ADVANCE X-i1100 Guida Rapida

Categoria
Amplificatori audio
Tipo
Guida Rapida
RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be dis
-
posed at the end of life separately from your household
wastes. There are separate coilection systems for recy-
cling in EU. For more information, please contact the local
authority or the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signi-
fie que votre équipement électrique et électronique doit
être mis au rebut séparément de vos déchets ménagers
lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des sys-
tèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrach-
te Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und elektroni-
schen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden
sollen. Es existieren separate Recycling-Sammelsysteme
in der EU. Für mehr Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an den
Fachhändier, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indi-
ca che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine dei
suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito sepa-
ratamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esistono altri
sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-mazioni,
contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas
de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente
do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr utrus
-
tningen har förbrukats. EU har sàrskilda àtervinningsan-
làggningar för denna typ av utrustning.Kontakta de lokala
myndigheterna eller àterförsäijaren dàr produkten har köpts
för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder,
at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af
dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit hushoid-
ningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer til
genbrug i EU. For mere information bedes du venligst kon-
takte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du har
kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke ophaalsys
-
temen voor recyclage in de E.U. Voor meer informa-
tie neemt u contact op met de plaatselijke overheid
of de dealer waar u het product hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne innsamiings-
systemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt med
lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte pro-
duktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet
pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään kotita-
lousjätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos
haluat lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W
Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania
odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English
Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions quand
à l’utilisation de notre produit doivent faire l’objet d’une
lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent être
retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou impri-
mées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et le fonc-
tionnement de votre appareils doivent être suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que sa
ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne faut pas
l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface similaire qui
obstrurait ses grilles de ventilation. Dans tous les cas, il
convient de vérifier que votre appareil puisse être ventilé
naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source de
chaleur type radiateur ou autres sources produisant une
source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire en res-
pectant les indications contenues dans ce manuel. Votre
installation électrique doit être en conformité afin de per-
mettre une utilisation en toute sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter la
polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement instal-
lée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits trop
agressifs contenant des acides peuvent endommagés les
différentes surfaces de votre appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe, vous
devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue pèriode,
nous vous conseillons de débrancher votre appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher la
pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de votre
appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par du
personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre la sta-
tion technique la plus proche, merci de contacter votre
distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di utilizzare
l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per consultazioni
future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE TUTTE
LE ISTRUZIONI sul funzionamento dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve essere
utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da bagno, al
lavabo, in un seminterrato umido o vicino ad una pisci-
na, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in modo
che riceva una corretta ventilazione, non su divani, tap-
peti o superfici simili, in scaffali o armadi che impedis-
cano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio lonta-
no da fonti di calore, come termosifoni, radiatori termici,
cucine o altri apparecchi (inclusi amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio soltanto al
tipo di alimentazione descritto nelle istruzioni di funzio-
namento o indicato sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che l’appa-
recchio sia correttamente ed effettivamente collegato
alla massa di terra e sia osservata la polarizzazione
della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Disporre i cavi di alimentazione in modo che non ven-
gano calpestati e quindi non sotto oggetti che possano
perforare l’isolante o comunque premerli. Prestare molta
attenzione ai cavi ed alle spine che fuoriescono diretta-
mente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna lonta-
no dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene utilizzato
per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar cadere
oggetti e non versare liquidi nelle aperture dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da personale
qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasonodanne-
ggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentrol’unità,
oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteolesue
prestazioni hanno subito un cambiamento significativo,
oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstatodanne-
ggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare alcuna
manutenzione, eccetto quella descritta nelle istruzioni
per il funzionamento. Il resto deve essere eseguito da
personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
q
q
r
w
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après
sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation
principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes opera
-
tional, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the back
panel and must be ON in order to use STANDBY function).
When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY EIN/AUS-TASTE
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts diese Taste, daraufhin wird es mit Strom
versorgt und ist betriebsfähig; die Beleuchtung des Standby Knopfes wir weiß. (Der
Hauptnetzschalter befindet sich auf der Geräterückseite und muss auf ON stehen).
Durch nochmaliges Drücken der Taste schalten Sie das Gerät in den Zustand STANDBY AUS, d.
h. die Stromversorgung wird bis auf die Funktion der Fernbedienung abgeschaltet. Die Standby-
Leuchte wird rot.
PULSANTE ON/OFF
Premere questo tasto per accendere l’apparecchio e renderlo operativo. L’indicatore standby si illu
-
minerà di bianco dopo qualche secondo. (Il pulsante generale di alimentazione è localizzato poste-
riormente e deve essere su ON per l’utilizzo della funzione Standby). Premere una ulteriore volta per
mettere l’unità in standby. L’indicatore di standby si illuminerà di rosso in questa modalità.
et
Après avoir brancher électriquement votre amplificateur, mettre l’interrupteur principal ON/OFF situé
sur la face arrière en position ON. Le bouton de standby situé sur la façade avant de votre
amplificateur s’allume en rouge. Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche l’appareil, le standby
s’allume alors en blanc, l’afficheur indique le niveau sonore.
