Advance acoustic X-I105 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

QuickStart
X-i75 & X-i105
Stereo audiophile integrated amplier
Amplicateur intégré stéréo audiophile
Audiophiler Stereo-Vollvererstärker
Amplicatore stereo integrato
RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be
disposed at the end of life separately from your household
wastes. There are separate coilection systems for
recycling in EU. For more information, please contact the
local authority or the dealer where you purchased the
product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage
signifie que votre équipement électrique et électronique
doit être mis au rebut séparément de vos déchets
ménagers lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe
des systèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans
l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
angebrachte Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen
und elektronischen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-
Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden
oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE
esistono altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori
infor-mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas
de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente
do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr
utrustningen har förbrukats. EU har sàrskilda
àtervinningsanlàggningar för denna typ av utrustning.
Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr
produkten har köpts för mer information.
Dette symbol produktet eller pâ emballagen betyder,
at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af
dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit
hushoidningsaffald. Derfindes separate
opsamiingssystemer til genbrug i EU. For mere information
bedes du venligst kontakte de lokale myndigheder eller
forhandieren, hvor du har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke
ophaalsystemen voor recyclage in de E.U. Voor
meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke overheid of de dealer waar u het
product hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne
innsamiingssystemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt
med lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte
produktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet
pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään
kotitalousjätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos
haluat lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W
Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania
odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English
Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀL’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONEPosizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONECollegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIAL’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHEMontare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZOStaccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
Il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati , oppure
Oggetti o liquidi sono caduti dentro
l’unità, oppure
L’unità è stata esposta a pioggia, oppure
L’unità non funziona normalmente o le
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
L’unità è caduta o il contenitore è stato
danneggiato.
MANUTENZIONEL’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
r
DISPLAY
This display will indicate several informations depending of chosen menu. By default, it will indicate
the level of volume. In INPUT source mode, it will display the input source selected. In BALANCE
mode, the right and left level. In BPA mode if this mode is OFF, then treble, bass and loudness
adjustments are available. In ON mode, the signal goes directly (direct path). Treble, bass and
loudness controls are disabled for pure sound results.
IMPORTANT: When the BPA mode is OFF, three additionnal menus appear to control treble and
bass levels and switch Off/On the loudness.
DISPLAY
Das Display zeigt verschiedene Informationen, abhängig vom gewählten Menü. Standardmäßig wird
es den Lautstärkepegel anzeigen. Im INPUT Quellen-Modus zeigt es die gewählte Eingangsquelle.
Im BALANCE-Modus, den rechten und linken Kanal. Wenn der BPA-Modus (Bypass-Modus)
ausgeschaltet ist stehen Treble, Bass und Loudness Regelungen zur Verfügung. Im ON-Modus
sind diese Regelungen für ein reineres Klangergebnis deaktiviert und werdeen auch im Menü nicht
mehr angezeigt. In SPE-Modus können Sie die Lautsprecherpaare anwählen, Paar A oder Paar B
oder A + B.
DISPLAY
Questo display indica differenti informazioni a seconda dell’impostazione data. Di base indica il
livello del volume. In modalità INPUT indica la sorgente d’ingresso selezionata. In modalità
BALANCE indica il livello destro e sinistro. In modalità BPA, se disattivata, sono disponibili le
regolazioni di medi, bassi e alti. In modalità ON il segnale arriva direttamente. I medi, bassi e alti
sono disattivati per un suono puro. In modalità SPE è possibile scegliere i diffusori A o B oppure
entrambi.
INDICATEURS DE SOURCES
Ces différentes Led indiquent la source sélectionnée.
SOURCE INDICATORS
Those leds indicate the selected source.
QUELLEN-INDIKATOREN
Diese LEDs zeigen die gewählte Quelle.
INDICATORI DI SORGENTE
Questi led indicano quale sorgente é stata selezionata.
PRISE CASQUE 6,35MM
La sortie casque de votre amplificateur permet d’alimenter un casque stéréophonique conventionnel
(non fourni) disposant d’une prise de type jack 6,35mm stéréophonique. Le niveau de sortie de cette
prise ne permet pas l’utilisation d’un casque électrostatique.
