Advance Paris A10 classic Guida Rapida

Categoria
Amplificatore per strumenti musicali
Tipo
Guida Rapida
Important
Thank you for choosing Advance Paris
Before switching on your device, we recommend that you go to our website
www.advanceparis.com, go to the product sheet of your device, download
tab, to check if a more recent rmware update is available. If this is the case,
download this le on a USB key (FAT32) and install this new rmware by
following the instructions.
The rmware version tted to your device can be viewed in the System
setting> System info> MCU version menu.
Merci d’avoir choisi Advance Paris
Avant la mise en marche de votre appareil, nous vous conseillons de vous
rendre sur notre site internet www.advanceparis.com, d’aller sur la che
produit de votre appareil, onglet téléchargement, pour vérier si une mise à
jour plus récente du rmware est disponible. Si c’est le cas, télécharger ce
chier sur une clé USB (FAT32) et intaller ce nouveau rmware en suivant la
notice.
La version du rmware équipant votre appareil est consultable dans le menu
System setting > System info > MCU version.
Vielen Dank, dass Sie sich für Advance Paris
entschieden haben
Bevor Sie Ihr Gerät einschalten, empfehlen wir Ihnen, auf unserer Website
www.advanceparis.com das Produktblatt Ihres Geräts auf der Registerkarte
Download herunterzuladen, um zu überprüfen, ob ein neueres Firmware-
Update vorliegt ist verfügbar. Wenn dies der Fall ist, laden Sie diese Datei auf
einen USB-Stick (FAT32) herunter und installieren Sie diese neue Firmware,
indem Sie den Anweisungen folgen.
Die auf Ihrem Gerät installierte Firmware-Version kann im Menü
Systemeinstellung> Systeminfo> MCU-Versionsmenü angezeigt werden.
Grazie per aver scelto Advance Paris
Prima di accendere il dispositivo, ti consigliamo di visitare il nostro sito Web
www.advanceparis.com, andare alla scheda del prodotto del dispositivo,
scheda download, per vericare se un aggiornamento del rmware più recente
è disponibile. In questo caso, scarica questo le su una chiave USB (FAT32) e
installa questo nuovo rmware seguendo le istruzioni.
La versione del rmware installata sul dispositivo può essere visualizzata in
Impostazioni di sistema> Informazioni di sistema> Menu versione MCU.
RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be disposed
at the end of life separately from your household wastes.
There are separate coilection systems for recycling in EU.
For more information, please contact the local authority or
the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signifie
que votre équipement électrique et électronique doit être
mis au rebut séparément de vos déchets ménagers lorsqu’il
atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des systèmes de
coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrachte
Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und
elektronischen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-
Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden
oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esistono
altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-
mazioni, contattare autorità locali o il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas de
recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente do
lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr
utrustningen har förbrukats. EU har sàrskilda
àtervinningsanlàggningar för denna typ av utrustning.
Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr
produkten har köpts för mer information.
Dette symbol produktet eller pâ emballagen betyder, at
dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af dets
levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit
hushoidningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer
til genbrug i EU. For mere information bedes du venligst
kontakte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du
har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke
ophaalsystemen voor recyclage in de E.U. Voor
meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke overheid of de dealer waar u het product
hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne
innsamiingssystemer for resirkulering. Venniigst ta
kontakt med lokale myndigheter eller forhandieren hvor du
kjepte produktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet pitää
hävittää niiden käytön loputtua erillään kotitalousjätteistä.
EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos haluat lisätietoja,
ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W Unii
Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania odpadô
w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English
Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONEPosizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIAL’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHEMontare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZOStaccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
Il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati , oppure
Oggetti o liquidi sono caduti dentro
l’unità, oppure
L’unità è stata esposta a pioggia, oppure
L’unità non funziona normalmente o le
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
L’unità è caduta o il contenitore è stato
danneggiato.
