre propor-
tionné aux brûleurs évitant
que la flamme au maximum
déborde de leur fond
- ne laissez jamais de cas-
seroles vides sur le feu al-
lumé
- n'employez pas d'usten-
siles pour cuisson grill sur
les plaques dessus verre.
A la fin de la cuisson il faut
fermer le robinet principal
du conduit et/ou de la bou-
teille.
Modelli con bruciatore Dual
Wok
Alcuni modelli sono dotati di
un bruciatore Dual Wok. E’
possibile accendere la fiamma
centrale (F1) ruotando e
premendo la manopola in senso
orario, oppure accendere tutto
il bruciatore (F2), come indicato
in figura qui sotto.
Models with Dual Wok burner
Some models have a Dual Wok
burner. The centre flame (F1) can
be lit by pressing the knob and
turning it clockwise or the entire
burner (F2) can be lit as shown in
the figure below.
Modèles avec Dual Wok
Certains modèles sont munis
d’un brûleur Dual Wok. Il est
possible d’allumer la flamme
centrale (F1) en tournant et
en pressant la bouton dans le
sens horaire, ou allumer tout
le brûleur (F1) de la façon
indiquée sur la figure ci-
dessous.
F1
F2
F1
F2
6
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
Importante
- l’uso dell’apparecchio
produce calore e umidità
nella stanza in cui è
installato. Assicurarsi che la
cucina sia sufficientemente
ventilata; mantenere aperti i
fori di ventilazione naturale
o installare dispositivi
meccanici di ventilazione
(es. cappa).
- L’uso prolungato
dell’apparecchio può
richiedere ulteriore
ventilazione, per esempio
l’apertura di una finestra.
Important
- use of the appliance produces
heat and moisture in the room
where it is installed. Make
sure the kitchen is sufficiently
ventilated; keep natural
ventilation holes open or
install mechanical ventilation
devices (such as a hood).
- Prolonged use of the
appliance may require
additional ventilation, such
as opening a window.
Important
- L’utilisation de l’appareil produit de
la chaleur et de l’humidité dans le
local d’installation. S’assurer que la
cuisine est suffisamment aérée ; ne
pas obstruer les orifices d’aération
naturelle ou installer des dispositifs
mécaniques d’aération (ex. une
hotte).
- L’utilisation prolongée de l’appareil
peut exiger un supplément
d’aération, comme l’ouverture
d’une fenêtre.
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
IT GB FR
Importante
termoelettrica non azionare
l’accensione oltre 15 secondi.
Se dopo 15 secondi il
bruciatore non si è acceso,
aprire la porta del locale e
attendere almeno un minuto
prima di ritentare.
nei piani senza sicurezza in
caso di estinzione delle fiamme
di un bruciatore chiudere il
rubinetto corrispondente e non
ritentare l’accensione prima di
un minuto.
Piastre elettriche / Elementi
riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la
manopola sulla posizione
corrispondente alle necessità di
cottura tenendo presente che a
numero maggiore corrisponde
maggiore erogazione di
calore, vedi tabella “utilizzo
piastre elettriche”/elementi
riscaldanti vetroceramici.La
lampada spia accesa segnala
l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato
normale, per certi tipi di
lampada, il permanere di una
leggera luminescenza anche a
comandi disinseriti.
Important
protection do not keep the
ignite button pushed for
more than 15 seconds. If the
burner has not ignited after
15 seconds, open the door of
the room and wait at least
one minute before making a
further attempt.
should the burner flame go
out close the corresponding
gas cock and wait at least one
minute before making any
attempt to ignite it.
Electrical plates /
Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob
towards the position required
for cooking and bear in mind
that the higher the number, the
higher the heat output. See table
“use of electrical plates”/ heating
elements vitroceramic. The pilot
light signals that the plate is
“on”.
Some types of pilot lights
will maintain some slight
luminescence even after
disconnection. That is quite
normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer
l’allumage pendant plus de 15
secondes. Si , après 15 secondes le
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir
la porte de la pièce et attendre
au moins une minute avant de
réessayer.
pas dotées de sécurité, en
cas d’extinction des flammes
d’un brûleur, fermer le robinet
correspondant et attendre au moins
une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position
correspondante aux nécessités de
cuisson, en gardant à l’esprit que la
position maximum correspond à
la plus grand émission de chaleur,
voir tableau “utilisation plaques
électriques”/eléments de chauffe
vitrocéramiques. Le voyant lumineux
allumé indique le fonctionnement de
la plaque.