6,35MM STEREO JACK HEADPHONES
The headphone terminal provides a stereo audio signal sufficient for driving all conventional
stereo headphones except electrostatic headphones which generally require signal from a high level
ouputs. (Headphones not included)
KOPFHÖRER-BUCHSE (6,3 mm Stereo-Klinke)
Der Kopfhörer-Anschluss bietet ein Stereo-Audiosignal für den Antrieb aller herkömmlichen Stereo-
Kopfhörer außer elektrostatischer Kopfhörer, die in der Regel einen höheren Signalpegel erfordern.
(Kopfhörer nicht im Lieferumfang enthalten)
PRESA CUFFIE STEREO
A questo terminale si possono collegare cue stereo convenzionali eccetto quelle elettrostatiche.
Nota: abbassare sempre il volume prima di collegare la cua e tenere presente che i diusori
saranno esclusi sino a quando si tiene inserita la cua.
e
Après avoir brancher électriquement votre amplificateur, mettre l’interrupteur principal ON/OFF situé sur la
face arrière en position ON. Le bouton de standby situé sur la façade avant de votre amplificateur s’allume en
rouge. Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche l’appareil, le standby s’allume alors en blanc, l’afficheur
indique le niveau sonore.
Vous pouvez augmenter ou diminuer le son en tournant le volume vers la droite ou vers la gauche.
A présent, vous souhaitez accéder aux menus de votre amplificateur. Appuyer au centre du bouton et le pre-
mier menu INPUT apparaitra. Tourner alors ce bouton pour choisir une autre source puis valider en appuyant
sur ce même bouton. La source sélectionné s’affichera.
Plug your amplifier on the outlet, then switch ON the general power supply button located on the rear panel.
The standby button located on the front panel will light on in red. Push the standby button (front panel) and
the light will become white, the display indicate the level of the volume.
You can increase or decrease the sound level with this multifunctions knob.
At that time, you can select the different menus of your amplifier. Push one time the center of this multifunc-
tions button and the display indicates INPUT. Turn the button and you can choose a different source. You
can repeat same way to navigate in the menu.
Schließen Sie Ihren Verstärker an die Steckdose und schalten Sie anschließend den Hauptnetz-schalter auf
der Rückseite auf ON. Die Standby-Taste auf der Frontplatte leuchtet in rot.
Drücken Sie die Standby-Taste (Frontplatte) und das Licht wird weiß, das Display zeigt die gewählte
Lautstärke.
Erhöhen oder verringern Sie die Lautstärke durch Drehen am mittig positionierten Multifunktions-knopf.
Danach können Sie die verschiedenen Menüs des Verstärkers anwählen. Drücken Sie einmal auf den
Multifunktionsknopf und das Display zeigt INPUT. Durch Drehen des Knopfes können eine andere Quelle
wählen. Durch einen erneuten Druck auf den Knopf wird die Auswahl bestätigt und angezeigt. In dieser
Weise können Sie die verschiedenen Ebenen des Menüs durchlaufen. Jeweils durch einen Druck auf den
Knopf wird Ihre Auswahl bestätigt.
Collegare l’amplificatore alla presa di corrente, poi attivarlo col pulsante generale che si trova sul pannello
posteriore. Il tasto Standby del pannello frontale diventerà rosso.
Premere il pulsante di accensione e la luce diventerà bianca, mentre il display indicherà il livello del volume.
E’ possibile aumentare o diminuire il volume con la relativa manopola multifunzione.
A quel punto, si possono selezionare i diversi menu dell’amplificatore.
Premere una volta al centro della manopola ed il display indicherà INPUT. Ruotarla e scegliere una sorgente
differente. Ripetendo nello stesso modo è possibile navigare nel menu.
Comment utiliser le bouton multifonctions ?
How to use the multifunctions button ?
So funktioniert der Multifunktionsknopf ?
Come utilizzare i tasti multifunzione ?
t
t
t
t
Collegare il vostro giradischi ai connettori RCA sinistro (L) e destro (R). I giradischi normalmente
sono dotati di un cavo di massa che va collegato al terminale di massa di questo apparecchio.
Svitare il terminale per permettere l’immissione del cavo, inserirlo e riavvitare per assicurarlo.