Votre X-i1100 affiche alors sur l’affichage la dernière source écoutée et sur l’affichage le
dernier volume sonore sélectionné que vous pouvez augmenter ou diminuer en tournant ce bouton.
Un appui successif sur ce bouton indiquera dans l’afficheur les différents menus auxquels vous
pouvez accéder. Lorsque vous êtes sur le menu choisi, tourner le bouton pour changer le réglage.
Prenons un exemple, appuyez sur le bouton successivement jusqu’à ce qu’apparaisse sur
l’affichage
w
le mot INPUT (entrée), tournez alors ce bouton et les différentes sources s’afficheront.
Sélectionner en appuyant à nouvreau sur ce bouton ou attendre 3 secondes la validation
automatique. Le principe est identique pour toutes les fonctions.
BOUTON MULTIFONCTIONS: SON UTILISATION
Plug your amplifier on the outlet, then switch ON the general power supply button located on the
rear panel. The standby button located on the front panel will light on in red. Push the standby but
-
ton (front panel) and the light will become white. The display will indicate the last listened source
and on display the last volume level that you can increase or decrease by turning the knob.
By pushing successively on the button, , the display will indicate the different menus of your
amplifier. When you are on the selected menu, then you can turn
t
to select your choice in the
display . To confirm your choice, press again or wait about 5sec. and your choice will be
automatically validate.
Exemple: Push on the multifunctions button until INPUT appears on display
w
then turn the
button to choose the source that you want to play: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2, OPT1,
OPT2, USB, CO1, CO2, AES/EBU or PHONO. Push the multifunction to confirm and memorize
your choice (or wait 5 sec.). Same method could be used for all menus.
Schließen Sie Ihren Verstärker an die Steckdose und schalten Sie anschließend den Hauptnetz-
schalter auf der Rückseite auf ON. Die Standby-Taste auf der Frontplatte leuchtet in rot.
Drücken Sie die Standby-Taste (Frontplatte) und das Licht wird weiß.
Das Display zeigt die zuletzt gehörte Quelle und die letzte Lautstärke auf dem Display, welche Sie
durch drehen des Knopfes erhöhen oder verringern können.
Durch mehrfaches Drücken auf den Knopf zeigt das Display nacheinander die verschiedenen Menüs
des Verstärkers. Wenn das gesuchte Menü angezeigt wird können Sie durch drehen Ihre Auswahl
zur Anzeige bringen. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl können Sie erneut drücken oder Sie warten
etwa 5 Sekunden und Ihre Wahl wird automatisch aktiviert.
Beispiel: Drücken Sie auf den Multifunktionsknopf, bis auf dem Display INPUT erscheint, drehen Sie
dann die Taste, um die Quelle, die Sie spielen möchten wählen: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2,
OPT1, OPT2, USB, CO1, CO2, AES / EBU oder Cinch. Drücken Sie den Multifunktionsknopf zum
Bestätigen und speichern Sie Ihre Wahl (oder warten Sie 5 Sek.). Das gleiche Verfahren kann für alle
Menüs verwendet werden.
Collegare l’amplificatore alla presa di corrente, poi attivarlo col pulsante generale che si trova sul
pannello posteriore. Il tasto Standby del pannello frontale diventerà rosso. Premere il pulsante di
accensione e la luce diventerà bianca.
Il display indicherà l’ultima sorgente ascoltata e sul display l‘ultimo livello del volume impost
-
ato che è possibile aumentare o diminuire ruotando la manopola. Premendo successivamente il
tasto, il display indicherà i vari menu del vostro amplificatore. Quando si è nel menu selezionato,
allora si può selezionare la propria scelta sul display . Per confermare la scelta, premere nuova
-
mente o attendere circa 5 secondi e la vostra scelta sarà automaticamente convalidata.
Esempio: Premere il tasto multifunzione fino a visualizzare INPUT sul display , poi ruotare
il tasto per scegliere la sorgente che si desidera riprodurre: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2,
OPT1, OPT2, USB, CO1, CO2, AES/EBU or PHONO. Premere il tasto multifunzione per confer
-
mare e memorizzare la vostra scelta (o attendere 5 sec.). Lo stesso metodo può essere utilizzato
per tutti i menu.
t
MULTIFUNCTIONS BUTTON
MULTIFUNKTIONSKNOPF
I TASTI MULTIFUNZIONE
w
e
w
w
t w
t
t
t
w e
e
e
t
w
e
t
t
w
t
longueurs. Cette norme est aussi appelé AES3. Si votre source est équipé de cette sortie, alors
connectez la sur cette entrée.