Pour de certains types de voyants
lumineux la permanence d’une légère
luminiscence même à commandes
déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
-
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
8
IT GB FR
ig.  - Abb.  - Afb. 
pesciera x3
corona  -3
rapido  -
semirapido  -
ausiliario  -
fish x3
wok  -3
fast  -
semifast  -
auxiliary  -
poisson x3
o  -3
rapide  -
semirapide  -
auxiliaire  -
fischpfannel x3
wok  -3
schnell  -
halbschnell  -
hilfbrenner  -
pesciera x3
corona  -3
rpido  -
semirpido  -
auxiliar  -
vis x3
wok  -3
snel  -
matig snel  -
sudderpit  -
pesciera x3
coroa  -3
rpido  -
semi-rpido  -
auxiliar  -
ig.  - Abb.  - Afb. 
N
WC 
BANC
ABCA
CNCA
CA
A
A
A
A C
CCA A
A C
CAN
ACA CCA
C AN
CAA CCA
con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit eduiergitter
con rejilla de reduccin
met reductierooster
com rede de reduo
NON FISSARE INTENSAMENTE
LA LAMPADA ALOGENA.
DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
NE PAS FIXER INTENSÉMENT
LA LAMPE HALOGÈNE.
N.B. Nell’uso di piastre elettriche /
elementi riscaldanti vetroceramici si
consigliano recipienti a fondo piatto
con diametro uguale o leggermente
superiore a quello della piastra.
• evitare trabocchi di liquido;
pertanto ad ebollizione avvenuta
o comunque a liquido riscaldato
ridurre l’erogazione di calore;
• non lasciare inserite le piastre
elettriche a vuoto o con pentole o
tegami vuoti;
• al termine della cottura riportare
la manopola in posizione di
chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima
frattura della superficie del
piano vetroceramico di cottura
disinserire immediatamente
l’alimentazione elettrica.
N.B.: When using electrical plates
/ heating elements vitroceramic, we
recommend flat bottom recipients
with a diameter equal or slightly
larger than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow. Therefore,
after boiling or heating liquids,
reduce the heat output;
• do not leave the electrical plates
on with empty pots and pans;
• when cooking is finished, rotate
the knob back into closing and/or
disconnected position.
In the event of even a slight
fracture on the cooking
vitroceramic surface, disconnect
the electric power supply
immediately.
N.B. Dans l’emploi des plaques
électriques / eléments de chauffe
vitrocéramiques on Vous conseille des
récipients à fond plat avec le diamètre
égal ou legèrement superieur à celui
de la plaque.
• éviter les débordements de liquide;
ainsi après l’ébullition ou même,
quand le liquide a été réchauffé,
réduire l’émission de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques électriques
branchées à vide ou avec des
casseroles ou des poêles vides;
• à cuisson terminée, tourner le
bouton jusqu’à la position de
fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une
fissure, même légère, sur la surface
du plan vitrocéramique de cuisson,
débranchez immédiatement l’appareil.