MANUTENZIONEL’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
6,35 mm STEREO JACK HEADPHONES
The headphone terminal provides a stereo audio signal sufficient for driving all conventional
stereo headphones except electrostatic headphones which generally require signal from a high level
ouputs. (Headphones not included)
KOPFHÖRER-BUCHSE 6,35 mm Stereo-Klinke)
Der Kopfhörer-Anschluss bietet ein Stereo-Audiosignal für den Betrieb aller herkömmlichen Stereo-
Kopfhörer außer elektrostatischer Kopfhörer, die in der Regel einen höheren Signalpegel erfordern.
(Kopfhörer nicht im Lieferumfang enthalten)
PRESA CUFFIA 6,35 mm
Il terminale per cue fornisce un segnale audio stereo suciente per la guida di tutti i convenzionali
cue stereo tranne le cue elettrostatiche che generalmente richiedono il segnale da uscite di alto
livello. (Cue non incluse)
AFFICHEUR
Cet écran indique de nombreuses informations, en fonction des paramètres du menu choisi. Par
défaut, il affiche la source sélectionnée.
DISPLAY
This display will indicate different information depending on chosen menu. By default, it will
indicate the source input.
DISPLAY
Das Display zeigt verschiedene Informationen, abhängig vom gewählten Menü. Standardmäßig wird
es den Lautstärkepegel anzeigen. Im INPUT Quellen-Modus zeigt es die gewählte Eingangsquelle.
DISPLAY
Questo display indica differenti informazioni a seconda dell’impostazione data. Di base indica il
livello del volume. In modalità INPUT indica la sorgente d’ingresso selezionata.
VU-METRES
Ils vous indiquent sur le canal droit et sur le canal gauche la puissance crête sous une charge de 8
ohms. Ils possèdent une inertie vous permettant de lire pendant un court laps de temps la
puissance moyenne de votre amplificateur. Ces vu-mètres ne constituent en aucun cas un appareil
de mesure.
METERS
They display on left and right channels the peak power level into an 8 ohms load. Also, they
integrate the signal over a short enough time to give an accurate representation of the average
power. You cannot consider those meters as a measuring device.
METER
Sie zeigen auf dem linken und rechten Kanal den Spitzenleistungspegel in einer Last von 8 Ohm
an. Auch sie Integrieren Sie das Signal über einen ausreichend kurzen Zeitraum, um eine genaue
Darstellung der Durchschnittsleistung zu erhalten. Sie können diese Zähler nicht als Messgerät
betrachten.
METRI
Visualizzano sui canali sinistro e destro il livello di potenza di picco in un carico di 8 ohm. Inoltre,
loro
integrare il segnale in un tempo sufficientemente breve per fornire una rappresentazione accurata
della potenza media. Non puoi considerare quei contatori come un dispositivo di misurazione.
e
r
i
Wenn Sie Ihren A10 Classic durch Drücken der Standby-Taste auf der Vorderseite einschalten, zeigt
das Display in Form eines abnehmenden Zählers (ca. 30 Sekunden) an, dass die Röhren vorgewärmt
und in Bearbeitung sind. Anzeige „Aufwärmen“ mit der Anzahl der verbleibenden Sekunden.
Ihr A10 Classic-Verstärker enthält zwei 12AT7-Röhren.
Die 12AT7-Röhre ist eine Miniatur-Doppeltriode für Audiophile, da jeder Triodenabschnitt bei
normaler Verwendung als Klasse-A-Verstärker fungiert.
Aufgrund ihres Designs sind sie von Natur aus rauscharm und daher eine gute Wahl für
High-End-HiFi-Verstärker.
Der 12AT7 liefert einen natürlichen Klang ohne Aggressivität mit ausgezeichneter Dynamik.
Weichheit und Klarheit garantieren ermüdungsfreies Hören.
TECNOLOGIA IBRIDA A TUBO
A10 Classic ha uno stadio preamplificatore valvolare combinato con transistor da amplificatore a
transistor, il migliore dei due mondi!