SORTIE REC
Il s’agit d’une sortie ligne fixe analogique (le signal ne varie pas avec le potentiomètre de volume).
Permet de raccorder un enregistreur de type cassette, MD, etc...
REC OUTPUT
This analog audio ouput are for connecting a recorder with an analog audio input such as a cassette
deck, MD recorder, etc. The output signal is not variable.
REC OUT
Dieser analoge Audioausgang stellt ein Signal für Aufnahmegeräte wie Cassettenlaufwerke oder
MD-Rekorder bereit. Dieses Signal wird durch die Klang- und Lautstärkeregelung nicht beeinflusst.
REC OUT
Queste uscite audio analogiche permettono di collegare un registratore con ingressi analogici quali
un registratore, MD, ecc. Il segnale non è variabile.
BORNIER HAUT-PARLEURS
Paire d’enceinte A: Brancher des enceintes ayant une impédance minimale de 4 ohms. Brancher
l’enceinte droite aux bornes repérées ‘R +’ et ‘R-’ en s’assurant que ‘R+’ est reliée à la borne ‘+’ de
l’enceinte et ‘R-’ est reliée à la borne ‘-’ de cette même enceinte. Brancher le haut-parleur gauche
aux bornes repérées ‘L+’ et ‘L-’ en
procédant de la même manière. Si les bornes SPEAKERS A et B sont utilisées
simultanément, ne raccorder que des haut-parleurs ayant une impédance minimale de 8
ohms.
Pour la deuxième paire d’enceinte (B) (seulement sur le X-i105)procéder de la même façon que la
paire B.
On peut utiliser les bornes serre-fils pour courants élevés comme bornes à vis pour les câbles
comportant des cosses plates, des broches, des prises “banane“, ou pour des câbles comportant
des fils nus.
Les fils nus et les broches s’insèrent dans le trou diamétral percé dans la tige de la borne.
Desserrer la bague en plastique jusqu’à ce que le trou dans la tige soit visible. Insérer la
broche ou le fil nu dans le trou, puis fixer le câble en vissant la bague de la borne.
Eviter tout risque que le métal nu des câbles de haut-parleurs ne touche la face arrière ou
un autre connecteur. S’assurer que la longueur dénudée ou la longueur de la broche ne
dépasse pas 1/2” (1 cm) et qu’il n’y a aucun brin libre.
SPEAKER TERMINALS
SPEAKERS A: Connect speakers with impedance of 4 Ohms or greater. Connect the right
speaker to the terminals market ‘R +’ and ‘R-’ ensuring that the ‘R+’ is connected to the
‘+’ terminal on your loudspeaker and the ‘R-’ is connected to the loudspeaker’s ‘-’ terminal. Connect
the terminals marked ‘L+’ and ‘L-’ to the left speaker in the same way. When
using both SPEAKERS A and SPEAKERS B connect speakers of impedance 8 Ohms or
greater.
SPEAKERS B (only for X-i105): use same method to connect the B pair.
The high current binding post terminals can be used as a screw terminal for cables
terminating in spade or pin connectors or for cables with bare wire ends.
SPADE CONNECTORS
These should be slotted under the terminal’s screw bushing, which is then fully tightened.
Ensure the connector is tightly secured and there is no danger of bare metal from spade
connectors touching the back panel or another connector as this may cause damage.
BARE WIRES AND PIN CONNECTORS
Bare wires and pin connectors should be inserted into the hole in the shaft of the terminal.
Unscrew the speaker terminal’s plastic bushing until the hole in the screw shaft is revealed. Insert
the pin or bare cable end into the hole and secure the cable by tightening down the terminal’s
6.
7.
bushing.
BANANA CONNECTORS
You also can use banana connectors on the speakers terminal.
Avoid any danger of bare metal from the speaker cables touching the back panel or
another connector.
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Hinweis: Für ein unverfälschtes Klangerlebnis stellen Sie bitte einen verpolungsfreien
Lautsprecheranschluss sicher!
SPEAKERS A: Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz von 4 Ohm oder größer. Verbinden
Sie den rechten Lautsprecher an den Klemmen «R und «R-». Verbinden Sie die Klemmen «L +»
und «L-» vom linken Lautsprecher in der gleichen Weise. Bei der gleichzeitigen Verwendung von
SPEAKERS A und B (X-i105) muss die Lautsprecherimpedanz 8 Ohm oder mehr betragen.