10
IT GB FR
utilizzo piastre elettriche/elementi riscaldanti vetroceramici
commutatore regolatore intensità tipi cottura
d’energia calore
1 1 - 2 tenue sciogliere grassi ecc.; riscaldare piccole quantità di liquido
2 3 - 4 dolce riscaldare medie quantità di liquido - creme salse a lunga cottura
3 5 - 6 lento scongelare - riscaldare grandi quantità di liquido - cottura al di
sotto della temperatura di ebollizione
4 7 - 8 medio cottura arrosti teneri - cottura alla temperatura di ebollizione
5 9 - 10 forte cottura arrosti - cottura lessi - cottura carni in padella
6 10 - 11 vivo portare all’ebollizione grandi quantità di liquido - friggere
utilisation des plaques électriques/eléments de chauffe vitrocéramiques
commutateur régulateur intensité types de cuisson
d’energie chaleur
1 1 - 2 faible
faire fondre les graisses, etc.; chauffer des petites quantités de liquide
2 3 - 4 douce
chauffer des quantités moyennes de liquide ; crèmes, sauces à longue cuisson
3 5 - 6 lente décongeler - chauffer de grandes quantités de liquide; cuisson au
dessous de la température d’ébullition
4 7 - 8 moyenne cuisson rôtis viande blanche; cuisson à température d’ébullition
5 9 - 10 forte cuisson rôtis viande rouge - cuisson pour pots-à-feu; cuisson pour
viandes dans la poêle
6 10 - 11 vive porter à ébullition de grandes quantités de liquide; faire frire
use of electrical plates/vitroceramic heating elements
commutator energy heat
cooking methods
regulator intensity
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid
2 3 - 4 mild
heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking sauces
3 5 - 6 slow defreezing - heat large quantities of liquid; cooking below boiling
temperature
4 7 - 8 medium tender roasts; cooking at boiling temperature
5 9 - 10 high roasts - boiled food; pan-frying of meats
6 10 - 11 burning heat bring large quantities of liquid to boil; fry
30
IT GB FR
Manutenzione
Gas/Elettrico
Prima di ogni operazione
disinserire elettricamente
l'apparecchiatura. Per una
maggiore durata dell'ap-
parecchiatura è indispen-
sabile eseguire periodica-
mente un'accurata pulizia
generale tenendo presente
quanto segue:
le parti in vetro, acciaio
e/o smaltate devono
essere pulite con
prodotti idonei
(reperibili in commer-
cio) non abrasivi o
corrosivi. Evitare pro-
dotti a base di cloro
(varechina, ecc.)
evitare di lasciare sul
piano lavoro sostanze
acide o alcaline (aceto,
sale, succo di limone, ecc.)
gli spartifiamma ed i
coperchietti (parti mo-
bili del bruciatore) van-
no frequentemente la-
vati con acqua bollente
e detersivo avendo cura
di togliere ogni even-
tuale incrostazione,
asciugati accuratamen-
te, controllare che nes-
suno dei fori dello spar-
tifiamma risulti otturato
anche parzialmente.
le piastre elettriche si
puliscono con uno stro-
finaccio umido e si un-
gono leggermente con
olio lubrificante quando
sono ancora tiepide.
le griglie inox del piano
di lavoro dopo essere
state riscaldate assumo-
no una colorazione blua-
stra che non ne deteriora
la quali. Per riportarle
all'aspetto originale usa-
re un prodotto legger-
mente abrasivo.
N.B.- L'eventuale lubrifica-
zione dei rubinetti deve es-
sere eseguita da personale
qualificato al quale è bene
rivolgersi in caso di anoma-
lie di funzionamento.
Controllare periodicamen
Maintenance
Gas/Electrical
Prior to any operation,
disconnect the appliance
from the electrical
system.
For long-life to the
equipment, a general
cleaning operation must
take place periodically,
bearing in mind the
following:
the glass, steel and/or
enamelled parts must
be cleaned with
suitable non-abrasive
or corrosive products
(found on the market).
Avoid chlorine-base
products (bleach, etc.);
avoid leaving acid or
alkaline substances on
the working area
(vinegar, salt, lemon
juice, etc.).
the wall baffle and the
small covers (mobile
parts of the burner)
must be washed
frequently with
boiling water and
detergent, taking care
to remove every
possible encrustation.
Dry carefully and
check that none of the
burner holes is fully or
partially clogged;
the electrical parts are
cleaned with a damp
cloth and are lightly
greased with
lubricating oil when
still warm.
• the stainless steel grids
of the working area,
after having been
heated, take on a
bluish tint which does
not deteriorate the
quality. To bring
colour back to its
original state, use a
slightly abrasive
product.
N.B.- Cleaning of the
taps must be carried out
by qualified personnel,
who must be consulted
Entretien
Gaz/Électric
Avant de toute opèration,
débrancher l’appareil du
reseau électrique. Pour
assurer une longue vie á
l’appareil il faut
absolument effectuer de
temps en temps un net-
toyage général soigneux
en gardant à l’esprit ce qui
sui
t:
les parties en vitre, acier
et/ou émaillées doivent
etre nettoyées avec des
produits appropriés
(faciles à trouver ans les
magasins) non abrasifs
ni corrosifs. Eviter les
produits qui contien-
nent du chlore (eau de
Javel.etc,)
éviter de laisser sur la
table de travail des sub-
stances acides ou al-
calines (vinaigre, sel, jus
de citron, etc.)