Questa soluzione ibrida è garanzia di musicalità e affidabilità.
Quando si accende A10 Classic premendo il pulsante Standby sul pannello anteriore, il display
indicherà quindi che i tubi si stanno preriscaldando e sono in corso sotto forma di un contatore
decrescente (circa 30 secondi). Indicazione «Riscaldamento» con il numero di secondi rimanenti.
L’amplificatore A10 Classic incorpora due valvole 12AT7.
Il tubo 12AT7 è un doppio triodo in miniatura progettato per audiofili, poiché ogni sezione di triodo in
uso normale funziona come un amplificatore di classe A.
In base alla progettazione, sono intrinsecamente a basso rumore, rendendoli una buona scelta per
gli amplificatori hi-fi di fascia alta.
12AT7 offre un suono naturale senza aggressività con una dinamica eccellente. Morbidezza e
chiarezza garantiscono un ascolto senza fatica.
VOYANT HIGH BIAS
En mode High Bias (ON), le son est comparable à celui d’un amplificateur en Classe A sur les
premiers watts d’utilisation. L’utilisation de ce mode se traduit par un échauffement important, aussi
votre amplificateur doit rester correctement ventilé.
En aucun cas, l’ensemble de ses ouies d’aération ne doivent être obstruées et il convient de
respecter une distance libre de tout objet d’environ 5cm sur les cotés et de 10cm sur le dessus.
HIGH BIAS LED
By switching the High Bias mode in ON mode, the sound is comparable to that of a Class A
amplifier on the first watts of use. In this mode, the temperature of your amplifier will be important,
also, it’s important that there should be enough clear space around the amplifier to permit a free
flow of air.
In any case, all of its ventilation openings must not be obstructed and a free distance from any
object of about 5cm on the sides and 10cm on the top should be respected.
HIGH BIAS-AUSWAHL
Der Klang ist vergleichbar mit dem eines Class-A-Verstärkers in den ersten Watt. In diesem Modus
ist auch die Temperatur des Verstärkers von Bedeutung. Es muss ausreichend Platz um den
Verstärker herum vorhanden sein, um einen ungehinderten Luftstrom zu gewährleisten.
In jedem Fall dürfen nicht alle Belüftungsöffnungen blockiert werden, und ein freier Abstand von
Gegenständen von etwa 5 cm an den Seiten und 10 cm an der Oberseite sollte eingehalten werden.
HIGH BIAS
Il suono è paragonabile a quello di un amplificatore di classe A sui primi watt
In questa modalità, la temperatura dell’apparecchio aumenterà e quindi sarà importante lo spazio
libero lasciato intorno all’amplificatore per permettere una corretta ventilazione.
In nessun caso tutte le aperture di ventilazione devono essere ostruite e deve essere rispettata una
distanza libera da qualsiasi oggetto di circa 5 cm sui lati e 10 cm sulla parte superiore.
VOYANT PROTECT
Lorsque ce voyant s’allume en continu, cela indique que le A10 Classic a détecté une
u
anomalie sur l’amplificateur.
Cette défaillance de votre amplificateur peut avoir de nombreuses causes possibles comme un
échauffement anormal, un court-circuit, un défaut d’alimentation...
Si cette situation se présente, il convient d’éteindre votre appareil avec l’interrupteur général situé
sur sa face arrière et de contacter le service technique Advance Paris ou son représentant légal.
PROTECT LED
When this led is continiusly ON, it indicates that the A10 Classic has detected a fault on the
amplifier.
This failure of your amplifier can have many possible causes such as abnormal heating, a short
circuit, a power supply fault ...
If this situation arises, you should turn off your device using the main switch located on its rear face
and contact Advance Paris technical service or its legal representative in your country.
www.advanceparis.com
SCHUTZ ANZEIGE
Wenn diese LED kontinuierlich leuchtet, bedeutet dies, dass A10 Classic einen dauerhaften Fehler
an der Verstärkereinheit festgestellt hat.