AES/EBU INPUT
The digital audio standard frequently called AES/EBU, officially known as AES3, is used for carrying
digital audio signals between various devices. It was developed by the Audio Engineering Society
(AES) and the European Broadcasting Union (EBU) and first published in 1989 (Watkinson, 1989),
later revised in 1995, 1998, and 2003. AES3 uses 110 ohm shielded twisted pair (STP) cable with
XLR connectors up to a distance of 100 meters. If your source has this type of plug, then you can
use it with your preamplifier
AES / EBU-INPUT (Symmetrisch digital)
Dieser digitale Audiostandard, häufig als AES / EBU bezeichnet, offiziell als AES3 bekannt, wird für
die Übertragung digitaler Audiosignale zwischen verschiedenen Geräten
verwendet. Er wurde von der Audio Engineering Society (AES) und der European Broadcasting
Union (EBU) entwickelt und erstmals im Jahr 1989 (Watkinson, 1989) veröf
-
fentlicht und in den Jahren 1995, 1998 und 2003 überarbeitet. AES3 verwendet 110 Ohm Kabel mit
verdrillten Aderpaaren (STP) und XLR-Steckern bis zu einer Entfernung von 100
Metern. Wenn die Signalquelle diese Art von Verbindung unterstützt, dann können Sie diese mit
Ihrem Vorverstärker nutzen.
INGRESSO AES/EBU
Lo standard audio digitale frequentemente chiamato AES / EBU, ufficialmente conosciuto come
AES3, viene utilizzato per il trasporto di segnali audio digitali tra vari dispositivi. È stato sviluppato
dalla Audio Engineering Society (AES) e l’European Broadcasting Union (EBU) e pubblicato nel 1989
(Watkinson, 1989), poi riveduto nel 1995, 1998 e 2003. AES3 utilizza un cavo schermato intreccia-
to a coppie da 110 ohm (STP) con connettori XLR fino ad una lunghezza di 100 metri. Se la vostra
sorgente ha questo tipo di presa, è possibile utilizzarlo con il vostro preamplificatore.
ENTRÉES OPTIQUES (4) ET COAXIALES (2)
Votre amplificateur est équipé de deux entrées coaxiales et de quatre entrées optique. Vous pouvez
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de l’excel-
lente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (4), COAXIAL (2) DIGITAL INPUTS
Your amplifier integrates a DAC (Digital audio converter) with two coaxials inputs and four opti-
cal input. You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC
converter of your amplifier in order to obtain a better sound result.
OPT., COAX (4+2) DIGITALEINGÄNGE
Ihr Verstärker verfügt über einen integrierten DAC (Digital-Audio-Konverter) mit zwei koaxialen
Eingängen und vier optischen Eingängen. Sie können den digitalen Ausgang Ihres CD, MD, etc. ..
nutzen um die hohe
Qualität des DA-Wandler für einen besseren Klang zu nutzen.
INGRESSI DIGITALI COASSIALE (2) E OTTICO (4)
L’integrato incorpora un DAC (Convertitore Digitale-Analogico) con 4 ingressi, di cui 2 sono coassiali
ed 1 ottico. A questi ingressi si possono collegare le uscite digitali di CD, MD, ecc. e quindi sfruttare
l’eccellente qualità del convertitore incorporato.
f
d
PRISE D’ALIMENTATION / INDICATEUR DE TENSION / INTERRUPTEUR GENERAL
Votre amplificateur X-i1100 est équipé d’un dispositif qui détermine la tension d’alimentation utilisée
(115 ou 230V). La tension active est indiquée par la led bleu allumée (115 ou 230V).
Après avoir brancher votre cordon secteur sur la prise de votre X-i1100, mettez votre X-i1100 sous
tension en commutant l’interrupteur général sur ON.
Pour mettre en marche votre X-i1100, appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la face avant.
POWER CORD / VOLTAGE INFORMATION LED / GENERAL ON OFF SWITCH
A built-in voltage detection circuit select automatically the right voltage (115 or 230V). The informa-
tion is displayed on the blue leds located on the rear panel (115 or 230V).
Connect the power cord of your amplifier, then switch ON the master power switch located on the
rear panel.
To start using your X-i1100, switch ON the front StandBy button of the front paneL
NETZKABEL / NETZSPANNUNG-ANZEIGE -LED / HAUPTNETZSCHALTER
Eine eingebaute Spannungserfassungsschaltung wählt automatisch die richtige Netzspannung (115
oder 230 V) aus. Diese wird mit den blauen LEDs auf der Rückseite (115 oder 230 V) angezeigt.
Schließen Sie das Netzkabel des Verstärkers an, dann schalten Sie den Hauptnetzschalter auf der
Geräterückseite ein.
Um Ihren X-i1100 zu nutzen, schalten Sie das Gerät mit dem Standby-Taster auf der Vorderseite
ein.
CAVO DI ALIMENTAZIONE / LED INFORMAZIONE VOLTAGGIO
INTERRUTTORE GENERALE ON OFF
Un circuito di rilevamento di tensione incorporato seleziona automaticamente la giusta tensione (115
o 230V) Le informazioni vengono visualizzate sui led blu situati sul pannello posteriore (155 o 230V).
Collegare il cavo di alimentazione del vostro amplificatore, poi accendere l’interruttore principale di
alimentazione situato sul pannello posteriore.
Per iniziare ad utilizzare il Vostro X-i1100, accendere il tasto stand-by del pannello frontale.
h
g
A
g
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ADVANCE X-i1100 Guida Rapida

Categoria
Amplificatori audio
Tipo
Guida Rapida