les orifices du bruleûr et
les chapeaux (pièces
mobiles du bruleur)
doivent etre frequem-
ment lavés avec de
l’eau bouillante et du
détergent, en ayant soin
d’enlever tout incru-
station, ensuite ils
doivent etre essuyés
soigneusement, en con-
trolant que tous les
trous soient débouchés.
les plaques électriques
doivent être nettoyées
avec un torchon humi-
de et un peu huilées
quand elles sont encore
tièdes.
les grilles inox du plan
de travail après avoir
été chauffées prennent
une couleur bleuâtre
qui ne deterieoure pas
leur quali. Pour leur
rendre leur aspect origi-
nal employer un pro-
duit un peu abrasif.
N.B.: - Le graissage even-
tuel des robinets doit etre
faite par des spécialités,
qui doivent etre appelés
32
IT GB FR
te lo stato di conservazio-
ne del tubo flessibile di
alimentazione gas. In caso
di perdite richiedere
l'immediato intervento del
personale qualificato per
la sostituzione.
Manutenzione
superficie
vetroceramica
(Fig.-4a) Prima di tutto
rimuovere residui di
cibo e spruzzi di grasso
dalla superficie di
cottura con un
raschietto. Successiva-
mente pulire nella zona
calda con Sidol o Stahlfix
con carta da cucina, indi
risciacquare con acqua e
asciugare con uno
straccio pulito.
Tracce di fogli di allumi-
nio, di oggetti di plastica,
zucchero o cibi
fortemente saccariferi
devono essere rimosse
immediatamente dalla
zona calda di cottura con
un raschietto per evitare
possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spu-
gne o strofinacci abrasivi;
evitare anche l’uso di deter-
sivi chimici aggressivi come
Fornospray o smacchiatori.
in case of any
functioning anomaly.
Check periodically the
state of conservation of
the flexible gas feed pipe.
In case of leakage, call
immediately the
qualified technicians for
its replacement.
Maintenance
vitroceramic surface
(Fig.-4a) First of all remove
stray food bits and grease
drops from the cooking
surface with the special
scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as
possible with SIDOL,
STAHLFIX or other sim-
ilar products with a paper-
towel, then rinse again
with water and dry with a
clean cloth.
Pieces of aluminum foil and
plastic material which have
inadvertently melted or
sugar remains or highly
sacchariferous food have to
be removed immediately
from the hot cooking area
with the special scraper
(fig. 4).-This is to avoid any
possible damage to the
surface of the top.
Under no circumstances
should abrasive sponges or
irritating chemical
detergents be used such as
oven sprays or spot
removers.
en cas d’anomalie de fon-
ctionnement. Controler de
temps en temps l’état de
conservation du conduit
flexible d’alimentation
gaz. Si il y a des fuites
remplacer
immediatement. Dans
tous les cas ne pas oublier
de la changer avant la
date limite indiquée sur le
tube.
Entretien surface
vitrocéramique
(Fig.-4a) Avant tout
enlever les restes de
nourriture et les giclées
de graisse de la surface
de cuisson avec une
paillette métallique.
Nettoyer ensuite dans la
zone chaude avec Sidol
ou Stahfix et du papier
de cuisine, rincer par de
l’eau et essuyer avec un
chiffon propre.
Les traces d’aluminium,
d’objets en plastique, de
sucre ou de nourriture
très riche en sucre
doivent être enlevés
instamment da la zone
chaude de cuisson par
l’aide d’une paillette mé-
tallique pour éviter de
possible dégâts à la sur-
face du plan.
N’utiliser absolument
pas d’éponges ou de
torchons abrasifs; éviter
aussi l’emploi de
détergents chimiques
agressifs comme Forno-
spray ou de dégrais-
seurs.
NE PAS UTILISER DE
NETTOYEURS À VAPEUR
ȱ
DO NOT USE STEAM
CLEANERS
NON UTILIZZARE
PULITORI A VAPORE
ȱ
34
IT GB FR
Istruzioni
per l’installatore
Installazione
Questo apparecchio
non è provvisto di un
dispositivo di scarico
del prodotti della com-
bustione. Si raccoman-
da che sia installato in
locali sufficientemente
areati secondo le di-
sposizioni di legge vi-
genti. La quanti
d'aria necessaria alla
combustione non deve
essere inferiore a 2.0
m
3
/h per ogni kW di
potenza installato.