Dieser Ausfall Ihres Verstärkers kann viele mögliche Ursachen haben, z. B. abnormale Erwärmung,
Kurzschluss, Stromversorgungsfehler ...
In diesem Fall sollten Sie Ihr Gerät über den Hauptschalter auf der Rückseite ausschalten und sich
an den technischen Kundendienst von Advance Paris oder dessen gesetzlichen Vertreter wenden.
www.advanceparis.com
PROTECT LED
Se questo led rimane fisso su ON indica che il A10 Classic ha rilevato un difetto sull’amplificatore.
Questo guasto dell’amplificatore può avere molte possibili cause come riscaldamento anomalo,
cortocircuito, guasto dell’alimentazione ...
Se si verifica questa situazione, è necessario spegnere il dispositivo utilizzando l’interruttore
principale situato nella parte posteriore e contattare l’assistenza tecnica Advance Paris o il suo
rappresentante legale il suo rappresentante legale nel tuo paese.
www.advanceparis.com
Après avoir brancher électriquement votre amplificateur, mettre l’interrupteur principal ON/OFF situé sur la
face arrière en position ON. Le bouton de standby situé sur la façade avant de votre amplificateur s’allume
en rouge. Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche l’appareil, le standby s’allume alors en blanc,
l’afficheur indique la source active.
Vous pouvez naviguer aisément dans les menus de votre A10 Classic et, par exemple, augmenter ou
diminuer le volume des casques grâce au bouton multi-fonctions. Vous pouvez configurer votre appareil en
pressant le centre de cette commande pour passer d’un menu à l’autre. En tournant ce bouton, vous pouvez
choisir l’entrée parmi toutes celles qui sont proposées. Vous pouvez répéter l’opération pour naviguer dans
les menus en pressant le bouton et paramétrer votre choix en le tournant.
Comment utiliser le bouton multifonctions ?
How to use the multifunctions button ?
Wie funktioniert der Multifunktionsknopf ?
Plug your amplifier on the outlet, then switch ON the general power supply button located on the rear panel.
The standby button located on the front panel will light on in red. Push the standby button (front panel) and
the light will become white, the display indicate the last source.
You can easily navigate in the different menus of A10 Classic, and, for example, increase or decrease
the headphone sound level with this multifunctions knob. At that time, you can select the different
configurations of your A10 Classic.
Push once the center of this multifunctions button, and turn the button and you can choose a
different source. You can repeat same way to navigate in the menus.
Schließen Sie Ihren Verstärker an die Steckdose an und schalten Sie anschließend den Hauptnetzschalter
auf der Rückseite auf ON. Die Standby-Taste auf der Frontplatte leuchtet rot.
Drücken Sie die Standby-Taste (Frontplatte) und das Licht wird weiß, das Display zeigt die gewählte
Lautstärke.
Erhöhen oder verringern Sie die Lautstärke durch Drehen am mittig positionierten Multifunktionsknopf.
Danach können Sie die verschiedenen Menüs des Verstärkers anwählen. Drücken Sie einmal auf den
Multifunktionsknopf und das Display zeigt Anaog Inputs. Durch Drehen des Knopfes können Sie eine andere
Quelle wählen. Durch einen erneuten Druck auf den Knopf wird die Auswahl bestätigt und angezeigt. In
dieser Weise können Sie die verschiedenen Ebenen des Menüs durchlaufen. Jeweils durch einen Druck auf
den Knopf wird Ihre Auswahl bestätigt.
Come utilizzare i tasti multifunzione ?
PULSANTE MULTIFUNZIONE: E’ possibile navigare facilmente nei differenti menù dell’apparecchio e, per
esempio, aumentare o diminuire il volume in cuffia.