SPEAKERS B : Verwenden Sie dieselbe Methode, um das Paar B zu verbinden.
Die Hochstrom-Schraubterminals können als Schraubklemmen für Kabel mit oder ohne
Kabelschuhen oder Pin-Anschlüssen verwendet werden.
FLACHSTECKER können unter die Mutter des Terminals gesteckt werden, die dann fest
angezogen werden muss. Bitte beachten Sie, dass der Stecker fest sitzen muss. Es darf nicht die
Gefahr bestehen, dass blankes Metall des Flachsteckers die Rückwand sitzen oder eine anderen
Anschluss berührt, da es hierdurch zu Beschädigungen kommen kann.
BLANKE DRÄHTE UND PIN-ANSCHLÜSSE sollten in das Loch im Gewindes des Terminals
eingesetzt werden.
Lösen Sie die Mutter des Terminals bis das Loch im Gewinde sichtbar wird. Setzen Sie den Stift
oder das blanke Kabel in das Loch und sichern Sie die Verbindung durch Anziehen der Mutter.
BANANENSTECKER können mit diesen Terminals ebenfalls verwendet werden.
TERMINALI DEI DIFFUSORI
SPEAKERS A: Collegare i diffusori da 4 Ohm o superiori e collegare il diffusore destro ai terminali
marcata “R+” e “R- ” accertandosi che “R+” sia collegato al terminale “+” sul diffusore e che “R-“
sia collegato al terminale “-“ del diffusore. Allo stesso modo collegare i terminali marcati “L+” e “L-“.
Quando si usano sia i diffusori A che B (X-i105) collegare diffusori con impedenza da 8 Ohm o supe-
riori.
SPEAKERS B : collegarli esattamente come i precedenti.
I terminali ad alta corrente dei diffusori possono essere collegati ai cavi tramite le forcelle, pin
oppure direttamente al cavo spellato.
Connettori a forcella: devono scivolare sotto la vite del terminale che viene poi avvitato a fondo,
assicurandosi che non vi siano parti in metallo scoperte a contatto con il pannello posteriore o
con altri connettori a rischio di cortocircuito.
Cavi spellati o pin: dovrebbero essere inseriti nel foro presente sul terminale che viene scoperto
svitando la protezione di plastica sul terminale. Inserire il cavo spellato nel foro e fissarlo avvitando
la boccola del terminale.
Banane: è possibile utilizzare anche terminali a banana per i collegamenti.
SELECTEUR HIGH BIAS
En mode High Bias (ON), votre amplificateur est assimilable à un amplificateur en Classe A sur les
premiers watts d’utilisation. L’utilisation de ce mode se traduit par un échauffement important, aussi
votre amplificateur doit rester correctement ventilé.
HIGH BIAS SELECTOR
By switching the High Bias mode in ON mode, your amplifier will be similar as a Class’A amplifier
for the first watts of use. In this mode, the temperature of your amplifier will be important, also, it’s
important that there should be enough clear space around the amplifier to permit a free flow of air.
HIGH BIAS SCHALTER
Bei der Umschaltung des High Bias Modus auf “ON” wechselt Ihr Verstärker im unteren Wattbereich
in den „CLASS A Modus“. Hierbei ist die Temperatur Ihres Verstärkers wichtig, sorgen Sie daher für
ausreichend Lüftung und verdecken nicht die Lüftungsschlitze.
SELETTORE DI HIGH BIAS
Attivando la modalità High Bias (su ON) l’amplificatore si comporterà quasi come un Classe A sui
8.
primi watts di utilizzo. In questa modalità la temperatura dell’ampli aumenterà e quindi sarà
necessario garantirgli una buona ventilazione.
ENTRÉE USB A (MP3/WAV/WMA)
Permet de lire des fichiers audio MP3 à partir de baladeur ou clé USB.
USB A INPUT (MP3/WAV/WMA)
You can connect and play MP3 player on this input
USB A Eingang (MP3/WAV/WMA)
Dient zur Wiedergabe von MP3-Dateien
INGRESSO USB A (MP3/WAV/WMA)
E’ possibile collegare a questo ingresso un lettore MP3.