Vedi tabella potenze
bruciatori.
Instructions
for the installer
Installation
This appliance is not
provided with a combu-
stion product discharge.
It is recommended that it
be installed in
sufficiently aerated
places, in terms of the
laws in force. The
quantity of air which is
necessary for combu-
stion must not be below
2.0 m
3
/h for each kW of
installed power.
See table of burner
power.
Modalités
d’installation
Installation
Cet appareil n’est pas
pourvu de dispositif d’é-
vacuation des produits
de la combustion. On
doit donc l’installer dans
des endroits suffi-
samment aerés suivant
les dispositions des lois
en vigueur. La quanti
d’air nécéssaire à la com-
bustion ne doit pas etre
inférieure à 2.0 m
3
/h
pour chaque kW de
puissance installer. Voir
tableau puissances
brûleurs.
Posizionamento
(Fig. 4). L'apparecchio è
previsto per essere incas-
sato in un piano di
lavoro come illustrato
nell'apposita figura.
Prima di inserire il piano
predisporre la
guarnizione di tenuta
su tutto il perimetro
della foratura d’incasso.
Positioning
(Fig. 4). The appliance
can be fitted into a
working area as
illustrated on the
corresponding figure.
Before positioning the hob,
fit the seal around the
entire periphery of the hole
cut in the worktop.
Positionnement
L’appareil est prévu
pour etre encastré dans
un plan de travail
comme indiqué dans la
fig. 4.
Avant d’installer le plan
de cuisson, placer le joint
d’étanchéi
sur tout
le périmètre de l’ouver-
ture.
NB: l’apparecchio è in
Classe 3 di installazione.
Le condizioni di regola-
zione dell’apparecchio
sono indicate nella targa
dati fissata al carter.
N.B.: l’appareil appar-
tient à la Classe 3 d’in-
stallation.
Les modalités de réglage
de l’appareil sont indi-
quées sur la plaque des
données fixée au carter.
Note: the device is in
installation class 3.
The appliance’s
adjustment parameters
are shown on the plate
attached to its housing.
36
IT GB FR
Gas connection
(Fig. 5) Connect the
appliance to the gas
cylinder or to the install-
ation according to the
prescribed standards in
force, and ensure
beforehand, that the
appliance matches the
type of gas available.
Otherwise, see
"Adaptation to various
types of gas".
Furthermore, check that
the feed pressure falls
within the values
described on the table:
"User chacteristics".
Rigid/semi rigid metal
connection
Carry out the connection
with fittings and metal
pipes (even flexible
pipes) so as to obtain
counter stress the inner
parts of the appliance.
N.B. - when the instal-
lation has been carried
out, check the perfect
sealing of the entire
connection system, by
using a soapy solution.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying
out the electrical connec-
tion, please ensure that:
the plant characteris-
tics are such as to fol-
low what is indicated
on the matrix plate
placed at the bottom of
the working area;
Collegamento gas
(Fig. 5) Collegare
l'apparecchiatura alla
bombola o all'impianto
secondo le prescrizioni
delle norme in vigore
accertandosi
preventivamente che l'ap-
parecchiatura sia
predisposta al tipo di gas
disponibile. In caso
contrario vedi: "Adatta-
mento a diverso tipo di
gas". Verificare inoltre che
la pressione di alimen-
tazione rientri nei valori
riportati nella tabella: "Ca-
ratteristiche utilizzatori".
Allacciamento metallico
rigido/semirigido
Eseguire l'allacciamento
con raccordi e tubi me-
tallici (anche flessibili) in
modo da non provocare
sollecitazioni agli organi
interni all'apparecchio.
N.B. - Ad installazione
ultimata controllare, con
una soluzione saponosa,
la perfetta tenuta di tutto
il sistema di
collegamento.
Collegamento elettrico
(Fig. 6) Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico ac-
certarsi che:
le caratteristiche del-
l’impianto siano tali da
soddisfare quanto indi-
cato sulla targa matrico-
la applicata sul fondo
del piano;
Connexion gaz
(Fig. 5) Effectuer la con-
nexion de l’appareil à la
bouteille ou à l’instal-
lation selon les prescrip-
tions des normes en vi-
gueur s’assurant à
l’avance que l’appareil
est reglé pour le type de
gaz disponible. En cas
contraire voir: “Adapta-
tion à un type de gaz
différent”.