Premi una volta al centro di questo pulsante multifunzione, quindi ruota il pulsante e puoi scegliere a
fonte diversa. Puoi ripetere lo stesso modo per navigare nei menu.
t
Appui long pour
accéder aux menus
Appui court pour
valider votre choix
Tourner le bouton à droite
ou à gauche pour naviguer
dans les menus
Long press for
access menus
Short press for
validate your choice
Turn the button to the right
or to the left to navigate in
the menus
Lange drücken für
Zugri auf Menüs
Kurz drücken für
Bestätigen Sie Ihre Wahl
Drehen Sie die Taste nach
rechts oder links, um in den
Menüs zu navigieren
Premere a lungo per
accedere ai menu
Pressione breve per
convalida la tua scelta
Ruota il pulsante verso
destra o verso sinistra per
navigare nei menu
Bare wires and pin connectors should be inserted into the hole in the shaft of the terminal.
Unscrew the speaker terminal’s plastic bushing until the hole in the screw shaft is revealed. Insert
the pin or bare cable end into the hole and secure the cable by tightening down the terminal’s
bushing.
BANANA CONNECTORS
You can also use banana connectors on the speakers terminal.
Avoid any danger of bare metal from the speaker cables touching the back panel or
another connector.
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
LAUTSPRECHER A: Schließen Sie Lautsprecher mit einer Impedanz von 4 Ohm oder mehr an.
Schließen Sie das Recht an
‚R +‘ und ‚R-‘, mit denen das ‚R +‘ verbunden ist
‚+‘ Anschluss an Ihrem Lautsprecher und das ‚R‘ ist mit dem ‚-‘ Anschluss des Lautsprechers
verbunden. Schließen Sie die mit ‚L +‘ und ‚L-‘ gekennzeichneten Klemmen auf die gleiche Weise
an den linken Lautsprecher an.
Beachten Sie, dass die Impedanz der einzelnen Lautsprecher nicht unter 6 Ohm liegen darf, wenn
Sie die Lautsprecher A und B verwenden.
Die Hochstromklemmen können als Schraubklemmen für Kabel verwendet werden
Abschluss in Flachsteckern oder Stiftsteckern für blanke Drahtenden.
SPATENANSCHLÜSSE
Diese sollten unter die Schraubbuchse der Klemme geschoben werden, die dann fest angezogen
wird.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker fest sitzt und keine Gefahr besteht, dass bloßes Metall vom
Spaten kommt Anschlüsse, die die Rückseite oder einen anderen Anschluss berühren
BARE DRÄHTE UND PIN-STECKVERBINDER
In das Loch im Schaft des Terminals sollten blanke Drähte und Stiftverbindungen eingeführt
werden.
Schrauben Sie den Lautsprecherklemmen in der Schraube Welle aufgedeckt. Führen Sie den
Stift oder das blanke Kabel in das Loch ein und sichern Sie das Kabel, indem Sie die Buchse des
Terminals festziehen.
BANANENANSCHLÜSSE
Sie können Bananenstecker am Terminal verwenden.
Vermeiden Sie die Gefahr von blankem Metall ein weiterer Stecker.
TERMINALI DEI DIFFUSORI
ALTOPARLANTI A: collegare altoparlanti con impedenza di 4 ohm o superiore. Collega il giusto
‘R +’ e ‘R-’ a cui ‘R +’ è collegato a
Terminale ‘+’ sull’altoparlante e la ‘R’ è collegata al terminale ‘-’ dell’altoparlante. Collegare i
terminali contrassegnati ‘L +’ e ‘L-’ al diffusore sinistro allo stesso modo.
Quando si utilizzano sia ALTOPARLANTI A che ALTOPARLANTI B tenere presente che
l’impedenza di ciascun diffusore non deve essere inferiore a 6 Ohm.
I terminali dell’alberino di rilegatura ad alta corrente possono essere utilizzati come morsetti a vite
per cavi terminando con connettori a forcella o pin per estremità a filo nudo.
CONNETTORI SPADE
Questi dovrebbero essere scanalati sotto la boccola della vite del terminale, che viene quindi
serrata completamente.