ENTRÉE USB B (PC/MAC support 192kHz)
Note: Ne pas allumer votre amplificateur avant que la connexion USB ait été faite.
A partir de votre ordinateur fixe ou portable, vous pouvez lire ces fichiers audio sur votre
amplificateur par l’intermédiaire de la prise USB. Compatible avec Window 2000 / Win XP / Vista / 7,
8 et 10 Linux, et Mac OS X. Driver téléchargeable sur notre site www.advance-acoustic.com
USB B INPUT (PC/MAC support 192kHz)
Note: Do not turn on the unit until all connections have been made.
You can listen music files that are on your computer. Connect a USB cable from the amplifier USB
input to one of the USB ports on the PC or Mac.
Compatible with Window 2000 / Window XP / Vista / 7, 8 and 10 Linux, and Mac OS X. Driver
downloadable on our website www.advance-acoustic.com
USB B Eingang (PC/MAC support 192kHz)
Ermöglicht den Anschluss des Verstärker an den PC. Verarbeitet Daten bis 192 kHz/24 Bit.
Kompatibel mit Windows 2000 / Windows XP / Vista / 7, 8, 10Linux und Mac OS X. Driver am
website www.advance-acoustic.com
INGRESSO USB B (PC/MAC support 192kHz)
Nota : non accendere l’apparecchio sinché tutti i collegamenti non sono stati effettuati.
E’ possibile scoltare files dal Vostro computer. Collegare un cavo USB dall’ingresso USB
dell’amplificatore ad una delle porte USB del computer o pc.
Compatibile con Window 2000/Window XP/Vista/7, 8, ,10 Linux e Mac OS X. Driver su website
www.advance-acoustic.com
PRISE ALIMENTATION 5V
Permet de connecter un périphérique nécessitant une alimentation 5V
5V POWER SUPPLY PLUG
You can connect directly any peripherical which need 5V power supply
DC 5 V
Schließen Sie 5V -Geräte
PRESA ALIMENTAZIONE 5V
Permette di collegare periferica 5V
ENTRÉES DIGITALES COAXIALES (2), OPTIQUE (1)
Votre amplificateur est équipé de deux entrées coaxiales et une entrée optique. Vous pouvez
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de
l’excellente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (1), COAXIAL (2) DIGITAL INPUTS
Your amplifier integrates a DAC (Digital audio converter) with two coaxials inputs and one
optical input. You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC
12.
13.
9.
10.
11.
Wir leben in einem Umfeld, in dem gespeicherte Musik mehr und mehr Platz einnimmt, abgelegt in
vielfältigen Geräten (Handy, Computer, Tablets, Smartphones und anderen Zuspielern). Es ist nun
möglich, drahtlos Ihre Musik auf Ihre Hifi-Anlage zu übertragen. Der neue Audio-Funkempfänger
X-FTB01 von Advance Acoustic tut dies mit echtem Talent.
Der X-FTB01 kann problemlos an jeden analogen Eingang des Verstärkers angeschlossen werden.
Der X-FTB01 bringt Ihnen eine erstaunliche musikalische Leistung, kombiniert mit einfacher
Handhabung.
BLUETOOTH CONNECTOR
Permette di collegare il ricevitore bluetooth modello X-FTB01.
Con l’adattatore X-FTB01 di Advance Acoustic si possono ascoltare ad alta qualità i brani presenti
su tutti i PC, Mac, smartphone, tablet e riproduttori digitali dotati di trasmettitore Bluetooth. E’
compatibile con il codec APT-X / AAC.
UPGRADE / UPDATE
Service seulement / For service only / Nur für Service / Sólo sirve para tareas de
mantenimiento.
SORTIE SUBWOOFER / CAISSON DE GRAVE
Permet de connecter un caisson de grave
SUBWOOFER OUTPUT
To connect an active subwoofer
SUBWOOFER OUT
Zu active subwoofer anschließen
SUBWOOFER TERMINALI
Permette di collegare subwoofer
17.
18.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Advance acoustic X-I105 Manuale del proprietario

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per