Verifier aussi que la
pression d’alimentation
correspond aux valeurs
du tableau: “Caractéri-
stiques utilisateurs”.
Branchement métallique
rigide/semirigide
Effectuer le branchement
avec des raccords à con-
duits métalliques (meme
flexibles) de façon à ne pas
provoquer de contraintes
aux organes internes à l’ap-
pareil.
N.B.: - Quand l’installation
est terminée, controler,
avec une solution savon-
neuse, la parfaite eton-
cheité de tout le système de
branchement.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer
le branchement élec-
trique, s’assurer que:
la tension de l’installa-
tion électrique corre-
spond au voltage indi-
qué sur la plaque si-
gnalétique appliquée
au fond du plan;
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
ISO 7/1
ISO 228/1 (FR)
38
IT GB FR
that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following
the standards and law
provisions in force.
The earth connection
is compulsory in
terms of the law.
Should there be no cable
and/or plug on the
equipment, use suitable
absorption material for
the working temperature
as well, as indicated on
the matrix plate. Under
no circumstance must
the cable reach a tem-
perature above 50
°
C of
the ambient tempera-
ture.
l’impianto sia munito di
un efficace collegamen-
to di terra secondo le
norme e le disposizioni
di legge in vigore. La
messa a terra è obbliga-
toria a termini di legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina
utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indica-
to in targa matricola e per
la temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto do-
vrà raggiungere una tem-
peratura superiore di 50
°C a quella ambiente.
l’installation a une
connexion de terre effi-
cace suivant les nor-
mes et les dispositions
de loi en vigueur. La
mise à terre est obliga-
toire aux termes de la
loi.
Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise cor-
respondante, ne utiliser
que des câbles et des pri-
ses, selon les données in-
diquées sur la plaque si-
gnalétique et à la tempé-
rature de travail. Le câble
ne devra jamais atteindre
une température supé-
rieure de 50°C à celle de
l’ambiance.
Se il cavo di
alimentazione è
danneggiato, esso deve
essere sostituito dal
costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica
o comunque da una
persona con qualifica
similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
To avoid all risk, if
the power
cable becomes
damaged, it must
only be replaced by
the manufacturer, by
an authorised service
centre, or by a
qualified electrician.
Si le câble
d’alimentation est
endommagé, le
constructeur, le service
d’assistance technique
ou un technicien
qualifié devra le
remplacer afin d’éviter
toute sorte de risque.
If connecting directly to
the mains power supply,
fit a multi-pole switch of a
suitable size for the rated
capacity with a clearance
distance which completely
disconnects the power
line under overvoltage
category III conditions,
consistently with the
rules of installation (the
yellow/green earth wir
must not be interrupted).
The plug or omnipolar
switch must be easily
reached on the installed
equipment.
Per il collegamento diret-
to alla rete è necessario
interporre un interruttore
omnipolare dimensionato
per il carico di targa che
assicuri la sconnessione
della rete con una distan-
za di apertura dei contatti
che consenta la discon-
nessione completa nelle
condizioni della categoria
formemente alle regole
di installazione (il cavo
di terra giallo/verde non
deve essere interrotto). La
presa o l’interruttore om-
nipolare devono essere
facilmente reggiungibili
con l’apparecchiatura
installata.
Pour le raccordement
direct au réseau, il faut
prévoir un interrupteur
omnipolaire d’une
puissance adaptée aux
donneés figurant sur
la plaque pour décon-
necterl’appareil en cas
debesoin; conformément
aux règles d’installation,
la distance d’ouver-
ture des contacts doit
permettre une décon-
nexion complète dans les
conditions de surtension
de la catégorie III (le
câble jaune et vert de
mis à la terre ne doit
pas être interrompu). La
prise ou l’interrupteur
omnipolaire doivent être
facilement accessibles
aprè la mise enplace de
l’appareil.
di sovratensione III, con-
40
IT GB FR
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
normale - normal conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6) -
normal - normal comutador (0÷6)
normal - normaal 1000
normal regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11)
~
230 V
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
rapida - fast conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6)
rapide - schnell comutador (0÷6)
rápida - snel 1500
rápida regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11)
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Caple C870GBK Manuale utente

Tipo
Manuale utente