Accertarsi che il connettore sia saldamente fissato e che non vi siano pericoli di metallo nudo a
causa della vanga connettori che toccano il pannello posteriore o un altro connettore
FILI NARI E CONNETTORI A PIN
I fili nudi e i connettori a perno devono essere inseriti nel foro dell’albero del terminale.
Svitare il terminale dell’altoparlante nell’asta della vite è rivelato. Inserire il perno o il cavo nudo
nel foro e fissare il cavo serrando la boccola del terminale.
CONNETTORI BANANA
È possibile utilizzare connettori a banana sul terminale.
Evitare qualsiasi pericolo di metallo nudo un altro connettore.
HDMI AUDIO EINGANG
Sie können ein HDMI-Kabel zwischen Ihrer Quelle mit einem HDMI-Ausgang und y anschließen
unser A10 Classic Verstärker, um sein Audiosignal an den HDMI-Eingang zu senden und
um HiFi-Qualität zu erhalten.
INGRESSO HDMI AUDIO
È possibile collegare un cavo HDMI tra la sorgente con un’uscita HDMI e y
il nostro amplificatore A10 Classic per inviare il suo segnale audio all’ingresso HDMI e
per ottenere un suono di qualità hi-fi.
ENTRÉE SYMÉTRIQUE XLR
Si vous disposez d’une source possédant une sortie symétrique, vous pouvez raccorder sa sortie
stéréo à l’entrée symétrique stéréo XLR de votre A10 Classic
BALANCED XLR INPUT
If your source has a stereo balanced output, you can connect it on the stereo balanced XLR input of
your A10 Classic.
SYMMETRISCHER XLR EINGANG
Wenn Ihre Quelle über einen Stereo-symmetrischen Ausgang verfügt, können Sie ihn an den Stereo-
symmetrischen XLR-Eingang Ihres A10 Classic anschließen.
INGRESSI BILANCIATI XLR
Se la vostra sorgente dispone di una uscita stereo bilanciata, si può collegare la stessa all’ingresso
XLR stereo bilanciato del A10 Classic.
Connector ground terminal: Chassis grounded
The pin assignments for this terminal are given above.
The amplifier uses the European type XLR terminal.
Stecker Erdungsanschluss: Chassis geerdet
Die Pinbelegung für dieses Terminal ist im Bild angegeben.
Der Verstärker verwendet den europäischen Typ XLR-Anschluss
ENTRÉE TRIGGER IN / SORTIE TRIGGER OUT
Entrée de commande pour allumer ou éteindre l’appareil à distance / Sortie de commande pour
allumer ou éteindre un appareil à distance à partir du A10 Classic.
TRIGGER IN / TRIGGER OUT
Control trigger to ON/OFF this unit by other device / Control trigger to ON/OFF others device.
CONTROL TRIGGER ANSCHLUSS
Über den Control Trigger Anschluss kann der A10 Classic über andere Geräte an oder aus ges-
chaltet werden. Über diesen Anschluss verbundene Geräte können auch entsprechend geschaltet
werden.
TRIGGER IN / OUT
Trigger per opzioni avanzate di controllo remoto per accensione e spegnimento da ulteriori
elettroniche
ALIMENTATION 5V - 500mA
Permet la connexion de périphériques nécessitant une alimention 5V max.500mA.
POWER SUPPLY 5V - 500mA
Allows the connection of peripherals requiring a 5V max. 500mA power supply.
NETZTEIL 5V - 500mA
Ermöglicht den Anschluss von Peripheriegeräten, die max. 5 V benötigen. 500mA Stromversorgung.
ALIMENTATZIONE 5V - 500mA
Consente il collegamento di periferiche che richiedono un massimo di 5 V Alimentatore 500mA.
2)
;
2!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Advance Paris A10 classic Guida Rapida

Categoria
Amplificatore per strumenti musicali
Tipo
Guida Rapida